You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1667 lines
38 KiB
1667 lines
38 KiB
# translation of cervisia.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Bojan Božović"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bole89@infosky.net"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "CVS dodaj"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "CVS dodaj binarni"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "CVS ukloni"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "Dodaj sledeće fajlove u skladište:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "Dodaj sledeće binarne fajlove u skladište:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "Ukloni sledeće fajlove iz skladišta:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "Ovo će takođe ukloniti fajlove iz vaše lokalne radne kopije."
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Dodaj skladište"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&Skladište:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "Koristi udaljenu &školjku (samo za :ext: skladišta):"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "Pozovi ovaj program na serverskoj strani:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "Koristi drugačiji nivo &kompresije:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "Preuzmi fajl cvsignore sa servera"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja skladišta"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "CVS protumači: %1"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "CVS protumači"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr "Pokretanje cvsservice nije uspelo, uz poruku: "
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj KPart nije funkcionalan, zato što nije bilo moguće stratovati CVS DCOP "
|
|
"servis."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr "Udaljene CVS radne fascikle nisu podržane."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete se prebaciti u drugu fasciklu dok postoji CVS posao koji je aktivan."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - svi fajlovi su skriveni, stablo prikazuje samo fascikle\n"
|
|
"N - svi ažurirani fajlovi su skriveni\n"
|
|
"R - svi uklonjeni fajlovi su skriveni"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "O&tvori igralište..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "Otvara CVS radnu fasciklu u glavnom prozoru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "Skorašnja igrališta"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "&Umetni ChangeLog unos..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr "Umeće novi početak u ChangeLog fajl u fascikli najvišeg nivoa"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "Ažurira (cvs update) obeležene fajlove i fascikle"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "&Status"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr "Ažurira status (cvs -n update) obeleženih fajlova i fascikli"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "Otvara označeni fajl radi izmene"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "&Razreši..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "Otvara prozor za razrešavanje sa obeleženim fajlom"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "&Predaj..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "Predaje obeležene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "&Dodaj u skladište..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "Dodaje (cvs add) obeležene fajlove u skladište"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "Dodaj &binarni..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr "Dodaje (cvs -kb add) obeležene fajlove kao binarne u skladište"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "&Ukloni iz skladišta..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr "Uklanja (cvs remove) obeležene fajlove iz skladišta"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "Vrat&i u prethodno stanje"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća (cvs update -C) obeležene fajlove u prethodno stanje (samo cvs 1.11)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Svojstva"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "Zaustavlja sve aktivne potprocese"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "Pregledaj &dnevnik..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "Prikazuje stablo revizija obeleženog fajla"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "Pretraži multi-fajl dnevnik..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Protumači..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "Prikazuje zabeleške za obeleženi fajl"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "&Razlika sa skladištem (BASE)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje razlike između obeleženog fajla i dovučene verzije (oznaka BASE)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "Razlika sa skladištem (HEAD)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje razlike između obeleženog fajla i najnovije verzije u skladištu "
|
|
"(oznaka HEAD)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "Poslednja &izmena..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr "Prikazuje razliku između poslednje dve revizije obeleženog fajla"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&Istorijat..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "Prikazuje CVS istorijat onako kako je server izvestio"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "&Raširi stablo fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Otvara sve grane stabla fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "&Sažmi stablo fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Zatvara sve grane stabla fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&Oznaka/grana..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "Pravi oznaku ili granu za obeležene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "&Obriši oznaku..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "Briše oznaku iz obeleženih fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "&Ažuriraj na oznaku/datum..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr "Ažurira obeležene fajlove na datu oznaku, granu ili datum"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "Ažuriraj na &HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "Ažurira obeležene fajlove na reviziju HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "&Stopi..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr "Stapa granu ili skup izmena u obeležene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "&Dodaj posmatranje..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "Dodaje posmatranje za obeležene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "&Ukloni posmatranje..