You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/fsview.po

364 lines
8.3 KiB

# translation of fsview.po to Arabic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, أحمد محمد زواوي, محمد جمال"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@eminaga.de, azawawi@emirates.net.ae"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "عدد الملفات "
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "عدد الملفات "
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "تم تعديله"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "نسق الملف"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "اذهب إلى"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "أوقف الإنعاش"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "إنعاش"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "اعادة تحميل '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "توقف عند العمق"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "قف على المساحة"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "توقف عند الاسم"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط الألوان"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "تصوّر"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"اقرأ مجلداً واحداً، في %1\n"
"اقرأ مجلدين إثنين ، في %1\n"
"اقرأ %n مجلدات ، في %1 \n"
"اقرأ %n مجلد ، في %1 "
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"مجلد\n"
"مجلدان إثنان\n"
"%n مجلد\n"
"%n مجلدات "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "برنامج FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "عارض إستخدام نظام الملفات"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p><p>يرجى "
"ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و "
"ذلك <b>عن عمد</b>.</p><p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات "
"المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&دليل FSView يدوي"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "إظهار دليل FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و "
"الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "إعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلّد"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "عارض نظام الملفات"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "نص %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "التَصنيف التَكراري"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "دائمًا الأفضل"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "بديل (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "بديل (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "متداخل ببعض"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "صلّح الإطارات فقط"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "العرض %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "إسمح بالدوران"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "تظليل"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "ظاهر"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "أعلى اليسار"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "أعلى الوسط"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "أعلى اليمين"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "أسفل اليسار"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "أسفل الوسط"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "أسفل اليمين"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "لا %1 حدود"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "لا حدود للمنطقة"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"نقطة\n"
"نقطتان\n"
"%n نقاط\n"
"%n نقطة"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "لا حدود للعمق"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "العمق %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "التناقص (إلى %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "الإطار 0"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "برنامج FSView"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#~ msgid "Read %1 directories, in %2"
#~ msgstr "تم قراءة %1 أدلَة ،في %2"
#~ msgid "%1 directories"
#~ msgstr "%1 أدلَة"
#~ msgid "%1 Pixels"
#~ msgstr "%1 بيكسل"
#~ msgid "Border 1"
#~ msgstr "الإطار 1"
#~ msgid "Border 2"
#~ msgstr "الإطار 2"
#~ msgid "Border 3"
#~ msgstr "الإطار 3"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "اختر"