You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkwm.po

1086 lines
30 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkwm.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Focusse"
#: main.cpp:102 main.cpp:215
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accions del bår di &tite"
#: main.cpp:107 main.cpp:220
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accions des &purneas"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Bodjant"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Translucency"
msgstr "Weyoûtes"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<p>"
"<h1>Dujhance des purneas</h1> Chal vos ploz mete a vosse môde li manire ki les "
"purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou cwand on "
"clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol plaeçmint des "
"noveas purneas.</p> "
"<p>Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje n' årè d' efet ki si vos eployîz "
"KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, "
"alez s' vey li documintåcion di ci manaedjeu d' purneas la po saveur comint "
"apontyî l' dujhance des purneas.</p>"
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on "
"dobe-clitchaedje sol bår di tite d' on purnea"
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Å pus grand (sol hôteur)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Erôler"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Baxhî"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Rén"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Dujhance cwand on <em>dobe clitche</em> sol bår di tite."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Rimonter/Baxhî"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Erôler/Disrôler"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Å pus grand/Rimete come divant"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Candjî l' voeyaedje houte"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bår ås tites eyet cåde"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di tite "
"ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Hintche boton:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Droet boton:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Mîtrin Boton:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Ovrant"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Rimonter"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> "
"sol bår di tite ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> "
"sol bår di tite ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> "
"sol bår di tite ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> "
"sol bår di tite ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> "
"sol bår di tite ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Essocté"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Dispierter eyet baxhî"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Dispierter"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> "
"sol bår di tite ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Boton å pus grand"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje "
"sol boton po mete å pus grand."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> "
"sol boton di mete å pus grand."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> "
"sol boton di mete å pus grand."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> "
"sol boton di mete å pus grand."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Divintrin essocté purnea"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin "
"essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout dire: "
"sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Dispierter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice dins "
"on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tape modifieuse:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice dins "
"on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice dins "
"on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Candjî li grandeu"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Focusse"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politike:"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clitchî po dner l' focusse"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Li focusse shût l' sori"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Li focusse pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "Rimonte tote &seule"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "Tårdjaedje pol focusse"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Rimonte s' on &clitche"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr ""
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Erôlaedje"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "Ani&mer"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
#: windows.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Multi-scribannes"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "D&ismetou"
#: windows.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Tofer en alaedje"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:"
#: windows.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr ""
"Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr ""
"Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr ""
"Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr ""
"Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr ""
"Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:602
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les "
"prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén "
"ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand li "
"politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)"
"<ul>"
"<li><em>Nouk:</em> L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt "
"tofer li focusse.</li>"
"<li><em>Bas:</em> L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on purnea n' sopoite "
"nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt s' i doet dner "
"l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu bén on rzultat "
"meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.</li>"
"<li><em>Normå:</em> L' espaitchaedje est en alaedje.</li>"
"<li><em>Hôt:</em> Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea "
"n' est ovrant pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe "
"k' a-st on purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est "
"probåblumint nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse "
"avou l' sori.</li>"
"<li><em>Nouzome:</em> Tos les purneas divèt rçure li focusse di manire "
"esplicite, pa ene accion di l' uzeu.</li></ul></p>"
"<p>Les purneas ki sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come "
"dimandant l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes "
"serè metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle "
"des notifiaedjes.</p>"
#: windows.cpp:625
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés"
#: windows.cpp:627
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:780
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: windows.cpp:788
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:790
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:794
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea"
#: windows.cpp:796
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:800
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
#: windows.cpp:802
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:812
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:814
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr ""
#: windows.cpp:828
msgid "Slow"
msgstr "Doûçmint"
#: windows.cpp:832
msgid "Fast"
msgstr "Roed"
#: windows.cpp:836
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
#: windows.cpp:842
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:844
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:850
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plaeçmint:"
#: windows.cpp:853
msgid "Smart"
msgstr "Malén"
#: windows.cpp:854
msgid "Maximizing"
msgstr "Å pus grand"
#: windows.cpp:855
msgid "Cascade"
msgstr "A pertinne"
#: windows.cpp:856
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: windows.cpp:857
msgid "Centered"
msgstr "Å mitan"
#: windows.cpp:858
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Coine zero"
#: windows.cpp:865
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#: windows.cpp:904
msgid "Snap Zones"
msgstr ""
#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
msgid "none"
msgstr "nouk"
#: windows.cpp:910
#, fuzzy
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Grandeu del b&oirdeure:"
#: windows.cpp:912
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:919
#, fuzzy
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Manaedjeu di purneas: "
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:925
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:926
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" picsel\n"
" picsels"
#: windows.cpp:1226
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1246
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
#: windows.cpp:1287
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: windows.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Use shadows"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
#: windows.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Active window size:"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Inactive window size:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1319
msgid "Dock window size:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Fômes d' astampé"
#: windows.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Schåle di coûtchî"
#: windows.cpp:1340
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: windows.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1351
msgid "Shadows"
msgstr "Ombions"
#: windows.cpp:1356
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1357
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: windows.cpp:1370
msgid "Effects"
msgstr "Efets"
#: windows.cpp:1372
msgid "Use translucency/shadows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1624
msgid ""
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
msgstr ""