You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_kolab.po

135 lines
3.6 KiB

# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon
# translation of kres_kolab.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Kontakten warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Opgaven warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Daagböker warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Begeefnissen warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopie vun: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Tosamenfaten:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Steed:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Anfang:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Anfang:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Enn:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Enn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenner"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaven"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Daagböker"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n"
"Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat "
"Formaat vun Kolab versteiht.\n"
"En List vun disse Programmen findt sik op\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. Bitte "
"toeerst de KMail-Instellen ännern."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte "
"den ut, den Du bruken wullt."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Ressource-Orner utsöken"