You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kruler.po

138 lines
3.4 KiB

# translation of kruler.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kruler.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"זהו כלי למדידת צבעים ומרחקים בפיקסלים על גבי המסך. הוא שימושי לעבודה על עיצוב "
"של תיבות דו־שיח, אתרי אינטרנט וכו'."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "זהו המרחק הנוכחי בפיקסלים."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"זהו הצבע הנוכחי בתצוגת כחול־ירוק־אדום הקסדצימלית, כפי שאתה עשוי להשתמש בו "
"ב־HTML או בתור שם QColor. רקע המלבן מציג את צבע הפיקסל שבתוך הריבוע הקטן שבקצה "
"החץ המצביע."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&צפון"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "מ&זרח"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&דרום"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "מ&ערב"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "סובב &ימינה"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "סובב &שמאלה"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&כיוון"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&קצר"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&בינוני"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&ארוך"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&כל רוחב המסך"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&אורך"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&בחירת צבע..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "בחירת &גופן..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&כל רוחב המסך"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "סרגל המסך של KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "סרגל מסך לסביבת שולחן העבודה KDE."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "תיכנות"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "הסבה ראשונית ל־KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"