|
|
# translation of ktuberling.po to Hebrew
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of ktuberling.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:39+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
msgstr "מ&גרש משחקים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
msgstr "קו&ל"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
msgstr "איזה תפוח אדמה לפתוח"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
msgstr "משחק תפוח אדמה לילדים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תוכנית מאת אריק בישוף <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"וג'ון קאלהון.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"תוכנית זו מוקדשת לבתי סוניבה."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "מפתח"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
msgstr "רעיון ואמנות מקוריים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
msgstr "אמנות חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
msgstr "שיפור הצלילים"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
msgstr "שמירה &בתור תמונה..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
msgstr "&ללא צליל"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
msgstr "כרגע נתמכת רק שמירה לקבצים מקומיים."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.xpm|תמונות של יוניקס (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|קבצי JPEG דחוסים (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|תמונות הדור הבא (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows מפות סיביות של (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|כל תבניות התמונה"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
msgstr "תבנית תמונה לא מוכרת."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "הדפס %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להדפיס את התמונה."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
msgstr "התמונה הודפסה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שגיאה חמורה:\n"
|
|
|
"אין אפשרות לטעון את התמונות, מבטל."
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "שגיאה במהלך טעינת שמות הצלילים."
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
msgstr "&מר תפוח אדמה"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
msgstr "עיניים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
msgstr "גבות"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
msgstr "אפים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
msgstr "אוזניים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
msgstr "פיות"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
msgstr "תוספות"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
msgstr "&פינגווין"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
msgstr "עניבה"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
msgstr "שיער"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
msgstr "שרשרות"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
msgstr "כובעים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
msgstr "משקפיים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
msgstr "צעיף"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
msgstr "&אקווריום"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
msgstr "דגים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "אחרים"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
msgstr "&דנית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
msgstr "&גרמנית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
msgstr "&אנגלית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
msgstr "&ספרדית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
msgstr "&דנית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
msgstr "&צרפתית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
msgstr "אי&טלקית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
msgstr "&הולנדית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
msgstr "&פורטוגזית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
msgstr "&רומנית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
msgstr "סלו&בקית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
msgstr "סלוב&נית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
msgstr "&שבדית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
msgstr "&סרבית"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
msgstr "NOT YET DONE"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|