|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
|
|
|
# Translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
msgstr "Налаштування оточення мережі LISa"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Цей майстер задасть вам декілька питань про вашу мережу.</p> "
|
|
|
"<p>За звичай, ви можете просто залишити запропоновані значення параметрів.</p> "
|
|
|
"<p>Після закінчення роботи з майстром, ви отримаєте можливість навігації та "
|
|
|
"зможете користуватись ресурсами для спільного використання в локальній мережі "
|
|
|
"(ЛОМ); не тільки спільними ресурсами Samba/Windows, але, також, ресурсами FTP, "
|
|
|
"HTTP та NFS.</p> "
|
|
|
"<p>Отже, вам потрібно встановити <i>Сервер інформації про ЛОМ</i> "
|
|
|
"(LISa=LAN Information Server) на вашій машині. Відносіться до серверу LISa так "
|
|
|
"саме, як до інших серверів таких, як FTP або HTTP, він має працювати з правами "
|
|
|
"користувача root, його потрібно стартувати впродовж процесу завантаження "
|
|
|
"системи і тільки один сервер LISa може працювати на одній машині.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Знайдено більше одного інтерфейсу мережі на вашій машині.</p> "
|
|
|
"<p>Будь ласка, вкажіть який з них з'єднаний з вашою локальною мережею.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>На вашій машині не знайдено жодного інтерфейсу мережі.</b></p>"
|
|
|
"<p>Можлива причина: не встановлено мережну плату. Ви, напевне, захочете вийти з "
|
|
|
"майстра зараз або ввести вашу IP адресу вручну</p>Наприклад: <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Є два способи, за допомогою яких LISa може шукати машини у вашій мережі."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
msgstr "Відсилати сигнали \"ping\""
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будуть відповідати всі машини з встановленим протоколом TCP/IP,"
|
|
|
"<br>безвідносно, чи є вони серверами samba, чи ні."
|
|
|
"<br>Не користуйтеся цим, якщо ваша мережа дуже велика, напр., більше ніж 1000 "
|
|
|
"машин."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
msgstr "Відсилати трансляцію NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вам потрібно встановити пакунок samba. "
|
|
|
"<br>Будуть відповідати тільки сервера samba/windows."
|
|
|
"<br>Цей метод не дуже надійний."
|
|
|
"<br>Ви повинні використовувати його, якщо ваша машина є частиною великої "
|
|
|
"мережі."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Якщо не впевнені, залишить без змін.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Всі IP адреси у вказаному діапазоні будуть пропінговані."
|
|
|
"<br>Якщо ви знаходитесь у малій мережі, напр., ваша маска мережі 255.255.255.0 "
|
|
|
"<br>скористайтесь вашими IP адресою/маскою мережі."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Існує чотири варіанти вказати діапазон адрес:"
|
|
|
"<br>1. IP адреса/маска мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>3. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>4. діапазони кожної частини адреси: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
"<br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-4, розділяючи їх \";\","
|
|
|
"<br>напр., <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a security related setting."
|
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
|
"fit into this scheme."
|
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей параметр має відношення до безпеки."
|
|
|
"<br>Тут встановлюються IP адреси машин, які мають \"довіру\"."
|
|
|
"<br>LISa буде відповідати тільки вузлам з адресами, що вказані тут. Також, "
|
|
|
"список вузлів, наданий LISa, буде містити тільки вказані тут вузли."
|
|
|
"<br>Зазвичай, тут вказуються ваша IP адреса/маска мережі."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Введіть вашу IP адресу та маску мережі, напр., <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Сервера LISa, з однієї мережі, будуть співпрацювати між собою для того,"
|
|
|
"<br>щоб зменшити завантаження мережі. Тому вам потрібно ввести тут адресу "
|
|
|
"трансляції."
|
|
|
"<br>Якщо ви приєднані більш, ніж до однієї мережі, то введіть"
|
|
|
"<br>одну з адрес трансляції."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Вкажіть інтервал через який LISa буде поновлювати свій список машин."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Будь ласка, зверніть увагу на те, що Інтервал поновлення буде автоматично "
|
|
|
"збільшуватися до 16 раз відносно значення, яке ви ввели тут, якщо немає "
|
|
|
"звернень до сервера. Таким чином, якщо ви ввели 300 с = 5 хв, то це не значить, "
|
|
|
"що LISa буде сканувати всю вашу мережу кожні п'ять хвилин, інтервал між "
|
|
|
"скануваннями може бути збільшеним аж до 16 x 5 хв = 80 хв."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметри на цій сторінці, за звичай, потрібно міняти тільки,"
|
|
|
"<br>якщо LISa не знаходить всі машини в вашій мережі."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
msgstr "Звітувати про &машини без назв"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
"list?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чи потрібно включати до списку машини назви яких LISa не може визначити?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Як довго LISa буде чекати відповіді на свої сигнали пінг?"
