You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4617 lines
129 KiB
4617 lines
129 KiB
# Danish translation of kig
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 06:33-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
msgstr "Dette er en XFig-fil, ikke en Cabri-figur."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Cabri-fil indeholder et \"%1\"-objekt, som Kig ikke understøtter for "
|
|
"øjeblikket."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
msgstr "Vælg venligst en figur."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
msgstr "Dr. Geo filen \"%1\" er en makrofil så den indeholder ingen figurer."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
msgstr "Der er ingen figurer i Dr. Geo filen \"%1\"."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Dr. Geo fil indeholder et \"%1 %2\"-objekt, som Kig ikke understøtter "
|
|
"for øjeblikket."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
"currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Dr. Geo fil indeholder en snit-type, som Kig ikke understøtter for "
|
|
"øjeblikket."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
msgstr "&Eksportér til billede"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "&Billede..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
msgstr "Eksportér til billede"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Billedindstillinger"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
msgstr "Dette filformat er desværre ikke understøttet."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
"are set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \"%1\" kunne ikke åbnes. Undersøg venligst om filens tilladelser er "
|
|
"sat rigtigt."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
msgstr "Der var noget der gik galt med at gemme til billedet \"%1\""
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
msgid "&Export To"
|
|
msgstr "&Eksportér til"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
msgstr "Eksportér til &XFig-fil"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
msgstr "&XFig-fil..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
msgstr "*.fig|XFig dokumenter (*.fig)"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
msgstr "Eksportér som XFig-fil"
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \"%1\" kunne ikke åbnes. Det betyder formodenlig at den ikke "
|
|
"eksisterer, eller at denne ikke kan åbnes på grund af dens tilladelser"
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved fortolkning af filen \"%1\". Den kan ikke åbnes."
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Fortolkningsfejl"
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig kan ikke åbne filen \"%1\"."
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Ikke understøttet"
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
"import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette KSeg-dokument bruger en skaleringstransformation, som Kig ikke kan "
|
|
"importere for nuværende."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne KSeg-fil indeholder en udfyldt cirkel, som Kig ikke understøtter for "
|
|
"øjeblikket."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne KSeg-fil indeholder et bue-udsnit, som Kig ikke understøtter for "
|
|
"øjeblikket."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne KSeg-fil indeholder et buestykke, som Kig ikke understøtter for "
|
|
"øjeblikket."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
msgstr "Eksportér til &Latex..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
msgstr "*.tex|Latex-dokumenter (*.tex)"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
msgstr "Eksportér som Latex"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
msgstr "Latex indstillinger"
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fil blev lavet af Kig version \"%1\", som denne version ikke kan åbne."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fil er lavet af Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Støtte for ældre Kig-formater ( pre-0.4 ) er blevet fjernet fra Kig.\n"
|
|
"Du kan forsøge at åbne denne fil med en ældre udgave af Kig ( 0.4 til 0.6)\n"
|
|
"og så gemme den igen, hvilket vil overføre den til det nye format."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
"support.\n"
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Kig-fil har et koordinatsystem som denne version af Kig ikke "
|
|
"understøtter.\n"
|
|
"Et standard-koordinatsystem vil blive brugt i stedet for."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Kig-fil bruger et objekt af type \"%1\", som denne version af Kig ikke "
|
|
"understøtter. Måske har du kompileret Kig uden støtte for denne objekttype, "
|
|
"eller måske bruger du en ældre udgave af Kig."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
msgstr "&Eksportér til SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
msgstr "*.svg|Skalerbar vektorgrafik (*.svg)"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
msgstr "Eksportér som SVG"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG indstillinger"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
msgstr "Der var noget der gik galt med at gemme til SVG-filen \"%1\""
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
msgstr "TDE Interaktiv geometri"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, Kig-udviklerne"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oprindelig forfatter, vedligeholder i lang tid, design og masser af kode."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udførte en masse vigtigt arbejde omkring Kig, inkluderende, men ikke "
|
|
"begrænset til støtte for tredjegradsligninger, keglesnit, transformationer "
|
|
"og støtte for egenskabstest."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuværende vedligeholder, Dr. Geo-importfiltret, punkt- og linjestiler, "
|
|
"italiensk oversættelse, diverse ting her og der."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjalp en masse med implementation af Lokus-objektet, der er en del matematik "
|
|
"involveret i at gøre dette rigtigt, og Franco skrev de vanskelige dele."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
"requests and bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fransk oversætter, som også gav mig nogle nyttige tilbagemeldinger, såsom "
|
|
"fejlrapporter og ønsker om nye egenskaber."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
"artwork from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forfatter af KGeo, hvorfra jeg fik inspiration, noget kildekode, og det "
|
|
"meste af grafikken."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domi's bror, som han fik til at skrive algoritmen til beregning af centrum "
|
|
"for cirklen ud fra tre givne punkter."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
msgstr "Sendte mig en patch der rettede nogle fejl."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gav mig gode tilbagemeldinger for Kig, bad om nogle nye ting, ryddede op og "
|
|
"rettede stil, og er god at chatte med på irc"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
msgstr "Ansvarlig for den dejlige SVG-ikon for programmet."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
msgstr "Ansvarlig for de nye handlingsikoner for objekter."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde det nødvendige Kig-bibliotek, tjek din installation."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
msgstr "Gem ændringer til dokument %1?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle understøttede filer (*.kig *.kigz *.kgeo *."
