You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppplogview.po

275 lines
6.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kppplogview.po to Cymraeg
# Translation of kppplogview.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 13:49+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Allforio i ffeil destun. Defnyddir gwahannod yn wahanydd.<p></p>Gellir ei "
"ddefnyddio ar gyfer rhaglenni taenlen megis <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Allforio i dudalen HTML.<p></p>Gellir ei ddefnyddio ar gyfer cyfnewid hwylus "
"dros y <i>Rhyngrwyd</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Dewin Allforio ar gyfer Cofnodion kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Rhestru â fformadau allbwn posib"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dewiswch y fformat allbwn ar yr ochr chwith os gwelwch yn dda.</b></"
"qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Dewis Math Ffeil"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Enw Ffeil :"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Dim ffeil wedi'i dewis]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Dewis Ffeil..."
#: export.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Dewiswch enw ffeil y ffeil-allbwn allforedig"
#: export.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Dewis Enw Ffeil"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Fformat Ffeil"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Dewiswch Ffeil os Gwelwch yn Dda"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Cofnodion cysylltiad ar gyfer %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Yn llwytho ffeiliau cofnodion"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Gwelydd cofnodion KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Rhedeg ym modd KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Gwelydd Cofnodion KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Cofnodion Misol"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(h)(c) 1999-2002 Datblygwyr KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 eil"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 mun %2 eil"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 awr %2 mun %3 eil"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Diwrnod"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "O"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Tan"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Hyd"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Costau"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Beitiau i Mewn"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Beitiau Allan"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Pob Cysylltiad"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Mis &Blaenorol"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Mis &Nesaf"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Y Mis C&yfredol"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Allforio..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Ystadegaeth:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "amh."
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Dewisiad (%n cysylltiad)\n"
"Dewisiad (%n o gysylltiadau)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n cysylltiad\n"
"%n o gysylltiadau"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Amcangyfrifon misol"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Cofnodion cysylltiad ar gyfer %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Dim cofnodion cysylltiad ar gyfer %1 %2 ar gael"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Mae dogfen â'r enw yma yn bodoli eisioes."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ysgrifennu dros ffeil?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Trosysgrifo"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Digwyddod gwall tra'n ceisio agor y ffeil yma"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Amcangyfrifon misol (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Digwyddodd gwall tra'n ceisio ysgrifennu i'r ffeil yma"