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "Uklanja posmatranje iz obeleženih fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "Prikaži &posmatrače"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "Prikazuje posmatrače obeleženih fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "Ure&di fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "Uređuje (cvs edit) obeležene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "&Poništi uređivanje fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "Poništava uređivanje (cvs unedit) obeleženih fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "Prikaži &uređivače"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "Prikazuje uređivače obeleženih fajlova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "&Zaključaj fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "Zaključava obeležene fajlove, tako da drugi ne mogu da ih menjaju"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "Otk&ljučaj fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "Otključava obeležene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "Napravi &zakrpu prema skladištu..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "Pravi zakrpu od izmena u vašem igralištu"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Napravi..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&Dovuci..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "Omogućava vam da dovučete modul iz skladišta"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Uvezi..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "Omogućava vam da uvezete modul u skladište"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "&Skladišta..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "Podešava listu skladišta koja redovno koritite"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "Sakrij sve &fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
msgstr "Prikaži sve &fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "Utvrđuje da li se prikazuju samo fascikle"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "Sakrij neizmenjene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
msgstr "Prikaži neizmenjene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr "Određuje da li su fajlovi sa statusom ažurni ili nepoznati skriveni"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "Sakrij uklonjene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
msgstr "Prikaži uklonjene fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "Određuje da li su uklonjeni fajlovi skriveni"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Sakrij ne-CVS fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Prikaži ne-CVS fajlove"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "Određuje da li su ne-CVS fajlovi skriveni"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "Sakrij prazne fascikle"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
msgstr "Prikaži prazne fascikle"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr "Određuje da li su fascikle bez vidljivih unosa skrivene"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "Napravi &fascikle pri ažuriranju"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "Određuje da li ažuriranje pravi fascikle"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "&Počisti prazne fascikle pri ažuriranju"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "Određuje da li ažuriranje briše prazne fascikle"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "&Ažuriraj rekurzivno"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "Određuje da li je ažuriranje rekurzivno"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "Predaj &i uklanjaj rekurzivno"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr "Određuje da li je predavanje i uklanjanje rekurzivno"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "Ur&adi „cvs edit“ automatski kada je potrebno"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "Određuje da li je automatsko CVS uređivanje aktivno"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "Podesi Cervisia-u..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "Omogućava vam da podesite KPart Cervisia-e"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "CVS &uputstvo"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "Otvara pretraživač za pomoć sa CVS dokumentacijom"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "Raširi fasciklu"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
msgstr "Sažmi fasciklu"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "Uredi pomoću"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Using KDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Koristi KDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autorska prava © 1999-2002\n"
|
|
"Bernt German (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga distribuirati i/ilimenjati pod "
|
|
"odredbama GNU-ove Opšte javne licence koju je objavilaZadužbina za slobodni "
|
|
"softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili(po vašem izboru) bilo koje sledeće "
|
|
"verzije.\n"
|
|
"Ovaj program se distribuira u nameri da bude koristan, ali BEZIKAKVE GARANCIJE; "
|
|
"čak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNEVREDNOSTI ili ISPUNJAVANJA ODREĐENE "
|
|
"POTREBE. Pogledajte GNU-ovu Opštujavnu licencu za više detalja.\n"
|
|
"Pogledajte fajl ChangeLog za listu onih koji su doprineli."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
msgstr "O Cervisia-i"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Cervisia Part"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "Interfejs za CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Autorska prava © 1999-2002 Bernt German (Bernd Gehrmann)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavalac"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr "Konverzija u KPart"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "Otvori igralište"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "CVS uredi"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS razlikuj"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl radi pisanja."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "Revizija izgleda neispravno."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "Ovo je prva revizija grane."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "Pozivam pomoć za Cervisia-u"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "Pozivam pomoć za CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr "CVS predaja u skladište %1 je gotova"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo nije CVS fascikla.\n"
|
|
"Ako niste nameravali da koristite Cervisia-u, možete promeniti režime prikaza "
|
|
"unutar Konqueror-a."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "Cervisia biblioteka nije mogla biti učitana."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "Omogućava vam da podesite traku sa alatima"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "Omogućava vam da prilagodite prečice na tastaturi"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "Izlazi iz Cervisia-e"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr "Poziva KDE-ov sistem pomoći sa Cervisia-inom dokumentacijom"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "Otvara prozor za izveštaj o grešci"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "Prikazuje broj verzije i informacije o autorskim pravima"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
|
msgstr "Prikazuje informacije o KDE-u i njegov broj verzije"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "Uredi ChangeLog"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "U fajl ChangeLog se ne može pisati."
