|
|
# translation of kcmkurifilt.po into Russian
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
|
|
|
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:45+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkurifilt/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
msgstr "В стадии разработки..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Быстрый обзор веб</h1>\n"
|
|
|
"В этом модуле настраиваются некоторые дополнительные возможности браузера "
|
|
|
"Konqueror.\n"
|
|
|
"<h2>Ключевые слова в Интернете</h2>\n"
|
|
|
"Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам ресурсу в "
|
|
|
"Интернете. Например, вы можете просто набрать \"TDE\" или \"Trinity Desktop "
|
|
|
"Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу TDE.\n"
|
|
|
"<h2>Быстрый поиск (веб-сокращения)</h2>\n"
|
|
|
"Это сокращения, используемые для быстрого запуска поисковых машин в "
|
|
|
"Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера \"altavista:"
|
|
|
"frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую систему "
|
|
|
"AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". Можно "
|
|
|
"делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и "
|
|
|
"наберите ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
msgstr "&Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Поисковая система"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот модуль позволяет настроить веб-сокращения. Веб-сокращения позволяют "
|
|
|
"осуществлять быстрый поиск слов в интернете. Например, чтобы найти "
|
|
|
"информацию о проекте TDE в поисковой системе Google, можно просто набрать "
|
|
|
"<b>gg:TDE</b> или <b>google:TDE</b>. <p>Если вы выберете поисковую систему "
|
|
|
"по умолчанию, поиск обычных слов или фраз будет осуществляться в этой "
|
|
|
"системе простым вводом этих слов в приложениях, которые поддерживают эту "
|
|
|
"функцию, таких как Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
msgstr "&Фильтры поиска"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
msgstr "Изменить поисковую систему"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
msgstr "Новая поисковая система"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как \\{...}.\n"
|
|
|
"Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо от "
|
|
|
"введенного слова для поиска."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> не имеет домашней папки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не найден.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
msgstr "<qt>Файл или папка <b>%1</b> не существует."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
msgstr "&Короткие URL"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
msgstr "&Включить веб-сокращения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. "
|
|
|
"Например, ввод сокращения <b>gg:TDE</b> приведет к поиску слова <b>TDE</b> в "
|
|
|
"поисковой системе Google(TM).\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
msgstr "&Разделитель:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
"be searched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите разделитель, которое отделяет ключевое слово от слова или фразы для "
|
|
|
"поиска."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
msgstr "Поисковая &система по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в "
|
|
|
"случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. "
|
|
|
"Чтобы запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
msgstr "Изменить поисковую систему."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
msgstr "Удалить поисковую систему."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
msgstr "Добавить поисковую систему."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Сокращения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут "
|
|
|
"ли они показаны в меню."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
msgstr "Двоеточие"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Пробел"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
msgstr "Введите удобное для вас имя поисковой системы."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
msgstr "&Кодировка:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
msgstr "&URI для поиска:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.<br/>\n"
|
|
|
"Искомый текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
"Рекомендуется использовать \\{@}, поскольку это удалит все переменные для "
|
|
|
"поиска (name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет "
|
|
|
"замещён строкой в неизменном виде.<br/>\n"
|
|
|
"Можно также использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из "
|
|
|
"поискового запроса и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.<br/>\n"
|
|
|
"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно (\\"
|
|
|
"{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>\n"
|
|
|
"Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания "
|
|
|
"адреса URI.<br/>\n"
|
|
|
"Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие "
|
|
|
"варианты из списка не подходят.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
msgstr "&Имя поисковой системы:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, "
|
|
|
"сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как <b>av</b>:<b>my</"
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
msgstr "Сокращения U&RI:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос."
|