You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/clockapplet.po

664 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of clockapplet.po to walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
#
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# jean <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:53+0200\n"
"Last-Translator: jean <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: walon\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Apontyî l' ôrlodje"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "ene eure"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "deus eures"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "troes eures"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "cwate eures"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cénk eures"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "shijh eures"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "set eures"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ût eures"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "noûf eures"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dijh eures"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onze eures"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "doze eures"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 et cénk munutes"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 et dijh munutes"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 et cwårt"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 et vint munutes"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 et dmeye"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vint cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "vint munutes po %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "on cwårt po %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dijh munutes po %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 et cénk munutes"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 et dijh munutes"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 et cwårt"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 et vint munutes"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 et dmeye"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "vint munutes po %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "on cwårt po %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "dijh munutes po %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Nute"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Åmatén"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Matén"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Cåzu nonne"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Nonne"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-nonne"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Vesprêye"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Shijhe"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Kimince del samwinne"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitan del samwinne"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Fén del samwinne"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Li fén di samwinne"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Ôrlodje"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Coisse d' eureye locåle"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Apontyî li coisse d' eureye..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Simpe"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Didjitå"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analodjike"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Nén precis"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Sôre"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Håyner li &coisse d' eurêye"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Candjî l' eure eyet l' date..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Cogne pol date et l' eure..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Apontyî l' ôrlodje..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Dji mostere li tins po %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Da&te"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sego&ndes"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&joû del samwinne"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Cåde"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Eure"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Coleur di dvant:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Coleur do fond:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Basse cwålité"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hôte cwålité"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Rivnance &LCD"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Ponts cli&gnotants"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Rivnance LCD"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Nén precis - livea:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Fonte pol date"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Rivnance"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Sôre d' ôrlodje:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Ôrlodje simpe"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ôrlodje didjitåle"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Ôrlodje a aweyes"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Ôrlodje nén precise"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segondes"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Coisses d' eureye"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Veye"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Ene djivêye des coisse d' eureye kinoxhowes do sistinme. Clitchîz avou l' boton "
"do mitan del sori so l' ôrlodje do scriftôr et i vs mosterrè l' eure dins les "
"tchoezeyès veyes."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Sôre d' ôrlodje"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Coleur di dvant."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonte po l' ôrlodje."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Håyner les segondes."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Håyner l' date."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Håyner l' djoû del samwinne."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Håyner l' cåde."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Coleur do fond."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Coleur di l' ombion."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Clignotmint"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Stîle LCD"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Anti-Alias factor"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Nén precis - livea"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Håyner l' cåde do purnea"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Prémetowe grandeu do calindrî"