You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

338 lines
9.9 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ei palvelimen nimeä"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "palvelin:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Anna salasana."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei "
#~ "ole \"known hosts\"-tiedostossa."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota "
#~ "yhteyttä ylläpitoon."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen "
#~ "tunnistetiedot ovat seuraavat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen "
#~ "yhteydenottoa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
#~ "\n"
#~ "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
#~ "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
#~ "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
#~ "\n"
#~ "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
#~ "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
#~ "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen "
#~ "tunnistetiedot ovat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Palvelimen avain hylättiin."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Yhteys epäonnistui."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versio %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollavirhe."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Yhteys suljettiin"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Virhekoodi: %1"