You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
286 lines
5.6 KiB
286 lines
5.6 KiB
# Translation of ktuberling.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 21:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Playground"
|
|
msgstr "Imatge de &joc"
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Speech"
|
|
msgstr "&Veu"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
msgstr "Patata a obrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
msgstr "Joc de l'home patata per a xiquets"
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un programa d'Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
"i John Calhoun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquest programa està dedicat a la meva filla Sunniva."
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
msgstr "Concepte i dibuixos originals"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "New artwork"
|
|
msgstr "Nous dibuixos"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
msgstr "Millora dels sons"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
msgstr "D&esa com a imatge..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
msgstr "Se&nse so"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
msgstr "Actualment només es poden desar fitxer locals."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.xpm|Pixmaps UNIX (*.xpm)\n"
|
|
"*.jpg|Fitxers comprimits JPEG (*.jpg)\n"
|
|
"*.png|Imatges de la següent generació (*.png)\n"
|
|
"*.bmp|Bitmaps Windows (*.bmp)\n"
|
|
"*|Tots els formats d'imatges"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
msgstr "Format d'imatge desconegut."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimeix %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
msgstr "No s'ha pogut imprimir la imatge."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
msgstr "S'ha imprès la imatge amb èxit."
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error fatal:\n"
|
|
"No s'han pogut carregar les imatges. S'està avortant."
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
msgstr "Error al carregar els noms dels sons."
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
msgstr "&Home Patata"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Ulls"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
msgstr "Celles"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
msgid "Noses"
|
|
msgstr "Nassos"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
msgid "Ears"
|
|
msgstr "Orelles"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
msgid "Mouths"
|
|
msgstr "Boques"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "D'altres objectes"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
msgstr "&Pingüí"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
msgid "Tie"
|
|
msgstr "Corbata"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
msgid "Hair"
|
|
msgstr "Pel"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
msgstr "Collarets"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
msgid "Hats"
|
|
msgstr "Barrets"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
msgid "Glasses"
|
|
msgstr "Ulleres"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
msgid "Scarf"
|
|
msgstr "Bufanda"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
msgstr "&Aquari"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
msgid "Fishes"
|
|
msgstr "Peixos"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
msgid "&Danish"
|
|
msgstr "&Danès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Alemany"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "An&glès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
msgstr "E&spanyol"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
msgstr "Fi&nès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italià"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
msgstr "Baix sa&xó"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
msgid "D&utch"
|
|
msgstr "&Holandès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portuguès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
msgstr "&Romanès"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
msgstr "Eslo&vac"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
msgstr "Esl&ovè"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
msgstr "S&uec"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
msgstr "Ser&bi"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
msgid ""
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es"
|