You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

600 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlanbrowser.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "فقط المضيفين الذين يعملون على خوادم SMB سترد"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "ارسل طلبات &تحقّق pings (حزم ICMP echo)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "كل المضيفين الذين يشغلون TCP/IP سيجيبون"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "إلى &عناوين IP هذه:"
#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"أدخل كل نطاقات المسح، باستخدام التهيئة "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "عنوان شبكة ال&بث:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "شبكتك/أو غلاف الشبكة الفرعية (مثال: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&عناوين IP الموثوقة:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "عادة شبكتك أو قناع الشبكة (مثل: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "ا&قترح إعدادات"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "إعدادات &متقدمة..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "إعدادا متقدمة لـ LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "الفحص الإ&ضافي للمضيفات التالية"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "المضيف المعروض سيراسل"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "عرض ال&مضيفين بدون استخدام أسماء الـ DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "فترة تحديث قائمة المضيفين:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "البحث عن مضيفين بعد هذا العدد من الثواني"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr "ثوامي/ثانية"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "دائمًا دقق مرتين للمضيفين عند البحث"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد أول مسح:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "المدة الزمنية لانتظار الردود من طلبات ارتداد الـ ICMP من المضيفين"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " م ث"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد المسح الثاني:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "أقصى عدد من حزم التحقّق ping تُرْسل دفعة واحدة:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "فشل حفظ التغيرات في %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"لديك أكثر من بطاقة شبكية واحدة مثبّتة على جهازك.<br>فضلاً تحقّق من أن الإعدادات "
"المقترحة صحيحة.<br><br>وُجِدت الواجهات التالية:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"تم حفظ الإعدادات إلى /etc/lisarc.\n"
"تحقّق من أنّ خادم LISa قد بُدِء،\n"
"مثلاً باستخدام البرامج النصّيّة البادئة عن بدء التشغيل.\n"
"تستطيع أن تجد أمثلة ومستندات توثيق على http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "الفحص الإ&ضافي للمُضِيْفات التالية"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "المضيفات المعروضة هنا سيُتَحَقَّق منها."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "العناوين ال&موثوقة:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "استخدم &rlan:/ بدلاً من lan:/ في لوحة تصفّح Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "تعريفات متقدمة"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "إعدادات متقدّمة لـ ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "يبدو أنه لا يوجد واجهات شبكة اتصال مثبّتة على جهازك."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
" خادم ResLISa ضبطت خياراته بالشكل الصحيح، نرجو ذلك.<br>تأكد من أن ثنائيات "
"(binary) الـ reslisa منصبة في نظامك <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "إظهار روابط خدمة FTP (TCP, port 21)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "إظهار روابط خدمة HTTP (TCP, port 80)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "إظهار روابط خدمة NFS (TCP, port 2049)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "إظهار روابط خدمة SMB (TCP, port 139)"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "أظهر اسم المضيف &مختصراً (من غير لاحقة المجال)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "فحص التوفر"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "إعداد جوار شبكة اتصال LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تعريفات متقدمة"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>سيسألك هذا المعالج عدة أسئلة عن شبكتك.</p><p>عادة ما يكون باستطاعتك "
"اﻹبقاء على اﻹعدادات المقترحة ببساطة.</p><p>بعد انتهائك من المعالج، فإنه "
"سيكون بمقدورك تصفح واستخدام الموارد المشتركة على شبكتك المحلية؛ ليس فقط "
"مشتركات سامبا/ويندوز، بل موارد FTP و HTTP و NFS أيضا بنفس الطريقة بالضبط.</"
"p> <p>لذلك أنت بحاجة ﻹعداد <i>خادم معلومات الشبكة المحلية</i> (ليزا) على "
"جهازك. تخيل خادم ليزا على أنه خادم مثل خادم FTP أو HTTP، يجب تشغيله من قبل "
"المستخدم الجذري ويجب أن يبدأ أثناء عملية اﻹقلاع و أن خادم ليزا واحد فقط يمكن "
"أن يعمل في جهاز واحد.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تم العثور على أكثر من بطاقة واجهة شبكة على نظامك.</p><p>فضلا اختر تلك "
"المتصلة بشبكتك المحلية.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>لم يتم العثور على بطاقة واجهة شبكة على نظامك.</b></p><p>السبب "
"المحتمل: لم يتم تنصيب بطاقة شبكة. من المحتمل أنك تريد إلغاء أو إدخال عنوانIP "
"والشبكة يدويا</p>مثلا: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "هناك طريقتين يستطيع LISa البحث من خلالها عن مضيفين على شبكتك."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "أرسل ال نبضات"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"كل المضيفين بـ TCP/IP سيستجيبون<br>ليس مهما كونهم ملقمات سامبا أم لا.<br>لا "
"تستخدمه إذا كانت شبكتك كبيرة جدا، بمعنى أنها أكثر من 1000 مضيف.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "إرسال بث NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"أنت بحاجة لحزمة سامبا (nmblookup) منصبة.<br>فقط خادمو سامبا/ويندوز سيستجيبون."
