You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
309 lines
8.6 KiB
309 lines
8.6 KiB
# translation of ksnapshot.po to Slovak
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juraj Bednar,Dusan Onofer,Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juraj@bednar.sk,onofer@phf.euke.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "zachytený obsah"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "&Rýchlo uložiť obrázok ako..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloží obrázok do zadaného súboru bez zobrazenia dialógu pre výber súboru."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Uložiť obrázok &ako..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Toto tlačidlo uloží obrázok do súboru, ktoré zadáte."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Súbor existuje"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete prepísať <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Nemôžem uložiť obrázok"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot nebol schopný uložiť obrázok do\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Tlačiť obrázok"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot nebol schopný uložiť obrázok do\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Obrazovka bola úspešne zachytená."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "TDE Snímač obrazovky"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "Zachytí obsah okna pod myšou pri štarte (namiesto celej plochy)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uchmatnutie oblasti\n"
|
|
"Prepracované GUI"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je náhľad momentálne zachyteného obrázka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obrázok je možné ťahať do iných aplikácií alebo dokumentov a tým ho tam "
|
|
"prekopírovať. Skúste si to s Konquerorom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obrázok môžete skopírovať do schránky aj pomocou skratky Ctrl+C."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Bez čakania"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Čakanie v sekundách pred zachytením"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Toto je počet sekúnd, ktoré sa bude čakať po kliknutí na <i>Zachytiť "
|
|
"obrazovku</i> predtým, než sa naozaj zachytí obsah.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To sa hodí pre získanie okien, menu a iných poožiek na obrazovke presne tak, "
|
|
"ako to chcete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ak nie je čakanie nastavené, program bude čakať na kliknutie myšou. </p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Ča&kanie pre zachytením:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Režim zac&hytenia:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Aj &dekorácie okna"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Ak je toto zapnuté, zachytené okno bude obsahovať aj dekorácie"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Okno pod kurzorom"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Oblasť"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Sekcia okna"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Pomocou tohto menu môžete vybrať jeden zo štyroch nasledujúcich režimov "
|
|
"zachytenia obsahu obrazovky:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Celá obrazovka</b> - zachytí celú plochu.<br>\n"
|
|
"<b>Okno pod kurzorom</b> - zachytí iba okno (alebo menu), ktoré je pod "
|
|
"kurzorom myši.<br>\n"
|
|
"<b>Oblasť</b> - zachytí iba časť obrazovky, ktorú určíte. Pri zachytávaní "
|
|
"budete môcť pomocou ťahania myšou vybrať oblasť, ktorá sa má zachytiť.</p>\n"
|
|
"<b>Sekcia okna</b> - zachytí len sekciu okna. Pri zachytávaní v tomto móde "
|
|
"budete môcť zvoliť detské okno pohybom myši nad ním.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nový obrázok"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Týmto tlačidlom získate nový obrázok."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Týmto tlačidlom uložíte aktuálny obrázok. Aby ste ho rýchlo uložili bez "
|
|
"dialógu pre výber súboru, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa automaticky "
|
|
"zvýši po uložení."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Skopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliiknite na toto tlačidlo pre skopírovanie aktálneho obrázku do schránky."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Toto tlačidlo vytlačí aktuálny obrázok."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "Týmto tlačidlom získate nový obrázok."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliiknite na toto tlačidlo pre skopírovanie aktálneho obrázku do schránky."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť ako..."
|