|
|
"seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Komprimerede Kig-dokumenter (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo-dokumenter (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg-dokumenter (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo-dokumenter (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-dokumenter (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
msgstr "Fjern %1 objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
msgstr "Tilføj %1 objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
msgid "KigPart"
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
msgstr "Sæt koordinats&ystem"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
msgstr "Kig's indstillinger"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Vis gitter"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "Vis akser"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertér markering"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
msgstr "S&let objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
msgstr "Slet valgte objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
msgstr "Annullér konstruktion"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
msgstr "Annullér konstruktionen af objektet der er ved at blive konstrueret"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
msgstr "Skjul &intet"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
msgstr "Vis alle skjulte objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
msgstr "&Ny makro..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
msgstr "Definér en ny makro"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
msgstr "Håndtér &typer..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
msgstr "Håndtér makrotyper."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
msgstr "Zoom ind på dokumentet"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
msgstr "Zoom ud fra dokumentet"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
msgstr "Flyt dokumentet til centrum på skærmen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
msgstr "Vis dette dokument fuldskærm."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
msgstr "&Vælg vist område"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
msgstr "Markér det område du ønsker skal vises i vinduet."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
msgstr "Vælg &forstørrelsesområde"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Vis &gitter"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
msgstr "Vis eller skjul gitteret."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
msgstr "Vis &akser"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
msgstr "Vis eller skjul akser."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
msgstr "Bær infrarøde briller"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
msgstr "Aktivér/Deaktivér skjulte objekters synlighed."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
"entered the correct path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \"%1\" du prøvede eksisterer ikke. Undersøg venligst om indskrev den "
|
|
"rigtige sti."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du prøvede at åbne et dokument af type \"%1\". Kig understøtter uheldigvis "
|
|
"ikke dette format. Hvis du mener formatet det drejer sig om ville være værd "
|
|
"at implementere støtte for, kan du altid bede os pænt på mailto:toscano."
|
|
"pino@tiscali.it eller udføre arbejdet selv og sende mig en patch."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
msgstr "Format ikke understøttet"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig understøtter ikke at gemme til andre filformater end sit eget. Gem til "
|
|
"Kig's format i stedet?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
msgstr "Gem med Kigs format"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Komprimerede Kig-dokumenter (*.kigz)"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen \"%1\" findes allerede. Ønsker du at overskrive den?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
msgstr "Udskriv geometri"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjul %n objekt\n"
|
|
"Skjul %n objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
"Show %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis %n objekt\n"
|
|
"Vis %n objekter"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Forstør"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Formindsk"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
msgstr "Recentrér visning"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
msgstr "Vælg rektanglet der skal vises."
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
msgstr "Ændr den viste del af skærm"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
msgstr "Vælg forstørrelsesområde"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
"and the lower right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg forstørrelsesområdet ved at indtaste koordinaterne for det øverste "
|
|
"venstre hjørne og det nederste højre hjørne."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis ikke en GUI. Konvertér den angivne fil til indfødt Kig-format. Uddata "
|
|
"går til stdout medmindre --outfile er angivet."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil som uddata der laver indfødte data skal skrives til. '-' betyder uddata "
|
|
"til stdout. Standard er også stdout."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument at åbne"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
msgid "Kig"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Linjestykke"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
msgstr "Et linjestykke konstrueret ud fra start- og slutpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
msgstr "Linje ved to punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
msgstr "En linje konstrueret gennem to punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
msgstr "Halvlinje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
msgstr "En halvlinje ud fra dens begyndelsespunkt og endnu et punkt."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
msgstr "Vinkelret"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"En linje konstrueret gennem et punkt, som er vinkelret på en anden linje "
|
|
"eller linjestykke."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Parallel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"En linje konstrueret gennem et punkt, som er parallel til en anden linje "
|
|
"eller linjestykke"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
msgstr "Cirkel ved centrum og punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "En cirkel konstrueret ved dets center og og et punkt på cirklen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
msgstr "Cirkel ved tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
msgstr "En cirkel konstrueret gennem tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
msgstr "Konstruér halveringslinje for denne vinkel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
msgstr "Vælg den vinkel du ønsker at konstruere halveringsvinkel for..."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
msgstr "Vinklens halveringslinje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
msgstr "Bisektor for en vinkel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
msgstr "Keglesnit ved fem punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
msgstr "Et keglesnit konstrueret gennem fem punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
