|
|
# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Serbian
|
|
|
# translation of audiocd_encoder_lame.po to Serbian
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 20:49+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate"
|
|
|
msgstr "Vorbis-ов квалитет кодирања или битни проток"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal bitrate specified"
|
|
|
msgstr "Минималан битни проток наведен"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximal bitrate specified"
|
|
|
msgstr "Максималан битни проток наведен"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average bitrate specified"
|
|
|
msgstr "Просечан битни проток наведен"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Comments"
|
|
|
msgstr "Додај коментаре"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
msgstr "Квалитет"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal bitrate"
|
|
|
msgstr "Минималан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:46 audiocd_vorbis_encoder.kcfg:53
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "maximal bitrate"
|
|
|
msgstr "Максималан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encoding Method"
|
|
|
msgstr "Метод &кодирања"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality based"
|
|
|
msgstr "На основу квалитета"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitrate based"
|
|
|
msgstr "На основу битног протока"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vorbis Bitrate Settings"
|
|
|
msgstr "Vorbis-ова подешавања битног протока"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:74 encodervorbisconfig.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "32 kbs"
|
|
|
msgstr "32 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:79 encodervorbisconfig.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "40 kbs"
|
|
|
msgstr "40 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:84 encodervorbisconfig.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 kbs"
|
|
|
msgstr "48 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:89 encodervorbisconfig.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "56 kbs"
|
|
|
msgstr "56 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:94 encodervorbisconfig.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "64 kbs"
|
|
|
msgstr "64 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:99 encodervorbisconfig.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "80 kbs"
|
|
|
msgstr "80 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:104 encodervorbisconfig.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "96 kbs"
|
|
|
msgstr "96 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:109 encodervorbisconfig.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "112 kbs"
|
|
|
msgstr "112 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:114 encodervorbisconfig.ui:195
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "128 kbs"
|
|
|
msgstr "128 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:119 encodervorbisconfig.ui:200
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "160 kbs"
|
|
|
msgstr "160 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:124 encodervorbisconfig.ui:205
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "192 kbs"
|
|
|
msgstr "192 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:129 encodervorbisconfig.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "224 kbs"
|
|
|
msgstr "224 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:134 encodervorbisconfig.ui:215
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "256 kbs"
|
|
|
msgstr "256 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:139 encodervorbisconfig.ui:220
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "350 kbs"
|
|
|
msgstr "350 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimal bitrate:"
|
|
|
msgstr "М&инималан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximal bitrate:"
|
|
|
msgstr "М&аксималан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&verage bitrate:"
|
|
|
msgstr "&Просечан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vorbis &Quality Setting"
|
|
|
msgstr "Vorbis-ова подешавања &квалитета"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a "
|
|
|
"higher quality but encodes slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде можете поставити квалитет кодираног тока. Већа вредност повлачи виши "
|
|
|
"квалитет, али и спорије кодирање."
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Higher is better but slower"
|
|
|
msgstr "Веће је боље, али спорије"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &track information"
|
|
|
msgstr "Додај информације о &нумерама"
|
|
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
|
|
|
"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
|
|
|
"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
|
|
|
"Retrieval\"</i> control module for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додаје опис песме заглављу фајла. Тиме корисник може лакше добити напредне "
|
|
|
"информације о песми приказане у свом медија плејеру. Те информације можете "
|
|
|
"добавити аутоматски преко Интернета. Погледајте контролни модул <i>Добављање "
|
|
|
"из CDDB-а</i> за детаље."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&yrighted"
|
|
|
#~ msgstr "Под &ауторским правом"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
|
|
|
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
|
|
|
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Origi&nal"
|
|
|
#~ msgstr "&Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
|
|
|
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
|
|
|
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ISO encoding"
|
|
|
#~ msgstr "ISO &кодирање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
|
|
|
#~ msgstr "Покушај да користиш строго ISO кодирање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
|
|
|
#~ msgstr "Овим се бира максимални битни проток при кодирању."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Error protection"
|
|
|
#~ msgstr "Заштита од &грешака"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Write ID3 tag"
|
|
|
#~ msgstr "&Упиши ID3 ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ако је попуњено и ако је подршка за CDDB доступна, биће прикачена ID3 "
|
|
|
#~ "ознака"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
#~ msgstr "Низак"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
#~ msgstr "Висок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quality:"
|
|
|
#~ msgstr "&Квалитет:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
#~ msgstr "Стерео"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Joint Stereo"
|
|
|
#~ msgstr "Удружени стерео"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dual Channel"
|
|
|
#~ msgstr "Двоканални"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
|
#~ msgstr "Моно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
|
|
|
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
|
|
|
#~ "kills the stereo signal."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ова опција контролише да ли се MP3 фајлови снимају са једним или два "
|
|
|
#~ "канала. Избор <i>Моно</i> смањује величину фајла, али и убија стерео "
|
|
|
#~ "сигнал."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constant bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Константан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Променљив битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify avera&ge bitrate:"
|
|
|
#~ msgstr "Наведите &просечан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write &Xing VBR tag"
|
|
|
#~ msgstr "Уп&иши Xing-ову VBR ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ово уписује додатне информације у вези са VBR-ом, које је увео Xing."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal &value is a hard limit"
|
|
|
#~ msgstr "Минимална &вредност је строго ограничење"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
|
|
|
#~ msgstr "Овим се бира минималан битни проток за кодирање."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Подешавања константног битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
|
|
|
#~ msgstr "Што је битни проток већи, бољи је квалитет и већи је фајл."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Подешавања филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Lowpass filter cutoff above"
|
|
|
#~ msgstr "&Нископролазни филтер одсеца изнад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Hz"
|
|
|
#~ msgstr " Hz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Highpass filter cutoff below"
|
|
|
#~ msgstr "&Високопролазни филтер одсеца испод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low&pass filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина н&ископролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpa&ss filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина ви&сокопролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Константан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Променљив битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Стерео режим"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyrighted"
|
|
|
#~ msgstr "Под ауторским правима"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
|
#~ msgstr "Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Encoding"
|
|
|
#~ msgstr "ISO кодирање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error protection"
|
|
|
#~ msgstr "Заштита од грешака"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3 Tag"
|
|
|
#~ msgstr "Упиши ID3 ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
|
|
|
#~ msgstr "Минимална вредност је строго ограничење"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
|
|
|
#~ msgstr "Упиши Xing-ову VBR ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate value"
|
|
|
#~ msgstr "Минимална вредност битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate value"
|
|
|
#~ msgstr "Максимална вредност битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Average bitrate value"
|
|
|
#~ msgstr "Просечна вредност битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
|
|
|
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
|
|
|
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад ове вредности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
|
|
|
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
|
|
|
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод ове вредности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина нископролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width value"
|
|
|
#~ msgstr "Вредност за ширину нископролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpass filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина високопролазног филтера"
|