You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1012 lines
28 KiB
1012 lines
28 KiB
# Translation of kompare.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Ansicht-Instellen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Verscheel"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Verscheel-Instellen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "&All sekern"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
msgstr "Verscheel-&Datei sekern..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "Born un Teel tuschen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Statistik wiesen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>De URL <b>%1</b> lett sik nich daalladen.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>De URL <b>%1</b> gifft dat op Dien Systeem nich.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Verscheel-Optschonen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Kodeplaster-Dateien"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "\".diff\"-Datei sekern"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei gifft dat al, oder se is schrievschuult; wullt Du ehr överschrieven?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Gifft Datei al"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Överschrieven"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Nich överschrieven"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "\"Diff\" löppt..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "Utgaav vun \"diff\" warrt inleest..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "An't Verglieken vun Datei \"%1\" mit Datei \"%2\""
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"An't Verglieken vun de Dateien binnen \"%1\" mit de Dateien binnen \"%2\""
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "Utgaav vun \"diff\" för \"%1\""
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Datei \"%2\" tomischt"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Orner \"%2\" tomischt"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hest de Teeldatei(en) ännert.\n"
|
|
"Wullt Du ehr sekern?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ännern sekern?"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Liekmaakt"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed-Skript"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nich bekannt"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keen Statistik verföögbor, wiel dat keen Verscheel-Datei is oder de Verschelen "
|
|
"nich ut twee Dateien kummt."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Diff-Statistik"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistik:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole Datei: %1\n"
|
|
"Niege Datei: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formaat: %3\n"
|
|
"Tall vun Stücken: %4\n"
|
|
"Tall vun Verschelen: %5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistik:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dateien binnen Verscheel-Datei: %1\n"
|
|
"Formaat: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktuelle ole Datei: %3\n"
|
|
"Aktuelle niege Datei: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stücken: %5\n"
|
|
"Verschelen: %6"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Klören"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Wegdaan Regen:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "Ännerte Regen:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "Toföögte Regen:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Övernahmen Regen:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Muusrad"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Reegtall:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "Tabulatoren na Leertekens ümwanneln"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Leertekens, de för een Tabulator inwesselt warrt:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
msgstr "&Utsehn"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Text-Schriftoort"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schriftoort:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grött:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Verscheelprogramm"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du en anner Verscheelprogramm utsöken. Op Solaris ünnerstütt dat "
|
|
"Standard-Verscheelprogramm nich all Optschonen vun de GNU-Verschoon. Hier "
|
|
"kannst Du disse Verschoon utsöken."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utgaavformaat"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
|
|
"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this "
|
|
"format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök dat Utgaavformaat vun \"diff\" ut. Dat tomehrst bruukte Formaat is "
|
|
"\"Liekmaakt\", wiel dat eenfach to lesen is. De TDE-Schrieverslüüd möögt dat "
|
|
"Formaat op't Leefst, bruuk dat also bitte för't Insennen vun Kodeplasters."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Kontextregen"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "Tall vun Kontextregen:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Tall vun Kontextregen is normalerwies twee oder dree. So lett sik de "
|
|
"Verscheel tomehrst beter lesen un inspelen. Mehr as dree Regen maakt de "
|
|
"Verscheeldatei bloots grötter as dat noot deit.."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Na &lüttst Sett vun Ännern söken"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-d\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "För grote Dateien &topassen"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-H\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven ö&vergahn"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-i\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Reguleer Utdruck för't Övergahn:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-I\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föög hier den reguleren Utdruck in, mit den Du de Regen\n"
|
|
"övergahn kannst, op de he passt."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du hier klickst, dukt en Dialoog op, binnen den Du\n"
|
|
"reguleer Utdrück graafsch opstellen kannst."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Leertekens"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "För de Utgaav Tabulator- na Leertekens ü&mwanneln"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-t\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen över&gahn"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-B\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ännern vun de Tall vun Leertekens över&gahn"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-b\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "All Leertekens över&gahn"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-w\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "Ännern dör Tabulator-Ümwanneln ö&vergahn"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-E\" vun \"diff\"."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&ptschonen"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Dateimuster för't Utsluten"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
|
|
"or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Konsool-Dateimuster in't Textfeld "
|
|
"rechterhand ingeven, oder Indrääg ut de List utsöken."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
|
|
"the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du Konsool-Dateimustern ingeven oder wegmaken, oder een oder mehr "
|
|
"Indrääg ut de List utsöken."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "Datei mit Dateinaams för't Utsluten"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Dateinaam in't Utsöökfeld rechterhand "
|
|
"ingeven."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
|
|
"comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du de Adress vun en Datei mit Konsool-Dateimustern ingeven, de bi't "
|
|
"Verglieken vun de Ornern övergahn warrn schöölt."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
|
|
"the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elk Datei, de Du binnen den Dialoog utsöchst, de bi't Anklicken opdukt, warrt "
|
|
"na den Dialoog linkerhand vun dissen Knoop toföögt."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
msgstr "&Utsluten"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Koderen"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
msgid "&Files"
|
|
msgstr "&Dateien"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Heiko Evermann, Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Programm för't Ankieken vun Datei-Verschelen un ok för't Opstellen vun "
|
|
"Verscheel-Dateien"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "URL1 mit URL2 verglieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
|
|
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
|
|
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
|
|
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
|
|
"in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit maakt URL1 op un verwacht, dat se en Utgaav vun \"diff\" is. URL1 kann ok "
|
|
"en \"-\" wesen, denn warrt vun de Standardingaav leest. Dit lett sik t.B. för "
|
|
"\"cvs diff | kompare -o -\" bruken. Kompare pröövt denn, wat dat de "
|
|
"Orginaaldatei(en) finnen kann, mischt ehr mit de Verscheelutgaav, un wiest denn "
|
|
"dat Resultaat. De Optschoon \"-n\" maakt disse Prööv ut."