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "Fajl ChangeLog ne postoji. Da ga napravim?"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "ChangeLog nije moguće pročitati."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS dovuci"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "CVS uvezi"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "Dobavi &listu"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "Oznaka &grane:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr "Re&kurzivno dovlačenje"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "Radna &fascikla:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "Oznaka &proizvođača:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "Oznaka &izdanja:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "Ig&noriši fajlove:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "Uvezi kao &binarne"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr "Koristi vreme izmene fajla kao vreme uvoza"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "Dovuci &kao:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr "Samo &izvezi"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "Izaberite postojeću radnu fasciklu."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "Navedite ime modula."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "Navedite oznaku proizvođača i oznaku izdanja."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznake moraju počinjati slovom i mogu sadržati\n"
|
|
"slova, brojeve i znake „-“ i „_“."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr "Za izvoz mora biti navedena grana."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "Navedite skladište."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "CVS udaljeni dnevnik"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "CVS predaj"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "Predaj sledeće &fajlove:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "Starije &poruke:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "Poruka za &dnevnik:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr "Koristi š&ablon poruke za dnevnik"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Razlikuj"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Tekuće"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "Napravi novo skladište (cvs init)"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "Fascikla skladišta:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "Uskladi klizače"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
msgstr "%1 razlike"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "CVS razlika: %1"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Skladište:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "Revizija "
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "Radni direktorijum:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 od %2"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokalno izmenjeno"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokalno dodato"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "Lokalno uklonjeno"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "Potrebno je ažuriranje"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "Potrebna je zakrpa"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Potrebno je stapanje"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Ažurno"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Sukob"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "Zakrpljeno"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Uklonjeno"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "Nije u CVS-u"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "Predaja, izmenjeno "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "Predaja, dodato "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "Predaja, uklonjeno "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "Dovuci "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revizija"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "Putanja do skladišta"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "Prikaži događaje &predaje"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "Prikaži događaje &dovlačenja"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "Prikaži događaje &označavanja"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "Prikaži &ostale događaje"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "Samo &korisnik:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "Samo &fajlovi koji se poklapaju sa:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "Samo &fascikle koje se poklapaju sa:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "CVS istorijat"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "Oznaka "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "Izdanje "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "Ažuriranje, obrisano "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "Ažuriranje, kopirano "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "Ažuriranje, stopljeno "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "Ažuriranje, sukob "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "Ažuriranje, zakrpljeno "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Nepoznato "
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Protumači"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Traži:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "S&tablo"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr "CVS &ispis"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite reviziju A klikom levim dugmetom miša,\n"
|
|
"reviziju B klikom srednjim dugmetom miša."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revizija A:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revizija B:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "Izaberi po oznaci:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "Komentar/oznake:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova revizija se koristi kada kliknete na „Protumači“.\n"
|
|
"Takođe se koristi kao prva stavka operacije razlikovanja."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr "Ova revizija se koristi kao druga stavka operacije razlikovanja."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&Prikaži"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "Napravi zakrpu..."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "CVS dnevnik: %1"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "CVS dnevnik"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (Tačka grananja)"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "Prvo izaberite reviziju A ili B."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "Prikaži fajl"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr "Prvo odaberite reviziju A ili revizije A i B."
