You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeedu/blinken.po

196 lines
4.1 KiB

# translation of blinken.po to hebrew
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:14+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts לא נמצא ולכן הסאונד לא יהיה זמין."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "הסאונד לא זמין"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "סאונד"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "הכנס את שמך"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "הפעל מחדש את המשחק"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "צא מ-blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "הצג טבלת אלופים"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "שלב שני"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "שלב ראשון"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "שלב אקראי"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "בחר מקש עבור כפתור זה"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "לחץ על כפתור כלשהו כדי לשנות את המקש שלו"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "לחץ על התחל כדי להתחיל!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "קבע את רמת הקושי..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "רצף הבא תוך 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "רצף הבא תוך 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "רצף הבא תוך 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "רצף הבא תוך 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "רצף הבא תוך 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "זכור את הרצף הזה..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "חזור על הרצף!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "טבלת אלופים"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "שלב 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "שלב 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "שלב ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "משחק לשיפור הזיכרון"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "קוד"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "עיצוב, גרפיקה וסאונד"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "שם את הגופן 'Steve' תחת רשיון GPL כדי שנוכל להשתמש בן"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "נגן סאונד"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית עבור הסטטוס טקסט"