|
|
# translation of kmrml.po to Hebrew
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kmrml.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
msgstr "הגדרות אלגוריתמי שאילתה"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
msgstr "אוסף: "
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
msgstr "אלגוריתם: "
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את שרת האינדקס. מבטל את השאילתה."
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
msgstr "אין נתוני MRML זמינים."
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה־GIFT."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
msgstr "שרת לביצוע השאילתה:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
msgstr "חפש באוסף:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
msgstr "הגדרות אלגוריתם"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של תמונות בתוצאות:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
msgstr "חיפוש אקראי"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אין אוסף תמונות זמין\n"
|
|
|
"ב־%1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
msgstr "אין אוסף תמונות"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
msgstr "ניתן לחפש לפי תמונות דוגמה על גבי שרת אינדקס מקומי בלבד."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
msgstr "רק שרתים מקומיים אפשריים"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לא צוינו ספריות שניתן ליצור עבורן אינדקס. האם ברצונך להגדיר אותן עכשיו?"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
msgstr "הגדרות חסרות"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
msgstr "אל תגדיר"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
msgstr "מתחבר אל שרת האינדקס ב־%1..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
msgstr "מוריד קבצי עיון..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השרת החזיר שגיאה:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&חפש"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
msgstr "שגיאה בניסוח השאילתה. המרכיב \"query-step\" חסר."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
msgstr "שגיאת שאילתה"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
msgstr "חיפוש אקראי..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "מחפש..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "מוכן."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "התח&בר"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "ע&צור"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
msgid "MRML Client for KDE"
|
|
|
msgstr "לקוח MRML ל־KDE"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
msgstr "כלי לחיפוש תמונות לפי התוכן שלהן"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
msgstr "מפתח, מתחזק"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
msgstr "המפתח של GIFT, סיוע"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
msgstr "אין דוגמית זמינה"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
|
|
|
"the Search button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"באפשרותך למקד שאילתות על ידי כך שתיתן משוב לגבי התוצאה הנוכחית ותלחץ שוב על "
|
|
|
"הכפתור חפש."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
msgstr "רלוונטי"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
msgstr "ניטרלי"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
msgstr "לא רלוונטי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "הוס&ף"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
msgstr "מספר יציאת ה־TCP/IP של שרת האינדקס"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
msgstr "או&טומטית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נסה לקבוע מהי היציאה באופן אוטומטי. דבר זה עובד עבור שרתים מקומיים בלבד."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
msgstr "שם &מארח:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "י&ציאה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
msgstr "בצע א&ימות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "ש&ם משתמש:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&ססמה:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "<qt>התיקייה הבאה: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>מעבד את תיקייה %1 מתוך %2: <br><b>%3</b><br>קובץ %4 מתוך %5.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
msgstr "הושלם."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
msgstr "כותב נתונים..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
msgstr "מודול בקרת חיפוש מתקדם"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס חזרה את ההגדרות לברירות המחדל?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
msgstr "אפס הגדרות"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
|
|
|
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
|
|
|
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
|
|
|
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
|
|
|
"the GIFT server.</p>"
|
|
|
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
|
|
|
"the directories to index.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>אינדקס תמונות</h1> סביבת שולחן העבודה KDE יכולה לעשות שימוש ב־GIFT, כלי "
|
|
|
"חיפוש התמונות של GNU, כדי לבצע שאילתות לא רק על פי שמות הקבצים, אלא גם על פי "
|
|
|
"תוכנם."
|
|
|
"<p> למשל, באפשרותך לחפש תמונה על ידי כך שתיתן תמונה לדוגמה, שנראית דומה לתמונה "
|
|
|
"שאתה מחפש. </p>"
|
|
|
"<p> על מנת שדבר זה יעבוד, השרת של GIFT צריך ליצור אינדקס עבור תיקיות התמונות "
|
|
|
"שלך. </p>"
|
|
|
"<p> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השרתים (באפשרותך לבצע שאילתות גם בשרתים "
|
|
|
"מרוחקים) ואת הספריות עבורן יש לייצר אינדקס. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרות שרת אינדקס"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
msgstr "שם המארח של שרת האינדקס"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
msgstr "תיקיות עבורן יש לייצר אינדקס"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
|
|
|
"perform queries on your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לא ציינת תיקיות עבורן יש ליצור אינדקס. פירוש הדבר הוא שלא יהיה באפשרותך לבצע "
|
|
|
"שאילתות על גבי המחשב שלך."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
msgstr "בחירת תיקייה עבורה ברצונך ליצור אינדקס"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
msgstr "הסרת קבצי אינדקס ישנים"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "מעבד..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ההגדרות נשמרו. כעת יש ליצור אינדקס עבור הספריות שהוגדרו. דבר זה עשוי לארוך זמן "
|
|
|
"מה. האם ברצונך לעשות זאת כעת?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
msgstr "האם להתחיל ביצירת האינדקס כעת?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "אינדקס"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
msgstr "לא ליצור אינדקס"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The server with the command line"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>השרת עם שורת הפקודה "
|
|
|
"<br> %1 אינו זמין עוד. האם ברצונך להפעיל אותו מחדש?"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
msgstr "כשל בשירות"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
msgstr "הפעל מחדש את השרת"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
msgstr "אל תפעיל מחדש"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת עם שורת הפקודה<br>%1<br>האם לנסות שנית?"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "נסה שוב"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "אל תנסה שוב"
|