You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
332 lines
11 KiB
332 lines
11 KiB
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
# Version: $Revision: 589975 $
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
msgstr "W budowie..."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
"Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Rozszerzone przeglądanie</h1> Moduł pozwala skonfigurować niektóre "
|
|
"specyficzne możliwości Konquerora - przeglądarki. <h2>Internetowe słowa "
|
|
"kluczowe</h2> Pozwalają wpisać nazwę marki, projektu, znaną postać i szybko "
|
|
"przejść do właściwej witryny. Wystarczy wpisać \"TDE\" lub \"K Desktop "
|
|
"Environment\" w Konquerorze, by przejść na stronę TDE. <h2>Skróty sieciowe </"
|
|
"h2>Użycie skrótów sieciowych jest bardzo szybkim sposobem na korzystanie z "
|
|
"serwisów wyszukiwarek internetowych. Na przykład wystarczy wpisać "
|
|
"\"altavista:rower\" lub \"av:rower\", by Konqueror wykonał zapytanie do "
|
|
"Altavisty zwracając rezultaty poszukiwań Altavisty słowa \"rower\". Jeszcze "
|
|
"prościej będzie nacisnąć Alt+F2 (o ile nie zmieniłeś tego skrótu "
|
|
"klawiszowego) i wpisać takie samo zapytanie do pojawiającego się małego "
|
|
"okienka edycyjnego."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Filters"
|
|
msgstr "&Filtry"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym module można skonfigurować skróty sieciowe. Skróty sieciowe pozwala "
|
|
"szybko znaleźć słowa w Internecie. Na przykład żeby znaleźć informacje na "
|
|
"temat TDE w wyszukiwarce Google, wystarczy wpisać <b>gg:TDE</b> lub "
|
|
"<b>google:TDE</b>. <p>Jeśli wybierzesz domyślną przeglądarkę, będzie można "
|
|
"szukać zwykłych słów i fraz po prostu przez wpisanie ich w programach, które "
|
|
"obsługują taką opcję (takich jak Konqueror)."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
msgstr "&Filtry wyszukiwania"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
msgstr "Zmień wyszukiwarkę"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Nowa nazwa wyszukiwarki"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
"what the user types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adres (URI) nie zawiera pozycji \\{...} dla zapytania użytkownika.\n"
|
|
"Oznacza to, że bez względu na to, co wpisze użytkownik, zostanie otwarta ta "
|
|
"sama strona..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
msgid "Keep It"
|
|
msgstr "Przechowaj"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> nie ma katalogu domowego.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr "<qt>Plik lub katalog <b>%1</b> nie istnieje."
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
msgstr "&Krótkie URL-e"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
msgstr "Włącz &skróty sieciowe"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Włączenie skrótów sieciowych pozwala na szybkie wyszukiwanie informacji w "
|
|
"sieci. Na przykład wpisanie <b>gg:TDE</b> spowoduje wyszukanie słowa <b>TDE</"
|
|
"b> w wyszukiwarce Google(TM).\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
msgstr "&Separator:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
"be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz separator oddzielający słowo kluczowe od frazy lub słowa do "
|
|
"wyszukania."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
msgstr "&Domyślna wyszukiwarka:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Wybierz wyszukiwarkę do wykorzystania w polach tekstowych zapewniających "
|
|
"usługę automatycznego wyszukiwania w trakcie wpisywania zwykłych słów i fraz "
|
|
"zamiast URL. Żeby wyłączyć tę funkcję, wystarczy wybrać <b>Brak</b> z "
|
|
"listy.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "&Zmień..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
msgstr "Zmień wyszukiwarkę."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
msgstr "Usuń wybraną wyszukiwarkę."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nowa..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
msgstr "Dodaj wyszukiwarkę."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
"be listed in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista zawiera wyszukiwarki, związane z nimi skróty i informację, czy należy "
|
|
"je wyświetlać w menu."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Dwukropek"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spacja"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
msgstr "Podaj łatwo zapamiętywalną nazwę wyszukiwarki."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
msgstr "&Kodowanie:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
msgstr "Wybierz kodowanie używane do zapytań"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
msgstr "Adres wyszukiwarki (&URI):"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Podaj adres URI, używany do wykonania wyszukiwania w podanej wyszukiwarce. "
|
|
"<br/>Poszukiwany tekst może zostać podany jako \\{@} lub \\{0}.<br/>\n"
|
|
"Zalecane jest \\{@}, ponieważ usuwa ono wszystkie zmienne (postaci "
|
|
"nazwa=wartość) z wynikowego napisu, podczas gdy \\{0} pozostawia "
|
|
"niezmieniony tekst zapytania.\n"
|
|
"<br/>Możesz użyć \\{1} ... \\{n} jako kolejnych słów zapytania i \\{nazwa} "
|
|
"jako wartości podanej w postaci 'nazwa=wartość' w zapytaniu użytkownika.\n"
|
|
"<br/>Na dodatek można podać wiele referencji (nazwy, liczby, napisy) naraz "
|
|
"(\\{nazwa1,nazwa2,...,\"napis\"}). <br/>Pierwsza pasująca wartość (od lewej) "
|
|
"zostanie użyta jako wartość wynikowego URI.<br/>Tekst w cudzysłowie zostanie "
|
|
"użyty jako domyślny, jeśli brak pasujących wzorców po lewej stronie listy. </"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
msgstr "Nazwa &wyszukiwarki:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
"b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Podane tu skróty mogą być użyte jako zestaw pseudoadresów (URI) w TDE. Na "
|
|
"przykład skrótu <b>av</b> (od Altavista) można użyć, wpisując <b>av</b>:"
|
|
"<b>szukany tekst</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
msgstr "Skróty adresowe (UR&I):"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
msgstr "Wybierz kodowanie używane dla zapytań."
|