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
|
|
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit mischt URL2 na URL1. URL2 mutt en Verscheeldatei wesen un URL1 de Datei "
|
|
"oder Orner, na de(n) de Verschelen tomischt warrn schöölt. "
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt tosamen mit \"-\" as URL un de Optschoon \"-o\" de Prööv för't "
|
|
"automaatsche Finnen vun de Orginaaldatei(en) ut."
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
|
|
"default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit disse Optschoon lett sik de Koderen bi't Opropen vun de Befehlsreeg "
|
|
"instellen. Wenn Nix instellt is, warrt de lokale Koderen bruukt."
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh un Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "Maker vun't Kompare-Lüttbild"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Vele gode Raatslääg"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Cervisia-Verscheelkieker"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Dateien oder Ornern verglieken"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Born"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Teel"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Verglieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "Disse Dateien oder Ornern verglieken"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
|
|
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
|
|
"entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du twee Dateinaams oder twee Ornern in disse Dialoogfeller ingeven hest, "
|
|
"warrt disse Knoop anmaakt. En Vergliek vun de ingeven Dateien oder Ornern warrt "
|
|
"start, wenn Du dor op klickst."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Hier kannst Du de Dateien ingeven, de Du verglieken wullt."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för den Dateivergliek ännern."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för de Ansicht ännern."
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Bornorner"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Teelorner"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Borndatei"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "Teeldatei"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Borntextreeg"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Teeltextreeg"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Verscheel"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendt: Ännern an %n Reeg torüchnahmen\n"
|
|
"Anwendt: Ännern an %n Regen torüchnahmen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
"Changed %n lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Reeg ännert\n"
|
|
"%n Regen ännert"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendt: Infögen vun %n Reeg torüchnahmen\n"
|
|
"Anwendt: Infögen vun %n Regen torüchnahmen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Reeg toföögt\n"
|
|
"%n Regen toföögt"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendt: Wegdoon vun %n Reeg torüchnahmen\n"
|
|
"Anwendt: Wegdoon vun %n Regen torüchnahmen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Reeg wegdaan\n"
|
|
"%n Regen wegdaan"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "&Verscheel"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "\"diff\" starten in"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Befehlsreeg"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- Born Teel"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Na lüttst Sett vun Ännern söken"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "För grote Dateien topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven övergahn"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Tabulator- na Leertekens ümwanneln"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen övergahn"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Leertekenännern övergahn"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "Funkschoonnaams wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Ok all Ünnerornern verglieken"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Niege Dateien as leddig behanneln"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Blangenanner"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich laden."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich laden."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:232
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "Verscheeldatei &opmaken..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "Dateien &verglieken..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:236
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "URL mit Verscheel &mischen..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:245
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "T&extansicht wiesen"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:247
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
msgstr "T&extansicht versteken"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:256
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr " 0 vun 0 Verschelen "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr " 0 vun 0 Dateien "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
" %1 of %n files "
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 vun %n Datei\n"
|
|
" %1 vun %n Dateien"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
" %n files "
|
|
msgstr ""
|
|
" %n Datei \n"
|
|
" %n Dateien "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 vun %n Verscheel, %2 anwendt \n"
|
|
" %1 vun %n Verschelen, %2 anwendt "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
" %n differences "
|
|
msgstr ""
|
|
" %n Verscheel \n"
|
|
" %n Verschelen "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:368
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Datei/Orner mit \"diff\"-Utgaav mischen"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Datei/Orner"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-Utgaav"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:372
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mischen"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:372
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Disse Datei oder Orner mit de \"diff\"-Utgaav mischen"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
|
|
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
|
|
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
|
|
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
|
|
"difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Naam vun en Datei oder Orner un en Datei, de de \"diff\"-Utgaav "
|
|
"bargt, in disse Dialoogfeller indragen hest, warrt disse Knoop anmaakt. Wenn Du "
|
|
"em denn anklickst, geiht de Hööftansicht vun \"Kompare\" op, binnen de de Datei "
|
|
"oder de Orner mit de Utgaav vun \"diff\" mischt warrt, so dat Du de Verschelen "
|
|
"na de Datei(en) tofögen kannst. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:401
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "Disse Dateien oder Orner verglieken"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Textansicht"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "Verscheel &anwennen"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "Verscheel &torüchnehmen"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "All a&nwennen"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "All Ännern &torüchnehmen"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "&Verleden Datei"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "&Nakamen Datei"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "&Verleden Verscheel"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "&Nakamen Verscheel"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
|
|
", is not a valid diff file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Keen Modellen oder keen Verschelen. De Datei <b>%1</b> "
|
|
"is keen gellen Verscheeldatei.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bi't Anwennen vun den Verscheel <b>%1</b> op de Datei <b>%2</b> "
|
|
"hett dat Problemen geven.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
|
|
".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bi't Anwennen vun den Verscheel <b>%1</b> na den Orner <b>%2</b> "
|
|
"hett dat Problemen geven.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nich mööglich, na de Temporeerdatei <b>%1</b> to schrieven. Se warrt "
|
|
"wegdaan.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De Teelorner <b>%1</b> lett sik nich opstellen.\n"
|
|
"De Datei wöör nich sekert.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
|
|
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
|
|
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De Temporeerdatei lett sik nich na den Teeloort <b>%1</b> "
|
|
"hoochladen. Dat gifft de Temporeerdatei noch ünner <b>%2</b>"
|
|
". Du kannst ehr vun Hand na de richtige Steed koperen.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "Diff-Utgaav lett sik nich inlesen."
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "De Dateien sünd liek."
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Nich mööglich, na de Temporeerdatei to schrieven."
|