You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po

326 lines
8.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kres_groupwise.po to Polish
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Miłoś"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasnall@post.pl"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Wczytywanie źródła danych GroupWise %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Pobieranie systemowej książki adresowej"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Pobieranie książek adresowych użytkownika"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Uaktualnianie systemowej książki adresowej"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Pobierz listę książki adresowej z serwera"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Częste konkakty"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów:"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Pobieranie kalenarza"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Błąd w parsowaniu danych kalendarza."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Nie można zalogować się do serwera: "
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Pokaż ustawienia użytkownika"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Ustawienia GroupWise"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL serwera"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL interfejsu SOAP serwera GroupWise"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Identyfikatory książek adresowych"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Nazwy książek adresowych"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Stan osobowy w książkach adresowych"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Stan częstych kontaktów w książkach adresowych"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Książki adresowe do odczytu"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Identyfikator systemowej książki adresowej"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Czas ostatniego odbudowania Urzędu pocztowego"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Pierwszy numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Ostatni numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Programy, które powinny wczytywać systemową książkę adresową"
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Port TCP"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Źródło danych"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Połączenie nie powiodło się: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr ""
"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem, ale serwer GroupWise nie zgłosił błędu"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Błąd SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: odczyt %1 nie zwrócił żadnego "
"elementu."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise nie obsługuje lokalizacji zadań do zrobienia."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "Adres IP hosta %1 nie zgadza się z tym, na który wydano certyfikat."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie serwera"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze bez dalszych pytań?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Na zawsze"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Tylko aktualna sesja"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Wolna/zajęta nazwa użytkownika"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Identyfikator książki adresowej"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Debug Groupwise Soap"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading system addressbook"
#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading user addressbooks"
#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej"