|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Arabic
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 10:59+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
msgstr "فقط المضيفين الذين يعملون على خوادم SMB سترد"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
msgstr "ارسل طلبات &تحقّق pings (حزم ICMP echo)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
msgstr "كل المضيفين الذين يشغلون TCP/IP سيجيبون"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
msgstr "إلى &عناوين IP هذه:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"أدخل كل نطاقات المسح، باستخدام التهيئة "
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
msgstr "عنوان شبكة ال&بث:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr "شبكتك/أو غلاف الشبكة الفرعية (مثال: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
msgstr "&عناوين IP الموثوقة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr "عادة شبكتك أو قناع الشبكة (مثل: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
msgstr "ا&قترح إعدادات"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
msgstr "إعدادات &متقدمة..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
msgstr "إعدادا متقدمة لـ LISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "الفحص الإ&ضافي للمضيفات التالية"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
msgstr "المضيف المعروض سيراسل"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
msgstr "عرض ال&مضيفين بدون استخدام أسماء الـ DNS"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
msgstr "فترة تحديث قائمة المضيفين:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
msgstr "البحث عن مضيفين بعد هذا العدد من الثواني"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "ثوامي/ثانية"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
msgstr "دائمًا دقق مرتين للمضيفين عند البحث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد أول مسح:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
msgstr "المدة الزمنية لانتظار الردود من طلبات ارتداد الـ ICMP من المضيفين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " م ث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد المسح الثاني:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
msgstr "أقصى عدد من حزم التحقّق ping تُرْسل دفعة واحدة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
msgstr "فشل حفظ التغيرات في %1."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لديك أكثر من بطاقة شبكية واحدة مثبّتة على جهازك.<br>فضلاً تحقّق من أن الإعدادات "
|
|
|
"المقترحة صحيحة.<br><br>وُجِدت الواجهات التالية:<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم حفظ الإعدادات إلى /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"تحقّق من أنّ خادم LISa قد بُدِء،\n"
|
|
|
"مثلاً باستخدام البرامج النصّيّة البادئة عن بدء التشغيل.\n"
|
|
|
"تستطيع أن تجد أمثلة ومستندات توثيق على http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "الفحص الإ&ضافي للمُضِيْفات التالية"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
msgstr "المضيفات المعروضة هنا سيُتَحَقَّق منها."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
msgstr "العناوين ال&موثوقة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
msgstr "استخدم &rlan:/ بدلاً من lan:/ في لوحة تصفّح Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
msgstr "تعريفات متقدمة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
msgstr "إعدادات متقدّمة لـ ResLISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
msgstr "يبدو أنه لا يوجد واجهات شبكة اتصال مثبّتة على جهازك."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" خادم ResLISa ضبطت خياراته بالشكل الصحيح، نرجو ذلك.<br>تأكد من أن ثنائيات "
|
|
|
"(binary) الـ reslisa منصبة في نظامك <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
msgstr "إظهار روابط خدمة FTP (TCP, port 21)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
msgstr "إظهار روابط خدمة HTTP (TCP, port 80)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