msgstr "Hyperbel ved asymptoter && punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
msgstr "En hyperbel med given asymptoter gennem et punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Ellipse ved foki && punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "En ellipse konstrueret ved dens foki og et punkt på ellipsen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Hyperbel ved foki && punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "En hyperbel konstrueret ved dens foki og et punkt på hyperblen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
msgstr "Keglesnit ved directrix, fokus og punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
msgstr "Et keglesnit med given directrix og fokus, gennem et punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
msgstr "Lodret parabel ved tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
msgstr "En lodret parabel konstrueret gennem tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
msgstr "Tredjegradsligning ved ni punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
msgstr "En tredjegradsligning gennem ni punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
msgstr "Polært punkt på en linje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
msgstr "Det polære punkt for en linje mht. et keglesnit."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
msgstr "Polær linje for et punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
msgstr "Den polære linje for et punkt mht. et keglesnit."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
msgstr "Tredjegradsligning med knude ved seks punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tredjegradsligning med knudepunkt i begyndelsespunktet gennem seks punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
msgstr "Tredjegradsligning med cusp ved fire punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tredjegradsligning med en vandret cusp ved begyndelsespunktet gennem fire "
|
|
"punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
msgstr "Directrix for et keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
msgstr "Directrix-linjen for et keglesnit."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
msgstr "Vinkel ved tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
msgstr "En vinkel defineret ved tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
msgstr "Ligesidet hyperbel ved fire punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
msgstr "En ligesidet hyperbel konstrueret gennem fire punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette linjestykke"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Midtpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
msgstr "Midtpunktet for et linjestykke eller to andre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
msgstr "Konstruér en vektor ud fra to givne punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
msgstr "Vektorsum"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
msgstr "Konstruér vektorsummen af to vektorer."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
msgstr "Linje ved vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
msgstr "Konstruér linjen ud fra en vektor gennem et givet punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
msgstr "Halvlinje ved vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konstruér en halvlinje ved en given vektor der starter i et givet punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
msgstr "Bue ved tre punkter"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
msgstr "Halvlinje gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
msgstr "Bue ved centrum, vinkel && punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konstruér en bue ved dens centrum, en given vinkel, startende i et givet "
|
|
"punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
msgstr "Parabel ved directrix og fokus"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
msgstr "En parabol defineret ved sin ledelinje og fokus"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Translatér"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
msgstr "Translatering af et objekt mht. en vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
msgstr "Reflektér i punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
msgstr "Et objekt reflekteret med hensyn til et punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
msgstr "Reflektér i linje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
msgstr "Et objekt reflekteret med hensyn til en linje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotér"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
msgstr "Et objekt roteret ved en vinkel omkring et punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalér"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skalér et objekt over et punkt, ved ratioen givet ved længden af linjestykket"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
msgstr "Skalér mht. linje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et objekt skaleret over en linje, med ratioen givet ved længden af et "
|
|
"linjestykke"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Skalér (ratio givet ved længden af to linjestykker)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skalér et objekt over et punkt, ved ratioen givet ved længden af to "
|
|
"linjestykker"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Skalér over en linje, (ratioen givet ved to linjestykker)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et objekt skaleret over en linje, med ratioen givet ved længden af to "
|
|
"linjestykker"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
msgstr "Anvend lighed"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
"around a center )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvend en lighed på et objekt ( en sekvens af en skalering og rotation "
|
|
"omkring et center )"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
msgstr "Harmonisk homologi"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
"projective transformation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harmonisk homologi med et givet centrum og en given akse (dette er en "
|
|
"projektiv transformation)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
msgstr "Tegn projektiv skygge"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skyggen af et objekt med en given lyskilde og projektionsplan (indikeret ved "
|
|
"en linje)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
msgstr "Asymptoter for en hyperbel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
msgstr "De to asymptoter for en hyperbel."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
msgstr "Trekant ved sine hjørner"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
msgstr "Konstruér en trekant givet ved sine tre hjørner."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
msgstr "Konvekst hylster"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
msgstr "En polygon der svarer til det konvekse hylster af en anden polygon"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
msgstr "Test for parallel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
msgstr "Tester om to givne linjer er parallelle"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
msgstr "Test for vinkelret"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
msgstr "Tester om to givne linjer er vinkelrette"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
msgstr "Kolineær test"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
msgstr "Tester om tre punkter er på samme linje"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
