|
|
# translation of dub.po to Arabic
|
|
|
# translation of dub.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002, 2004.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dub\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 16:36+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mohammed Gamal,Isam Bayazidi"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:61
|
|
|
msgid "Close playlist window"
|
|
|
msgstr "أغلق نافذة لائحة التشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:71
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "جاهز."
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
msgid "Dub"
|
|
|
msgstr "داب"
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
|
|
msgstr "قائمة تشغيل مبنية على المجلدات"
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylist.cpp:61
|
|
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
|
|
msgstr "ﻹضافة الملفات غير مدعومة الآن، اظنر الخصائص"
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
|
|
msgstr "هل تود حذف هذا الملف فعلاً؟"
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
msgstr "الدليل الخاص"
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
msgstr "أعلى بمستوى واحد"
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Previous folder"
|
|
|
msgstr "الدليل السابق"
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Next folder"
|
|
|
msgstr "الدليل التالي"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dub Preferences"
|
|
|
msgstr "خيارات داب"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media home:"
|
|
|
msgstr "دليل الوسائط الخاص:"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
|
|
msgstr "الدليل المحفوظة فيه كل ملفات الوسائط المتعددة"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
|
msgstr "وضع التشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All media files"
|
|
|
msgstr "كل ملفات الوسائط المتعددة"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
|
|
msgstr "كل ملفات الوسائط موجودة في دليل الوسائط"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected folder"
|
|
|
msgstr "الدليل المختار"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play current folder only"
|
|
|
msgstr "شغل الدليل الحالي فقط"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All files under selected folder"
|
|
|
msgstr "كل الملفات في الدليل المختار"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
|
|
msgstr "اختر ملفات الوسائط بالتتابع في هذا الدليل"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
msgstr "ترتيب التشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play files in normal order"
|
|
|
msgstr "شغل الملفات في ترتيب عادي"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
msgstr "عشوائي"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Randomized order"
|
|
|
msgstr "ترتيب عشوائي"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "اعادة"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
|
|
msgstr "أعد الملف نفسه للأبد"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "مفرد"
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a single file and stop"
|
|
|
msgstr "شغل ملف واحد ثم توقف"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري الخروج..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الأدوات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الحالة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
|
|
#~ msgstr "قفل شريط الأدوات..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New &Window"
|
|
|
#~ msgstr "&نافذة جديدة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a new application window"
|
|
|
#~ msgstr "تفتح نافذة تطبيق جديدة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
|
|
#~ msgstr "تقوم بعمل مستند جديد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
|
#~ msgstr "تفتح مستند موجود"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
#~ msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document"
|
|
|
#~ msgstr "تحفظ المستند"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document as..."
|
|
|
#~ msgstr "تحفظ المستند بإسم..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the actual document"
|
|
|
#~ msgstr "تغلق المستند"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prints out the actual document"
|
|
|
#~ msgstr "تطبع المستند"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dub preferences"
|
|
|
#~ msgstr "خيارات داب"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening new document..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري فتح مستند جديد..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري فتح نلفذة تطبيق جديدة..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري عمل مستند جديد..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
|
#~ msgstr "فتح ملف..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saving file..."
|
|
|
#~ msgstr "مفرد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري حفظ الملف بإسم جديد..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري الطباعة..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting selection..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري قطع الإختيار..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري ادخال محتويات الحافظة..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The current file has been modified.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "تم تعديل الملف الحالي.\n"
|
|
|
#~ "هل تريد حفظه؟"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
#~ msgstr "النموذج 1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media Directories"
|
|
|
#~ msgstr "أدلة الوسائط"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~/mp3"
|
|
|
#~ msgstr "~/mp3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PushButton8"
|
|
|
#~ msgstr "زر الضغط8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Directory"
|
|
|
#~ msgstr "أضف دليل"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Directory"
|
|
|
#~ msgstr "أزل دليل"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file to open"
|
|
|
#~ msgstr "الملف المطلوب فتحه"
|