You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/joystick.po

302 lines
9.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of joystick.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibraedje"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Tårdjîz ene miete s' i vs plait, dji carcule li precizion"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normålmint X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normålmint Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li calibraedje va-z ataker l' verifiaedje del djive di valixhance ki vost "
"éndjin po dner."
"<br>"
"<br>Bodjîz s' i vs plait <b>les acses %1 %2</b> so vost éndjin al plaece <b>"
"minimom</b>."
"<br>"
"<br>Tchôkî n' telminme ké boton so l' éndjin ou clitchîz sol boton 'Shuvant' po "
"continouwer å dgré d' après.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li calibraedje va verifyî l' fortchete di valixhances ki vost éndjin "
"evoye.<br /><br />S' i vs plait bodjîz les <b>aessis %1 %2</b> "
"di vosse djîsse disk' al plaece <b>do mitan</b>.<br /><br />"
"Tchôkîz so tot l' minme ké boton do djîsse ou clitchîz so «Shuvant» po "
"continouwer avou l' etape shuvante.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li calibraedje va verifyî l' fortchete di valixhances ki vost éndjin "
"evoye.<br /><br />S' i vs plait bodjîz les <b>aessis %1 %2</b> "
"di vosse djîsse disk' al plaece <b>macsimom</b>.<br /><br />"
"Tchôkîz so tot l' minme ké boton do djîsse ou clitchîz so «Shuvant» po "
"continouwer avou l' etape shuvante.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Aroke di comunicaedje"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Li calibraedje di vost éndjin a stî comifåt"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibraedje tot fwait"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valixhance aessi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "L' éndjin dné %1 n' pout nén esse drovou: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "L' éndjin dné %1 n' est nén on djîsse di djeu."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Dji n' a nén savou aveur li modêye do mineu nawea po l' éndjin %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Li modêye do mineu nawea en alaedje pol moumint (%1.%2.%3) n' est nén l' cene "
"ki ç' module ci a stî copilé po (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Dji n' a nén savou aveur li nombe di botons po l' éndjin %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Dji n' a nén savou aveur li nombe d' aessis po l' éndjin %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou aveur les valixhances di calibraedje po l' éndjin %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou rimete come divant les valixhances di calibraedje po l' "
"éndjin %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou inicialijhî les valixhances di calibraedje po l' éndjin %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou mete en ouve les valixhances di calibraedje po l' éndjin %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Divintrinne aroke - côde %1 nén cnoxhou"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Module di contrôle do djîsse di djeu d' TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Module do cinte di contrôle di TDE po sayî les djîsses di djeu"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Djîsse di djeu</h1>Ci module ci vs aide a verifyî si vosse djîsse di djeu "
"va bén a môde di djin.<br />S' i dene des mwaijhès valixhances po ls aessis, "
"vos ploz sayî d' coridjî çoula avou l' calibraedje.<br />"
"Ci module ci saye di trover tos les éndjins di djîsse di djey k' i gn a tot "
"cwerant après /dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4]<br />"
"Si vos avoz des ôtes fitchîs d' éndjin, tapez les dins l' boesse di tecse<br />"
"Li djivêye di botons mostere l' estat des botons di vosse djîsse, li djîvêye "
"des aessis mostere li valixhance do moumint po tos ls aessis.<br />"
"NOTE: li nawea Linux do moumint (naweas 2.4, 2.6) pout seulmint detecter "
"otomaticmint les djîsses"
"<ul>"
"<li>a 3 aessis, 4 botons</li>"
"<li>a 4 aessis, 4 botons</li>"
"<li>a 2 aessis, 4 botons</li>"
"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>(Po pus di racsegnes loukîz l' fitchî "
"source/Documentation/input/joystick.txt do côde sourdant do nawea Linux)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TCHÔKÎ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pôzucion:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrer trace"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botons:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Aessis:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nol éndjin djîsse di djeu d' trové otomaticmint so cisse copiutrece ci.<br />"
"Li cweraedje a stî fwait po /dev/js[0-4] eyet /dev/input/js[0-4]<br />"
"Si vos savoz k' end a onk di raloyî al copiutrece, dinez s' i vs plait li "
"tchmin corek do fitchî d' éndjin."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Li no d' éndjin dné n' est nén valide (i n' kimince nén avou «/dev»).\n"
"Tchoezixhoz s' i vs plait èn éndjin del djivêye\n"
"oudonbén dinez on no d' fitchî éndjin, come «/dev/js0»."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Éndjin nén cnoxhou"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Aroke d' éndjin"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li calibraedje va verifyî l' precizion.<br /><br /><b>"
"S' i vs plait bodjîz tos les aessis disk' a leu pôzucion do mitan et poy ni "
"toûtchîz pus l' djîsse.</b><br /><br />Clitchîz «'l est bon» po-z ataker "
"l' calibraedje</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Rimete come divant totes les valixhances di calibraedje po l' éndjin djîsse di "
"djeu %1."