You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdepim/korn.po

788 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of korn.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:58+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Ail-wirio"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "Ebost &newydd:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "R&hedeg Gorchymyn"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Oddi wrth"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "Mewngofnod"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Dienw"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Gweinydd"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Porth"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Cêl-ysgrifaeth"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Bocs ebost"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Cadw cyfrinair"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Dilysiant"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Chwith"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "De"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Cyfrifon"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Cadarnhad"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Cadarnhad"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Blychau"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Cadarnhad"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Manylion yr Ebost"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Neges Llawn"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Llwytho'r ebostiau i gyd. Arhoswch..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Pwnc:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Anfonydd:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Gwirydd Ebost TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(h)(c) 1999-2000, Datblygwyr Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Ffeil:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Plaen"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Rhaglen:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Rhaglen: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Gwrthdroi'r Dewisiad"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "G&waredu'r Dewisiad"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Dangos"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Maint (Beitiau)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Ebostiau yn y Blwch:"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Llwytho pynciau. Arhoswch..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau dileu %n neges?\n"
"Ydych wir eisiau dileu %1 o negeseuon?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: subjectsdlg.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Dileu ebostiau. Arhoswch..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Blwch ebost:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Cyfinair:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Dilysiant :"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Gweinydd"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protocol :"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Cyfrif"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Amledd gwirio (eil):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Digwyddiadau:"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Ebost newydd:"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Rhed&eg gorchymyn:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Chwarae s&ŵn :"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Eicon:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Cefndir:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: kornboxcfg.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Ebost newydd"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Testun:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Bywlunio :"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Wynebfath:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Canol"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Neidiol :"
#: kornboxcfg.ui:984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Ebost &newydd:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Ail-&wirio"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Rhedeg gorchymyn:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Gorchy&myn:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Ebost &newydd:"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Rhedeg gorchymyn:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Chwarae &sŵn :"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Cyfr&ifon"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "G&olygu"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Blychau"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Llorweddol"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Fertigol"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Docedig"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"
#, fuzzy
#~ msgid "KornAccountCfg"
#~ msgstr "&Cyfrif"
#, fuzzy
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "<heb ei benodi>"
#, fuzzy
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "<heb ei benodi>"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Ni benodwyd enw defnyddiwr"
#, fuzzy
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "<heb ei benodi>"
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&th:"
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr " Gweinydd:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Dynodiad"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Blwch ebost:"
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Dil&ysiant :"
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Cyfrina&ir:"
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Ca&dw cyfrinair"
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Gw&einydd"
#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "&Protocol"
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Dil&ysiant"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Eicon"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Cefndir"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testun"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Gorchmynion:"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "Ebost &newydd:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "C&lic:"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Gweithredoedd"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "Arsylwydd MBOX"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Blwch Derbyn"
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oedd yr Arsylwydd Ebost medru canfod eich gosodiadau\n"
#~ " ebost yn ymysgogol. Mae angen i chi ffurfweddu'r arsylwydd\n"
#~ " ebost ar gyfer eich cyfrifon ebost. I wneud hynny,\n"
#~ " dde-gliciwch ar y rhaglennig yn y gafn banel a\n"
#~ " dewiswch 'Ffurfweddu Korn...'."
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Arsylwydd Ebost"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr "(clôn)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Proses"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Proses"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Gorchymyn plisgyn:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Defnyddio lliw"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Defnyddio eicon"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Pennawd:"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Arferol:"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Ebost newydd:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Testun:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Eicon:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#, fuzzy
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Newyddion"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grŵp:"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Dangos"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Addasu..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Newydd..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "Co&pïo"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<heb ei benodi>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Arsylwydd Newydd"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "&Gofyn"
#~ msgid "Check frequency (sec):"
#~ msgstr "Amledd gwirio (eil):"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Defnyddio dilysiant APOP"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "C&yfeiriadur ebost"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Llwybr cyfeiriadur ebost:"
#~ msgid "R&echeck"
#~ msgstr "Ail-&wirio"
#~ msgid "Read &Subjects"
#~ msgstr "Darllen &Pynciau"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Ymddengys nad ydych wedi defnyddio KOrn o'r blaen.\n"
#~ " A hoffech iddo greu ffurfweddiad sylfaenol i chi?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Croeso i KOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Na, Gorffen"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Dewiswch Math Blwch Ebost"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Math Blwch Ebost"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Llwybr blwch ebost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Cadarnhad"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Enw defnyddiwr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password:"
#~ msgstr "Cadw cyfrinair"