msgstr "إظهار روابط خدمة NFS (TCP, port 2049)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
msgstr "إظهار روابط خدمة SMB (TCP, port 139)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
msgstr "أظهر اسم المضيف &مختصراً (من غير لاحقة المجال)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
msgstr "فحص التوفر"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "دائماً"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "أبداً"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
msgstr "إعداد جوار شبكة اتصال LISa"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "تعريفات متقدمة"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>سيسألك هذا المعالج عدة أسئلة عن شبكتك.</p><p>عادة ما يكون باستطاعتك "
|
|
|
"اﻹبقاء على اﻹعدادات المقترحة ببساطة.</p><p>بعد انتهائك من المعالج، فإنه "
|
|
|
"سيكون بمقدورك تصفح واستخدام الموارد المشتركة على شبكتك المحلية؛ ليس فقط "
|
|
|
"مشتركات سامبا/ويندوز، بل موارد FTP و HTTP و NFS أيضا بنفس الطريقة بالضبط.</"
|
|
|
"p> <p>لذلك أنت بحاجة ﻹعداد <i>خادم معلومات الشبكة المحلية</i> (ليزا) على "
|
|
|
"جهازك. تخيل خادم ليزا على أنه خادم مثل خادم FTP أو HTTP، يجب تشغيله من قبل "
|
|
|
"المستخدم الجذري ويجب أن يبدأ أثناء عملية اﻹقلاع و أن خادم ليزا واحد فقط يمكن "
|
|
|
"أن يعمل في جهاز واحد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>تم العثور على أكثر من بطاقة واجهة شبكة على نظامك.</p><p>فضلا اختر تلك "
|
|
|
"المتصلة بشبكتك المحلية.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><b>لم يتم العثور على بطاقة واجهة شبكة على نظامك.</b></p><p>السبب "
|
|
|
"المحتمل: لم يتم تنصيب بطاقة شبكة. من المحتمل أنك تريد إلغاء أو إدخال عنوانIP "
|
|
|
"والشبكة يدويا</p>مثلا: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
msgstr "هناك طريقتين يستطيع LISa البحث من خلالها عن مضيفين على شبكتك."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
msgstr "أرسل ال نبضات"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"كل المضيفين بـ TCP/IP سيستجيبون<br>ليس مهما كونهم ملقمات سامبا أم لا.<br>لا "
|
|
|
"تستخدمه إذا كانت شبكتك كبيرة جدا، بمعنى أنها أكثر من 1000 مضيف.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
msgstr "إرسال بث NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"أنت بحاجة لحزمة سامبا (nmblookup) منصبة.<br>فقط خادمو سامبا/ويندوز سيستجيبون."
|
|
|
"<br>هذه الطريقة لا يعتمد عليها بشكل كبير.<br>يتوجب عليك تمكينها إذا كنت جزءا "
|
|
|
"من شبكة كبيرة."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>إذا كنت غير متأكد أبقيها كما هي.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>إذا كنت "
|
|
|
"جزءا من سبكة صغيرة، على سبيل المثال بغلاف شبكة 255.255.255.0<br>فاستخدم "
|
|
|
"عنوان IP/غلاف الشبكة.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>هناك أربعة طرق لتحديد نطاقات العنوان:<br>1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل "
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. عناوين IP منفردة، مثل "
|
|
|
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. نطاقات مستمرة، مثل <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</"
|
|
|
"code> <br>4. نطاقات كل جزء من العنوان، مثل <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</"
|
|
|
"code><br> كما أنه باستطاعتك إدخال تركيبات 1 إلى 4، مفصولة بـ \";\"،<br>مثل "
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا إعداد متصل باﻷمن.<br>يقوم بتزويد طريق مبني على عنوان IP بسيط لتحديد "
|
|
|
"المضيفين \"الموثوق بهم\".<br>يتم فقط قبول المضيفين المتلائمين مع العناوين من "
|
|
|
"قبل ليزا كعملاء. ستحتوي أيضا قائمة المضيفين المنشورة من قبل ليزا فقط على "
|
|
|
"المضيفين المتلائمين مع هذا النسق.<br>عادة أنت تدخل عنوان IP/غلاف الشبكة "
|
|
|
"الخاص بك هنا."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>ادخل رقمك في الشبكة و غلاف الشبكة netmask مثال: "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>لتخفيض حمل الشبكة، تقوم خوادم ليزا في شبكة واحدة<br>بالتعاون مع بعضها "
|
|
|
"البعض. لذلك يتوجب عليك إدخال عنوان البث<br>هنا. إذا كنت متصلا بأكثر من شبكة "
