|
|
# translation of kdcop.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kdcopui.rc line 4
|
|
|
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kdcopview.ui line 114
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក ៖"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kdcopview.ui line 69
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kdcopview.ui line 94
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលបានត្រឡប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP ជាក្រាហ្វិកមួយ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:226
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
|
|
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
|
|
|
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់កម្មវិធីរុករក KDE DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:325
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:335
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិការហៅ DCOP ដែលបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបភាសា"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:345
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
msgstr "កំណត់ការនាំចេញភាសាបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:364
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
msgstr "កំហុសកម្មវិធីរុករក DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
msgstr "ហៅអនុគមន៍ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:431
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:432
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "តម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:640
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:641
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
msgstr "មិនអាចដោះស្រាយប្រភេទទិន្នន័យ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:833
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:835
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
msgstr "<p>ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ ។</p>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>កម្មវិធីនៅតែត្រូវបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ខ្ញុំមិនដឹងថាហេតុអ្វី "
|
|
|
"បានជាការហៅនេះបរាជ័យ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:858
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> កម្មវិធីទំនងជាមិនបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
msgstr "ការហៅ DCOP %1 បានប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:883
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:890
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ %1 ។"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:896
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
msgstr "គ្មានតម្លៃដែលបានត្រឡប់"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
msgstr "មិនដឹងពីរបៀបគិតគូរ %1"
|