You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kmobile.po

381 lines
8.4 KiB

# translation of kmobile.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:34+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ychwanegu Dyfais..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Gwaredu Dyfais"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Gwaredu'r ddyfais hon"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Ail-e&nwi Dyfais..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Ffurfweddu Dyfais..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais Symudol neu Gludadwy Newydd"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Dewiswch y categori mae'ch dyfais newydd yn perthyn iddo:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Archwilio am Ddyfeisiau Newydd..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nid oes gennych unrhyw ddyfeisiau symudol wedi'u ffurfweddu eto.<p>A "
"ydych am ychwanegu dyfais nawr?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Cyrchiad Dyfeisiau Symudiol TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Na Ychwaneger"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dyfais Anhysbys"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "amh."
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Cysylltiad Anhysbys"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Nid oes angen ffurfweddu ar y ddyfais hon."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Ffôn Symudol Gellol"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Trefnydd"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Camera Digidol"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Chwaraewr Cerddoriaeth/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dyfais Annosbarthedig"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Cysylltau"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Nodau"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Cadwyd y ffurfwedd."
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Adferwyd y ffurfwedd."
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "Gwaredwyd %1"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Sefydlwyd cysylltiad â %1"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Methodd y cysylltiad â %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "Datgysylltwyd %1"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Methodd datgysylltu %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Darllenwyd cofnod llyfr cyfeiriadau %1 o %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Methodd cadw'r cyswllt %1 ar %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Cadwyd y cyswllt %1 ar %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Darllenwyd nodyn %1 o %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Cadwyd nodyn %1 ar %2"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Trefnydd Dyfeisiau Symudol TDE"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Lleihau ar gychwyn i'r cafn cysawd."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Tudalen Gyntaf"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Dewisiadau'r Dudalen Gyntaf"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Ail Dudalen"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Dewisiadau'r Ail Dudalen"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Ychwanegwch rywbeth yma"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Ffurfweddu Dyfais..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Cysylltiad Anhysbys"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Dewiswch Ddyfais Symudol"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Dewiswch ddyfais symudol:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ychwanegu Dyfais &Newydd..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "D&ewis"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Diddymu"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dyfais"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Diddymu"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dyfais annilys (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Methu darllen y ffeil glo %s. Gwiriwch am y rheswm a gwaredwch y ffeil "
#~ "glo â llaw os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Mae'r ffeil glo %1 yn hen. Gwiriwch y caniatadau os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Dyfais %1 ar glo'n barod."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Ymddengys bod y ddyfais %1 wedi'i chloi gan broses anhysbys."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Gwiriwch y caniatadau ar y cyfeiriadur cloeon os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd creu'r ffeil glo %1. Gwiriwch fodolaeth y llwybr os gwelwch yn "
#~ "dda."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Methwyd creu'r ffeil glo %1. %2 yw'r Côd Gwall. "