You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/kdialog.po

193 lines
5.1 KiB

# translation of kdialog.po to Spanish
# translation of kdialog.po to español
# translation of kdialog.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2001-2002.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Cuadro de texto de preguntas con botones de si/no"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de texto de mensajes con botones de si/no/cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de continuar/cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no/cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Cuadro de mensaje de 'Lo sentimos'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Cuadro de mensaje de 'error'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de mensaje"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contraseña"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diálogo de lista desplegable"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de menú"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de comprobación"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de selecciones excluyentes"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Ventana emergente pasiva"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "El diálogo de archivos abre un archivo existente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo de archivos para guardar un archivo"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo de archivo para seleccionar un directorio existente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "El diálogo de archivos abre una URL existente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo de archivos para guardar una URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de selector de iconos"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo de barra de progreso, devuelve una referencia DCOP para comunicación"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título de diálogo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Elección predeterminada en el combobox y menú"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permitir a las opciones --getopenurl y --getopenfilename que devuelvan varios "
"archivos"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolver elementos de lista en líneas separadas (para opción de comprobación y "
"abrir archivo con --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Muestra el winId de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Hace el diálogo transitorio para una aplicación X especificada por winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Archivo de configuración y nombre de la opción para guardar el estado "
"\"no-mostrar/volver-a-preguntar\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependiente de la opción principal"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se puede utilizar ahora para mostrar cuadros de diálogo interesantes "
"desde scripts del intérprete de órdenes."
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: imposible abrir archivo"