|
|
|
"واحدة، فاختر <br>أحد عناوين البث."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>أدخل الفترة التي إذا كانت LISa مشغولة بعدها، فإنها ستقوم بتحديث قائمة "
|
|
|
"مضيفيها."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
"80 min."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>فضلا، لاحظ أن فترة التحديث ستكبر آليا حتى 16 مرة من القيمة التي أدخلتها "
|
|
|
"هنا. إذا لم يدخل أي أحد على خادم LISa. لذلك إذا أدخلت 300 ث = 5 دقائق هنا، "
|
|
|
"هذا لا يعني أن LISa سترسل ping في كل 5 دقائق لكل شبكتك، الفترة ستكبر حتى 16 "
|
|
|
"x 5 دقائق = 80 دقيقة."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تحوي هذه الصفحة عدة إعدادات أنت عادة<br>تحتاجها فقط إذا لم تجد LISa كل "
|
|
|
"المضيفين في شبكتك."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
msgstr "إ&بلاغ عن مستضيف u غير مسمى"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هل يجب إضافة المضيفين الذين لا تستطيع LISa تحليل اسمائهم، إلى قائمة المضيفين؟"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
msgstr "أنتظر الردود بعد أول مسح بحثي"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ما هي الفترة التي يجب فيها على LISa انتظار ردود ping؟<br>إذا لم تجد LISa كل "
|
|
|
"المضيفين، فجرب زيادة هذه القيمة.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
msgstr "أقصى عدد من عمليّات التحقّق pings تُرسل دفعة واحدة"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"كم هي رزم التحقّق ping التي يجب على LISa إرسالها في المرة الواحدة؟<br>إذا لم "
|
|
|
"تجد LISa كل المضيفين، فإنه باستطاعتك تجربة تقليل هذه القيمة.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
msgstr "ال&قيام بمسح مرتين دائما"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
msgstr "أنتظر الردود بعد ثانية المسح البحثي"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
msgstr "إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فقم بتمكين هذا الخيار."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>تم إعداد تصفح شبكتك المحلية بنجاح.<br><br>تأكد من أن خادم ليزا قد تم "
|
|
|
"تشغيله عند عملية الإقلاع. كيفية عمل ذلك تعتمد على التوزيعة ونظام التشغيل "
|
|
|
"الخاصين بك. عادة ما يتوجب عليك إدخاله في مكان ما في نص إقلاع برمجي في <code>/"
|
|
|
"etc</code>. <br>شغل خادم ليزا كالمستخدم الجذري ومن دون أي خيارات سطر أوامر."
|
|
|
"<br>سيتم حفظ اﻵن ملف الإعداد في<code>/etc/lisarc</code>.<br>ثم جرب "
|
|
|
"<code>lan:/</code> مثلا في كونكيورر<br><br>إذا كانت لديك مشاكل أو اقتراحات، "
|
|
|
"فقم بزيارة http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "تهانينا!"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
msgstr "باستطاعتك استخدام نفس بنية الجملة كما في الصفحة السابقة.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هناك ثلاثة طرق لتحديد عناوين IP:<br>1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل<code> "
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0،</code><br>2. نطاقات مستمرة، مثل<code> "
|
|
|
"10.0.1.0-10.0.1.200،</code><br>3. عناوين IP مفردة، مثل<code> 10.0.0.23،</"
|
|
|
"code><br>باستطاعتك أيضا إدخال تراكيب من 1 إلى 3، مفصولة بـ \";\"، "
|
|
|
"<br>مثل<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
msgstr "تم إيجاد أكثرمن واجهة شبكة"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
msgstr "حدّد طريقة البحث"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
msgstr "حدد نطاق العنوان الذي سترسل له LISa أمر التحقّق ping"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
msgstr "المستضيفين \"الثقات\""
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "عنوان البث broadcast الخاص بك"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
msgstr "فترة تحديث LISa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
|
|
|
#~ msgstr "&تعيين LISa الموجه..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
|
|
|
#~ msgstr "إظهار روابط خدمة FISH (ssh) (TCP, port 22)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
|
|
|
#~ msgstr "اخبر خادم ResLISa عن طريقة البحث عن مضيفين"
|