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "Tačka grananja"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "Na grani"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Grana"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "revizija %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr "Izaberite za reviziju A"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr "Izaberite za reviziju B"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr "datum: %1; autor: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "Igralište koje treba da bude učitano"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "Prikaži prozor za razrešavanje za dati fajl"
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "Prikaži dnevnički prozor za dati fajl"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr "Prikaži prozor za tumačenje za dati fajl"
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorska prava © 1999-2002 Bernt German (Bernd Gehrmann)\n"
|
|
"Autorska prava © 2002-2007 autori Cervisia-e"
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "CVS stopi"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "Stopi iz &grane:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "Stopi &izmene:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "između oznake: "
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "i oznake: "
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "Dobavi l&istu"
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "CVS status"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Da prebrišem fajl?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prebriši"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "Prebriši fajl"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Izlazni format"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Obično"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Sjedinjeno"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "&Broj kontekstnih linija:"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "Opcije ignorisanja"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ignoriši izmene u količini belih razmaka"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "Ignoriši sve bele razmake"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignoriši izmene veličina slova"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Izašao sa statusom %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"[Finished]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Završeno]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"[Aborted]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Obustavljeno]\n"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Napredno"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "&Skladište"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr "&Vreme nakon koga se pojavljuje prozor sa napretkom (u ms):"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "Podrazumevani &nivo kompresije:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr "Iskoristi pokrenuti ili pokreni novi ssh-agent"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja ispisa koristi se za isticanje fajlova sa sukobom u prikazu fajlova."
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "Pauza (u ms) dok se ne pojavi prozor sa napretkom."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "Prijavljen"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nije prijavljen"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "Nije potrebna prijava"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "Podesi pristup skladištima"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Skladište"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metod"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Iz&meni..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Prijava..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "Ovo skladište je već poznato."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Prijava nije uspela."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "CVS odjava"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "Vaša verzija (A):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "Druga verzija (B):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "Stopljena verzija:"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "CVS razreši: %1"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 sukoba"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "Podesi Cervisia-u"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "&Korisničko ime za uređivač dnevnika:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "&Putanja do izvršnog fajla CVS-a, ili „cvs“:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "Prikazivač razlika"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "&Broj kontekstnih linija u prozoru za razlike:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "Dodatne &opcije za CVS razlikovanje:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "&Širina jezička u prozoru za razlike:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "Spoljašnji &interfejs za razlikovanje:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada otvaraš igralište iz &udaljenog skladišta,\n"
|
|
"automatski pokreni naredbu Fajl->Status"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada otvaraš igralište iz &lokalnog skladišta,\n"
|
|
"automatski pokreni naredbu Fajl->Status"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "Font za prozor „&Protokol“..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "Font za prikaz „&Protumačiti“..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "Font za prikaz &razlika..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "Font za prikaz ChangeLog-a..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "Sukob:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "Promena u razlici:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "Lokalna promena:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "Ubacivanje razlike:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "Udaljena promena:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "Brisanje razlike:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "Nije u CVS-u:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "Podeli glavni prozor &vodoravno"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "CVS obriši oznaku"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "CVS označi"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "&Ime oznake:"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "Napravi &granu sa ovom oznakom"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "&Nasilno pravljenje oznake iako oznaka već postoji"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "Morate definisati ime oznake."
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
|
"'-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaka mora počinjati slovom i može sadržati slova, brojeve i znakove „-“ i "
|
|
"„_“."
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "CVS ažuriraj"
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "Ažuriraj na &granu: "
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "Ažuriraj na &oznaku: "
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "Ažuriraj na &datum („gggg-mm-dd“):"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Vrsta fajla"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "Oznaka/datum"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Vremenski pečat"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "CVS dodaj posmatranje"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "CVS ukloni posmatranje"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "Dodaj posmatranja za sledeće događaje:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "Ukloni posmatranja za sledeće događaje:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Sve"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "&Samo:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "&Predaje"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "&Uređivanja"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "&Poništavanja uređivanja"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "Posmatrač"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Poništi uređivanje"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Predaj"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "CVS posmatrači"
|