|
|
|
"<br>Спробуйте збільшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скільки пакетів LISa може відсилати за раз?"
|
|
|
"<br>Спробуйте зменшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
msgstr "За&вжди сканувати двічі"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
msgstr "Зачекати на відповіді після першого пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо LISa не знаходить всі машини."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Навігацію ЛОМ було успішно налагоджено."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Перевірте, що сервер LISa стартує під час завантаження системи. В "
|
|
|
"залежності від вашої операційної системи та комплекту, це потрібно роботи по "
|
|
|
"різному. Зазвичай, вам потрібно вставити щось у програму завантаження системи "
|
|
|
"десь в каталозі <code>/etc</code> ."
|
|
|
"<br>Запускайте сервер LISa з правами root та без будь-яких параметрів у "
|
|
|
"командному рядку."
|
|
|
"<br>Файл конфігурації зараз буде збережено як <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
"<br>Потім спробуйте ввести адресу <code>lan:/</code> у Konqueror!"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Якщо ви маєте проблеми або пропозиції, відвідайте "
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Поздоровляю!"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
msgstr "Користуйтесь тим же синтаксисом, що і на попередній сторінці.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Існує три варіанти вказати діапазон IP адрес:"
|
|
|
"<br>1. IP адреса/маска мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>3. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-3, розділяючи їх \";\","
|
|
|
"<br>напр. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
msgstr "Знайдено декілька інтерфейсів мережі"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
msgstr "Не знайдено жодного інтерфейсу мережі"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
msgstr "Вкажіть метод пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
msgstr "Вкажіть діапазон адрес, в якому LISa буде виконувати ping"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
msgstr "Машини, які мають \"Довіру\""
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "Ваша адреса трансляції"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
msgstr "Інтервал поновлення LISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "Навчити демон LISa, як шукати машини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
msgstr "Відповідати будуть тільки машини з серверами SMB"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
msgstr "Відсилати сигнали &ping (пакети лун ICMP)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
msgstr "Всі машини з TCP/IP будуть відповідати"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
msgstr "Цим IP &адресам:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введіть всі діапазони для сканування за наступним форматом "
|
|
|
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
msgstr "Адреса &трансляції в мережі:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr "Ваша адреса мережі/маска підмережі (напр., 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
msgstr "Адреси IP з &довірою:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здебільшого, ваша адреса мережі/маска підмережі (e.g. "
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
msgstr "Запропо&нувати параметри"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
msgstr "До&даткові параметри..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри LISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
msgstr "Наведені машини буде пінговано"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
msgstr "Показувати &машини без імен DNS"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
msgstr "Інтервал поновлення списку машин:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
msgstr "Шукати машини після стількох секунд"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
msgstr "Завжди двічі перевіряти машини при пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
msgstr "Як довго чекати на відповіді на запити луни ICMP від машин"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
msgstr "Зачекати на відповіді від машин після першого пошуку:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
msgstr "Помилка збереження результатів %1."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
msgstr "Не знайдено жодної плати інтерфейсу мережі."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Встановлено більш одного інтерфейсу мережі."
|
|
|
"<br>Будь ласка, переконайтеся, що вказані параметри правильні."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Знайдено наступні інтерфейси:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфігурацію було збережено в /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Переконайтеся, що демон LISa працює,\n"
|
|
|
"напр., за допомогою скрипту init під час завантаження.\n"
|
|
|
"Ви можете знайти приклади та документацію на http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "Навчити демон ResLISa, як шукати машини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
msgstr "Наведені машини буде пінговано."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
msgstr "Адреси, які мають \"&Довіру\":"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
msgstr "Вживайте &rlan:/ замість lan:/ в панелі навігації Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
msgstr "Дода&ткові параметри"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри для ResLISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
msgstr "Здається, у вас немає жодного інтерфейсу мережі в системі."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Демон ResLISa, сподіваємось, налаштований вірно."
|
|
|
"<br>Переконайтеся, що програму встановлено з бітом <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:41
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
msgstr "Показати посилання для наступних служб"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:43
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:44
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:45
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:46
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
msgstr "SMB (TCP, порти 445 та 139):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:47
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
msgstr "SSH/Fish (TCP, порт 22): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:48
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
msgstr "Показувати &короткі назви машин (без суфіксу домену)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:51
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
msgstr "Типовий вузол сервера LISa: "
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
msgstr "Перевірити наявність"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "Трансляція"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
msgstr "Точка-точка"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Групова трансляція"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
msgstr "Заглушка"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|