You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbounce.po

143 lines
3.3 KiB

# translation of kbounce.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Lefel:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Sgôr:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Ardal wedi'i lenwi:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Bywydau:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Amser:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Pwyswch %1 i ddechrau'r gêm!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Dewis Plygell Gefndir..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Dangos &Cefndiroedd"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Cuddio C&efndiroedd"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Ch&warau Sain"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Ydych wir eisiau gadael y gêm gyfredol?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Gêm wedi'i seibio."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Gêm Drosodd! Sgôr: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Gêm drosodd. Pwyswch <Gofod> am gêm newydd"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Dewiswch Plygell ar gyfer Delweddau Cefndir"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Cewch droi delweddau cefndir ymlaen nawr."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Gêm wedi'i seibio"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Rydych wedi gwaredu mwy na 75% o'r bwrdd yn llwyddiannus.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 o bwyntiau: 15 pwynt am bob bywyd sydd ar ôl\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 o bwyntiau: Bonws\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 o bwyntiau: Sgôr cyfan am y lefel yma\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Ymlaen i lefel %1. Cofiwch - byddwch yn cael %2 o fywydau y tro yma!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Gêm Sboncio Pêl TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Cyfraniadau"