You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
582 lines
26 KiB
582 lines
26 KiB
# translation of libkicker.po to Khmer
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 16:05+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootling 0.2\n"
|
|
|
|
#: panner.cpp:77
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "រមូរទៅឆ្វេង"
|
|
|
|
#: panner.cpp:78
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "រមូរទៅស្តាំ"
|
|
|
|
#: panner.cpp:91
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "រមូរឡើងលើ"
|
|
|
|
#: panner.cpp:92
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "រមូរចុះក្រោម"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះបន្ទះនឹងមិនអាចយកចេញបានឡើយ ហើយ "
|
|
"ធាតុផ្សេងៗនឹងមិនអាចយកចេញ ឬ បន្ថែមឡើយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកចន្លោះ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតភាពថ្លា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr "ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត បន្ទះនឹងក្លាយជាថ្លា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតភាពថ្លា សម្រាប់បន្ទះរបារម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត បន្ទះមានរបារម៉ឺនុយនឹងក្លាយជាក្លាយផងដែរ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត "
|
|
"បន្ទះនឹងបង្ហាញរូបភាពលក្ខណៈក្បឿងជាផ្ទៃខាងក្រោយរបស់វា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយមានពណ៌"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "បង្វិលផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
"orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះពេលដាក់បន្ទះលើគែមចំហៀង ឬ "
|
|
"គែមខាងលើរបស់អេក្រង់ រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានបង្វិល "
|
|
"ដើម្បីផ្គូផ្គងទិសរបស់បន្ទះ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរូបភាពមួយដែលនឹងត្រូវបង្ហាញលើបន្ទះ ។ ចុចប៊ូតុង "
|
|
"'រកមើល' ដើម្បីជ្រើសស្បែកមួយ ដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។ "
|
|
"ជម្រើសនេះមានប្រសិទ្ធិភាពតែក្នុងករណីដែល 'អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ' "
|
|
"ត្រូវបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"ត្រួតពិនិត្យកម្រិតតិត្ថិភាពនៃពណ៌ប្រឿងៗដែលប្រើជាមួយស្លាបព្រិលថ្លា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលប្រើ ដើម្បីដាក់ពណ៌ឲ្យបន្ទះថ្លា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr "ជម្រើសនេះកំណត់ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ ពេលដាក់ពណ៌ប្រឿងឲ្យបន្ទះថ្លា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "បន្ថើនឡើង ពេលព្រួញកណ្តុរប៉ះអេក្រង់ត្រង់នេះ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "ពន្លិចចំណុចទាញអាប់ភ្លេតបន្ដិចម្ដង"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យចំណុចទាញអាប់ភ្លេតមើលឃើញ "
|
|
"នៅពេលកណ្ដុរសំកាំងលើ ។ ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតអាចឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី, យកចេញ "
|
|
"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេត ។"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "លាក់ចំណុចទាញអាប់ភ្លេត"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលាក់ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតជានិច្ច ។ សូមជ្រាបថា "
|
|
"អំពើនេះអាចមិនអនុញ្ញាតផ្លាស់ទី យកចេញ ឬ "
|
|
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតមួយចំនួន ។"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
"the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"បញ្ជីរបស់អាប់ភ្លេតដែលត្រូវផ្ទុកនៅពេលរត់ ។ ក្នុងករណីដែលមានការគាំង "
|
|
"អាប់ភ្លេតទាំងនេះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kicker លើកក្រោយ "
|
|
"ក្នុងករណីដែលពួកវាធ្វើឲ្យគាំង"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"បញ្ជីរបស់ផ្នែកបន្ថែមដែលត្រូវផ្ទុកនៅពេលរត់ ។ ក្នុងករណីគាំង "
|
|
"ផ្នែកបន្ថែមទាំងនេះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ពេលចាប់ផ្ដើម Kicker លើកក្រោយ "
|
|
"ក្នុងករណីដែលពួកវាធ្វើឲ្យគាំង"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "បង្ហាញធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយធម្មតា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះជាមុន លើធាតុបញ្ជូលលម្អិត"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "បង្ហាញតែការពិពណ៌នា សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលរបស់ម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "បង្ហាញលម្អិតអំពីធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទរបស់ធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "បង្ហាញចំណងជើងផ្នែកក្នុង Kmenu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "កម្ពស់របស់ធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ គិតជាភីកសែល"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់ ក្នុងកម្មវិធីរុករករហ័ស"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "ចំនួនធាតុបញ្ចូលអតិបរមារមា"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "បង្ហាញការចំណាំក្នុង KMenu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករករហ័ស"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយស្រេចចិត្ត"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 160
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "កម្មវិធីដែលប្រើថ្មីៗនេះ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 164
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "ចំនួនធាតុបញ្ចូលដែលមើលឃើញ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 170
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"បង្ហាញកម្មវិធីដែលបានប្រើថ្មីៗនេះបំផុត "
|
|
"មិនមែនបង្ហាញកម្មវិធីដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុតនោះទេ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 179
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុង KMenu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 184
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុងផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 189
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់កម្មវិធី URL និងប៊ូតុងពិសេស"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុងរកមើលរហ័ស"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 199
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 204
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "ក្បឿងរូបភាពសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង Kmenu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 208
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង Kmenu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 213
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 222
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់កម្មវិធី URL និងផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងពិសេស"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់កម្មវិធី, URL និងផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងពិសេស"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងកម្មវិធីរុករក"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 235
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងកម្មវិធីរុករក"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 240
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 244
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 253
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "ប្រើរូបភាពចំហៀងក្នុង Kmenu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 258
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
|
|
msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលត្រូវប្រើជារូបភាពចំហៀងក្នុង K Menu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 263
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"ឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលប្រើជាក្បឿង ដើម្បីបំពេញកំពស់នៃម៉ឺនុយ K ដែល "
|
|
"SidePixmapName មិនគ្រប់ដណ្តប់"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 268
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the K Menu button"
|
|
msgstr "បង្ហាញអត្ថបទលើប៊ូតុង K Menu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 273
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on K Menu Button"
|
|
msgstr "អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបង្ហាញលើប៊ូតុង K Menu"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 282
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនរូបតំណាងពេលដាក់កណ្ដុរលើ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 287
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 292
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 297
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr "ត្រួតពិនិត្យល្បឿនដែលព័ត៌មានជំនួយនឹងលេចឡើង គិតជាមិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 303
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"បែបផែនកណ្ដុរលើត្រូវបានបង្ហាញ បន្ទាប់ពីរយៈពេលដែលបានកំណត់ "
|
|
"(គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 308
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"បែបផែនកណ្ដុរលើត្រូវបានលាក់ បន្ទាប់ពីរយៈពេលដែលបានកំណត់ "
|
|
"(គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតក្បឿងផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "រឹមរវាងរូបតំណាងបន្ទះ និងស៊ុមបន្ទះ"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 323
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"ប៊ូតុងដែលតំណាងឲ្យ KServices (កម្មវិធី) ឃ្លាំមើលការយកចេញនៃសេវា "
|
|
"និងលុបដោយខ្លួនវា នៅពេលវាកើតឡើង ។ ការកំណត់បិទដូចនេះ ។"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 328
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់ប៊ូតុងដែលមានអត្ថបទ ។"
|
|
|
|
# i18n: file kickerSettings.kcfg line 333
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "ពណ៌អត្ថបទរបស់ប៊ូតុង ។"
|