You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/libtaskbar.po

518 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtaskbar.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Еманоил Коцев"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Следваща задача"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Предишна задача"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "променен"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Премести в началото"
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr "Премести в ляво"
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr "Премести в дясно"
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr "Премести в края"
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "Зареждане на програма..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "На %1"
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "Заявка за внимание"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Незаписани промени"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Използвай глобалните настройки"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Ако е включено, лентата ще игнорира глобалните настройки и вместо това ще "
"използва настройки специално за тази лента."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "Позволи елементите на лентата да се организират с влачене и пускане"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ако включите тази опция, лентата ще може да се организира с влачене и "
"пускане."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
"виждате <b>само</b>\n"
"прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете отметката."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Превъртай прозорците с колелцето на мишката"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Когато е включено позволява да се превъртат прозорците с колелцето на мишката"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
"виждате <b>само</b> минимизираните прозорци, включете отметката."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Когато лентата за задачи е пълна"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Екран:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Избери начина на изобразяване на лентата <strong>Икони и текст</strong>, "
"<strong>Само текст</strong> и <strong>Само икони</strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Обединяване на подобните задачи:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако "
"щракнете на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които "
"представлява този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец "
"искате да активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните "
"задачи.\n"
"<em>Show all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
"strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group "
"windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the "
"taskbar groups windows when it is full."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Всички"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Само спрени"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Само работещи"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Показване на задачи в състояние:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Лентата може да показва и скрива задачи в зависимост от състоянието им. "
"Избери <em>Всички</em> за да видиш всички задачи независимо от състоянието "
"им в момента."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Ако включиш отметката ще виждаш прозорците по реда на работния плот, на "
"който се намират. Ако искаш да виждаш прозорците по реда на отваряне, "
"изключи отметката. Включена е по подразбиране."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Групиране на прозорците според програмата"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, лентата показва прозорците подредени по програма. "
"Опцията е включена по подразбиране."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Показване на прозорците от всички монитори"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички "
"монитори. Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете "
"отметката. Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим "
"Xinerama, а не за работни плотове."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Показване на бутон със списък на прозорците"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате "
"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да "
"превключвате м/у различните прозорци."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Показване на списъка със задачи"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Показване менюто на панела"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Активиране на задача"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Издигане на задача"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Понижаване на задача"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Минимизиране на задача"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Преместване на текущия плот"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Затваряне на задача"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Действия на бутоните на мишката"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Брой премигвания в лентата със задачите когато прозореца иска да привлече "
"вниманието. При стойности по-големи от 1000 прозорецът практически ще мига "
"постоянно."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони"
#: taskbar.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като видими рамки "
"на бутони. Изключено по подразбиране."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Показване на рамка около задачата при посочване с мишката"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button "
#| "frames for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като видими рамки "
"на бутони. Изключено по подразбиране."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Изчертаване на рамка около текста на задачите"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Изчертаване на рамка около текста на задачите (прозорците) в лентата за "
"задачи. Това е полезно, ако използвате прозрачен системен панел, но е доста "
"по-бавно и изисква повече ресурси."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката. <p>Ако "
"прозорецът е минимизиран или се намира на друг работен плот, ще се показва "
"иконата, докато прозорецът се възстанови.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Максимална височина/широчина на умалените копия в пиксели"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Умалените копия се създават като се умали реалното изображение на прозореца. "
"Мащабът се определя по размера на прозореца и по тази стойност, така че "
"размерите на умаленото копие да не надхвърлят зададените стойности."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Потребителски цветове за бутоните в лентата за задачи и фона"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Ако включите тази опция, ще можете да изберете собствени цветове за бутоните "
"в лентата за задачи и фона."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Цвят на текста в бутона на активна задача"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr "Цвят на текста за активна задача."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Цвят на текста в бутона на неактивна задача"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr "Цвят на текста за неактивна задача."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Цвят на фона на бутоните"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Цвят на фона на бутоните."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Показване иконите на програмите"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на "
#~ "прозорците."