You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
622 lines
23 KiB
622 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007.
|
|
# Nederlandse vertaling van kmailcvt
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>\n"
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Evolution 1.x ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x ymportfilter</b></p> <p>Selektearje de haadmap mei "
|
|
"berjochten fan Thunderbird (ornaris is dat ~/.evolution/local).</p> <p>Omdat "
|
|
"it mooglik is om in nije mappestruktuer oan te meitsjen wurde alle mappen "
|
|
"ûnder \"Evolution-Import\" setten.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Gjin map selektearre."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Gjin triemmen fûn om te ymportearjen."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Ymport fan e-mailberjochten út %1 is klear"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "%1 kin net iepene wurde en wurdt dêrom oerslein"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "E-mailberjochten fan %1 wurde ymportearre..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dûbel berjocht net ymportearre\n"
|
|
"%n dûbele berjochten net ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Evolution 2.x ymportearje"
|
|
|
|
# Import feroare yn Ymport, mar der steane wol " "" omhinne..
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x ymportfilter</b></p> <p>Selektearje de haadmap mei "
|
|
"berjochten fan Thunderbird (ornaris is dat ~/.evolution/mail/local).</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Kies noait in map dêr't <u>gjin</u> mbox-triemmen yn "
|
|
"sitte (bygelyks maildir). At jo dit dochs dogge krije jo in soad nije mappen."
|
|
"</p> <p>Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de mappen "
|
|
"opslein wurde ûnder: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Ymportearjen is klear, annulearre troch brûker."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Begûn mei triem%1 te ymportearjen..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# maildir=?
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Maildirs en mappestruktuer fan KMail ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar KMail</b></p> <p>Selektearje de haadmap fan de "
|
|
"berjochtmappen fan KMail dy't jo ymportearje wolle.</p> <p><b>Opmerking:</b> "
|
|
"Jo meie nea de KMail maildir brûke (ornaris is dat ~/Mail of ~/.trinity/"
|
|
"share/apps/kmail/mail), omdat KMailCVT oars fêstrint.</p> <p>Dit filter "
|
|
"stipet gjin berjochtmappen fan KMail yn it mbox-formaat.</p> <p>Omdat de "
|
|
"mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de mappen opslein wurde yn jo "
|
|
"lokale map ûnder: \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Map %1 ymportearje..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Koe %1 net ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "E-mailberjochten fan Lotus Notes ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar Lotus Notes Structured Text</b></p> <p>Dit filter "
|
|
"sil Structured Text-triemmen fan Lotus Notes nei KMail ymportearje. Brûk dit "
|
|
"filter at jo e-mailberjochten fan Lotus Notes, of oare programma's dy't dit "
|
|
"triemformaat stypje, ymportearje wolle en foar oare e-mailprogramma's dy't "
|
|
"dit standert UNIX-formaat brûke.</p> <p><b>Opmerking:</b> Omdat it mooglik "
|
|
"is om de mappestruktuer opnij oan te meitsjen sille de ymportearre "
|
|
"berjochten yn submappen setten wurde ûnder: \"LNotes-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle triemmen (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "E-mailberjochten fan %1 wurde ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Berjocht %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Fan OS X Mail ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar OS X Mail</b></p><p> Dit filter ymportearret e-"
|
|
"mailberjochten fan it e-mailprogramma fan Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dûbel berjocht waard net ymportearre yn de map %1 fan KMail.\n"
|
|
"%n dûbele berjochten waarden net ymportearre yn de map %1 fan KMail."
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "mbox-triemmen ymportearje (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>mbox ymportfilter</b></p> <p>Dit filter sil mbox-triemmen yn KMail "
|
|
"ymportearje. Brûk dit filter as jo e-mailberjochten fan Ximian Evolution "
|
|
"ymportearje wolle en foar oare e-mailprogramma's dy't dit standert UNIX-"
|
|
"formaat brûke.</p> <p><b>Opmerking:</b> De berjochten sille ymportearre "
|
|
"wurde nei mappen dy't neamd wurde nei de triem dêr't de berjochten úthelle "
|
|
"wurde, mei as foarheaksel MBOX-.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "mbox Triemmen (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Berjochten fan Outlook Express ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 ymportfilter</b></p> <p>Jo moatte de map "
|
|
"opfreegje wêr't jo postvak opslein is troch nei .dbx- of .mbx-triemmen te "
|
|
"sykjen ûnder <ul> <li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> yn Windows 9x "
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> yn Windows 2000 of nijer</ul></"
|
|
"p><p><b>Opmerking:</b> Omdat it mooglik is om de mappestruktuer opnij oan te "
|
|
"meitsjen, sille de mappen fan Outlook Express 5 en 6 setten wurde ûnder \"OE-"
|
|
"Import\" yn jo lokale map.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Der binne gjin postbustriemmen fan Outlook Express fûn yn de map %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Mappestruktuer ymportearje..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "De ymport fan Outlook Expres-berjochten is klear."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Postbus %1 koe net iepene wurde."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE4-postbus %1 wurdt ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE5-postfak %1 wurdt ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "OE5 wurdt ymportearre mei maptriem %1"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Berjochten fan Opera ymportearje"
