You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
306 lines
9.1 KiB
306 lines
9.1 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Prosím zadejte heslo."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Prosím zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Autentifikace s '%1' selhala"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit, jelikož jeho klíč se "
|
|
"nenachází v souboru známých klíčů."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo kontaktujte "
|
|
"svého systémového administrátora."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
|
|
"administrátora."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit. Otisk klíče hostitele je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora "
|
|
"tohoto hostitele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
|
|
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
|
|
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do \"%3\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
|
|
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
|
|
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Klíč hostitele byl odmítnout."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Otevírá se spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Přihlášení SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "server:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno a heslo"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Upozornění: nelze ověřit identitu hostitele."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Upozornění: identita hostitele se změnila."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentifikace selhala."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Spojení selhalo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP verze %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Chyba protokolu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Úspěšně spojeno s '%1'"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Nastala interní chyba. Prosím zkuste znovu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala interní chyba při kopírování souboru do '%1'. Prosím zkuste znovu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytvoření symbolického odkazu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Spojení ukončeno"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Chybový kód: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
#~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sftp Login"
|
|
#~ msgstr "Přihlášení sftp"
|
|
|
|
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
|
|
#~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru."
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed."
|
|
#~ msgstr "Přihlášení selhalo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not login to %1.\n"
|
|
#~ "Maximum number of retries exceeded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n"
|
|
#~ "Překročen maximální počet pokusů."
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
|
|
#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přihlášení selhalo.\n"
|
|
#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
|
|
#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to "
|
|
#~ msgstr "Připojeno k "
|
|
|
|
#~ msgid "Login OK"
|
|
#~ msgstr "Přihlášení OK"
|