You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/tderandr.po

293 lines
12 KiB

# translation of tderandr.po to Thai
#
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:21+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ "
"โปรดปรับปรุง X ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า "
"นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนเสริมการปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X "
"(เรียกว่าส่วนเสริม RANDR) รุ่น 1.1 หรือใหม่กว่าขึ้นไป "
"สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "ตั้งค่าสำหรับจอภาพ:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "จอภาพ %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่าโดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนรายการเลือ"
"กลง"
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ "
"ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการเลือกลงนี้จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลท"
"ี่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ"
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการล"
"ง"
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ"
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ต"
"ั้งไว้ ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDE"
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
"จะมีการบันทึกค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า "
"และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว"
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "ไม่มีส่วนเสริมของ X ที่ต้องการใช้อยู่"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "เหลือเวลา %n วินาที"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มการทำงานเซสชันของ TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "โปรแกรมบนถาดไอคอนระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพ"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ "
"ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว "
"โปรดยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ในเวลา 15 วินาที "
"ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้"
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
"แนวของจอภาพ: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
"แนวของจอภาพ: %3\n"
"อัตราการรีเฟรชของจอ: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "พลิกคว่ำ (180 องศา)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกา"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกา"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 เฮริซต์"