|
|
|
|
# account=?
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Opera ymportfilter</b></p> <p>Dit filter ymportearret e-mailberjochten "
|
|
"fan in Opera berjochtemap. Brûk dit filter om alle berjochten te "
|
|
"ymportearjen fan in beskate account yn de maildir fan Opera.</p> "
|
|
"<p>Selektearje de map fan it akkount (ornaris ûnder ~/.opera/mail/store/"
|
|
"account*).</p> <p><b>Opmerking:</b> De e-mailberjochten wurde yn in map "
|
|
"setten mei in namme oan de hân fan it account dêr't se by hearre, foarôfgien "
|
|
"troch OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Triemmen wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Nije e-mailtriemmen wurde ymportearre..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Bejochten fan Outlook ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook ymportfilter</b></p> <p>Dit filter ymportearret berjochten út "
|
|
"in pst-bestand fan Outlook. Jo moatte de map opsykje mei it pst-triem ûnder: "
|
|
"<i>C:\\Documents and Settings</i> yn Windows 2000 of letter.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> E-mailberjochten wurde yn in map dien dy't nei it "
|
|
"account ferneamd wurdt, foarôfgien mei OUTLOOK-.</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Berjochten wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Mappen wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Mappen wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "E-mailberjochten yn platte-tekst ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Selektearje de map op jo kompjûter mei de e-mailberjochten. De e-"
|
|
"mailbejochten wurde opslein yn in triem dat deselde namme hat as de map "
|
|
"dêr't se útkomme, mei as foarheaksel PLAIN-</p> <p>Dit filter ymportearret "
|
|
"alle .msg .eml en .txt-e-mailberjochten.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Mappen fan Pegasus Mail ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selektearje de map mei Pegasus Mail op jo systeem. Yn dizze map sitte de "
|
|
"CNM-, PMM- en MBX-triemmen. Op in soad kompjûters sitten dizze triemmen yn C:"
|
|
"\\PMail\\mail\\admin</p> <p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappestruktuer opnij "
|
|
"oanmakke wurde kin, sille de mappen ûnderbrocht wurde yn: \"PegasusMail-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe de mappestruktuer net ûntlede, de ymport wurdt fuortset sûnder stypjen "
|
|
"foar submappen."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Nije e-mailbestannen wurde ymportearre ('.cnm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "E-mailmappen wurde ymportearre ( '.pmm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "UNIX e-mailmappen wurden ymportearre ('.mbx') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "De mappestruktuer wurdt ûntlede..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Sylpheed ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sylpheed ymportfilter</b></p> <p>Selektearje de map mei berjochten "
|
|
"dy't jo ymportearje wolle (ornaris: ~/Mail ).</p> <p>Omdat it mooglik is om "
|
|
"in nije mappestruktuer te meitsjen sille de mappen teplak setten wurde ûnder "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in jo lokale map.</p> <p>Dizze map makket ek in nije "
|
|
"status oan foar berjochten, bygelyks 'nij' of 'trochstjoerd'."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan The Bat! ymportearje"
|
|
|
|
# is der in Frysk alternatyf foar account?
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar The Bat!</b></p> <p>Selektearje de haadmap fan de "
|
|
"berjochtemappen fan The Bat! dy't jo ymportearje wolle.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerkingen:</b> Dit filter ymportearret de *.tbb-triemmen út de "
|
|
"lokale mappen fan The Bat! lykas dy fan POP-accounts. Dizze wurde net "
|
|
"ymportearre foar IMAP/DIMAP-accounts.</p> <p>Omdat it mooglik is om in nije "
|
|
"mappestruktuer oan te meitsjen wurde de mappen yn de map \"TheBat-Ymport\" "
|
|
"yn jo lokale akkount setten.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Thunderbird/Mozilla ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla ymportfilter</b></p> <p>Selektearje de haadmap mei "
|
|
"berjochten fan Thunderbird/Mozilla (ornaris is dat ~/.thunderbird/*.default/"
|
|
"Mail/Local Folders/).</p> <p><b>Opmerking:</b> Kies noait in map wêryn't "
|
|
"<u>gjin</u> mbox-triemmen sitte (bygelyks maildir). At jo dit dochs dogge "
|
|
"krije jo in soad nije mappen.</p> <p>It is mooglik om in nije mappestruktuer "
|
|
"oan te meitsjen, de mappen sille yn \"Thunderbird-Import\" setten wurde.</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fataal:</b> Kmail kin net opstarten wurde foar DCOP-kommunikaasje. "
|
|
"Kontrolearje oft <i>kmail</i>ynstallearre is."
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Map %1 kin net yn KMail oanmakke wurde"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "It berjocht kin net oan de map %1 yn KMail tafoege wurde"
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Fout by it tafoegjen fan berjocht oan de map %1 yn KMail"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "KMailCVT Ymporthelpprogramma"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Stap 1: selektearje it filter"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Stap 2: Ymportearje..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Dwaande mei ymportearjen"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Ymport is klear"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Skreaun troch %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "KMail ymportfilters"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, de ûntwikkelders fan KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oarspronklike skriuwer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Underhâlder & nije filters"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nije GUI en ferbetterings"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fan:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Oan:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "No:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Ymport wurdt útfierd..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op de knop 'Tebek' om mear e-mailberjochten of kontaktpersoanen te "
|
|
"ymportearjen"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wolkom by KMailCVT, in ymportprogramma foar KMail.</b>\n"
|
|
"<br><br> Dit programma sil jo helpe by it ymportearjen fan e-mailberjochten "
|
|
"út jo foarige e-mailprogramma nei KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Selektearje it programma dêr't jo de berjochten út ymportearje wolle, en "
|
|
"klik op \"Folgjende\"."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "&Dûbele bejochten fuortsmite by it ymportearjen"
|