"<br>هذه الطريقة لا يعتمد عليها بشكل كبير.<br>يتوجب عليك تمكينها إذا كنت جزءا "
"من شبكة كبيرة."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>إذا كنت غير متأكد أبقيها كما هي.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>إذا كنت "
"جزءا من سبكة صغيرة، على سبيل المثال بغلاف شبكة 255.255.255.0<br>فاستخدم "
"عنوان IP/غلاف الشبكة.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>هناك أربعة طرق لتحديد نطاقات العنوان:<br>1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. عناوين IP منفردة، مثل "
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. نطاقات مستمرة، مثل <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</"
"code> <br>4. نطاقات كل جزء من العنوان، مثل <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</"
"code><br> كما أنه باستطاعتك إدخال تركيبات 1 إلى 4، مفصولة بـ \";\"،<br>مثل "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"هذا إعداد متصل باﻷمن.<br>يقوم بتزويد طريق مبني على عنوان IP بسيط لتحديد "
"المضيفين \"الموثوق بهم\".<br>يتم فقط قبول المضيفين المتلائمين مع العناوين من "
"قبل ليزا كعملاء. ستحتوي أيضا قائمة المضيفين المنشورة من قبل ليزا فقط على "
"المضيفين المتلائمين مع هذا النسق.<br>عادة أنت تدخل عنوان IP/غلاف الشبكة "
"الخاص بك هنا."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>ادخل رقمك في الشبكة و غلاف الشبكة netmask مثال: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>لتخفيض حمل الشبكة، تقوم خوادم ليزا في شبكة واحدة<br>بالتعاون مع بعضها "
"البعض. لذلك يتوجب عليك إدخال عنوان البث<br>هنا. إذا كنت متصلا بأكثر من شبكة "
"واحدة، فاختر <br>أحد عناوين البث."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>أدخل الفترة التي إذا كانت LISa مشغولة بعدها، فإنها ستقوم بتحديث قائمة "
"مضيفيها."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>فضلا، لاحظ أن فترة التحديث ستكبر آليا حتى 16 مرة من القيمة التي أدخلتها "
"هنا. إذا لم يدخل أي أحد على خادم LISa. لذلك إذا أدخلت 300 ث = 5 دقائق هنا، "
"هذا لا يعني أن LISa سترسل ping في كل 5 دقائق لكل شبكتك، الفترة ستكبر حتى 16 "
"x 5 دقائق = 80 دقيقة."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"تحوي هذه الصفحة عدة إعدادات أنت عادة<br>تحتاجها فقط إذا لم تجد LISa كل "
"المضيفين في شبكتك."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "إ&بلاغ عن مستضيف u غير مسمى"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"هل يجب إضافة المضيفين الذين لا تستطيع LISa تحليل اسمائهم، إلى قائمة المضيفين؟"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "أنتظر الردود بعد أول مسح بحثي"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"ما هي الفترة التي يجب فيها على LISa انتظار ردود ping؟<br>إذا لم تجد LISa كل "
"المضيفين، فجرب زيادة هذه القيمة.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "أقصى عدد من عمليّات التحقّق pings تُرسل دفعة واحدة"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"كم هي رزم التحقّق ping التي يجب على LISa إرسالها في المرة الواحدة؟<br>إذا لم "
"تجد LISa كل المضيفين، فإنه باستطاعتك تجربة تقليل هذه القيمة.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "ال&قيام بمسح مرتين دائما"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "أنتظر الردود بعد ثانية المسح البحثي"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فقم بتمكين هذا الخيار."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>تم إعداد تصفح شبكتك المحلية بنجاح.<br><br>تأكد من أن خادم ليزا قد تم "
"تشغيله عند عملية الإقلاع. كيفية عمل ذلك تعتمد على التوزيعة ونظام التشغيل "
"الخاصين بك. عادة ما يتوجب عليك إدخاله في مكان ما في نص إقلاع برمجي في <code>/"
"etc</code>. <br>شغل خادم ليزا كالمستخدم الجذري ومن دون أي خيارات سطر أوامر."
"<br>سيتم حفظ اﻵن ملف الإعداد في<code>/etc/lisarc</code>.<br>ثم جرب "
"<code>lan:/</code> مثلا في كونكيورر<br><br>إذا كانت لديك مشاكل أو اقتراحات، "
"فقم بزيارة http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "باستطاعتك استخدام نفس بنية الجملة كما في الصفحة السابقة.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"هناك ثلاثة طرق لتحديد عناوين IP:<br>1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0،</code><br>2. نطاقات مستمرة، مثل<code> "
"10.0.1.0-10.0.1.200،</code><br>3. عناوين IP مفردة، مثل<code> 10.0.0.23،</"
"code><br>باستطاعتك أيضا إدخال تراكيب من 1 إلى 3، مفصولة بـ \";\"، "
"<br>مثل<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "تم إيجاد أكثرمن واجهة شبكة"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "حدّد طريقة البحث"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "حدد نطاق العنوان الذي سترسل له LISa أمر التحقّق ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "المستضيفين \"الثقات\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "عنوان البث broadcast الخاص بك"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "فترة تحديث LISa"
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "&تعيين LISa الموجه..."
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "إظهار روابط خدمة FISH (ssh) (TCP, port 22)"
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
#~ msgstr "اخبر خادم ResLISa عن طريقة البحث عن مضيفين"