msgstr "Indeholder test"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
msgstr "Test om en given kurve indeholder et givet punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
msgstr "I poly&gontest"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
msgstr "Test om en given polygon indeholder et givet punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
msgstr "Konveks poly&gontest"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
msgstr "Test om en given polygon er konveks"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
msgstr "Afstandstest"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
"from another given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Test om en given kurve har samme afstand fra et givet punkt og et andet "
|
|
"givet punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
msgstr "Vektor lighedstest"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
msgstr "Tester om to vektorer er ens"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
msgid "Python Script"
|
|
msgstr "Python-script"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
msgstr "Konstruér et nyt Python-script."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast koordinater i formatet: \"x,y\",\n"
|
|
"hvor x er x-koordinaten, og y er y-koordinaten."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast koordinater i formatet: <b>\"x,y\"</b>, hvor x er x-koordinaten, og "
|
|
"y er y-koordinaten."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast koordinater i følgende format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"hvor r og θ er de polære koordinater."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast koordinater i følgende format: <b>\"r; θ°\"</b>, hvor r og θ er de "
|
|
"polære koordinater."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
msgstr "&Euklidisk"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&Polær"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
msgstr "Sæt euklidisk koordinatsystem"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
msgstr "Sæt polært koordinatsystem"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
"Deg"
|
|
msgstr "Grader"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
"Rad"
|
|
msgstr "Radianer"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
"Grad"
|
|
msgstr "Gradianer"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
"circle, segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et normal punkt, altså et der enten uafhængigt eller tilknyttet en linje, "
|
|
"cirkel eller linjestykke."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
msgstr "Konstruér en tekstetiket."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Tekstetikette"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
msgstr "Konstruér et punkt ud fra dets koordinater"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
msgstr "Punkt ved koordinater"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
msgstr "Fixpunkt"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
msgstr "Indtast koordinaterne for det nye punkt."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
msgstr "Sæt vinkelstørrelse"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
msgstr "Indsæt den nye størrelse for denne vinkel:"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
msgstr "Brug dette redigeringsfelt til at ændre størrelsen af denne vinkel:"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg fra denne liste den goniometriske enhed du ønsker at bruge til at ændre "
|
|
"størrelsen af denne vinkel.<br>\n"
|
|
"Hvis du skifter til en anden enhed, så vil værdien i redigeringsfeltet til "
|
|
"venstre blive konverteret til den nyvalgte enhed."
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne makrofilen '%1'"
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig kan ikke åbne makro-filen \"%1\"."
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
"the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fil er lavet af en meget gammel udgave af Kig (præ-0.4 ). Støtte for "
|
|
"dette format er blevet fjernet fra nye udgaver af Kig. Du kan forsøge at "
|
|
"importere denne macro ved brug af en ældre udgave af Kig ( 0.4 to 0.6 ) og "
|
|
"så eksportere den igen til det nye format."
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
msgstr "Unavngiven makro #%1"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
msgstr "Radikallinjer for keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linjerne konstrueret gennem skæringspunkterne for to keglesnit. Dette er "
|
|
"også defineret for ikke-skærende keglesnit."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
msgstr "Bevægende punkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
"locus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det bevægende punkt der vil blive flyttet rundt mens lokus tegnes..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
msgid "Following Point"
|
|
msgstr "Efterfølgende punkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
"through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det efterfølgende punkt, på hvis steder lokus vil blive tegnet "
|
|
"igennem..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
msgid "Locus"
|
|
msgstr "Lokus"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
msgid "A locus"
|
|
msgstr "Et lokus"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
msgstr "Afhængigt objekt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
msgstr "Polygon ved sine hjørner"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
msgstr "Konstruér en polygon ved at give dens hjørner"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"... med dette hjørne (klik på det første hjørne for at afslutte "
|
|
"konstruktionen)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Konstruér en polygon med denne hjørne"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt til at være et hjørne for en ny polygon..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
msgstr "Konstruér hjørnerne for denne polygon..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
msgstr "Hjørner for en polygon"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
msgstr "Hjørnerne for en polygon."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
msgstr "Konstruér siderne for denne polygon..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
msgstr "Sider for en polygon"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
msgstr "Siderne for en polygon."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
msgstr "Regulær polygon med givet centrum"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
msgstr "Konstruér en regulær polygon med givet centrum og hjørne"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
msgstr "Konstruér en regulær polygon med dette centrum"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Konstruér en regulær polygon med denne hjørne"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
msgstr "Justér antallet af sider (%1/%2)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
msgstr "Justér antallet af sider (%1)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
msgstr "Vælg centrum for den nye polygon..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
msgstr "Vælg et hjørne for den nye polygon..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
msgstr "Flyt markøren for at få det ønskede antal sider..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
msgstr "Konstruér radikallinje for denne cirkel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
msgstr "Konstruér radikallinje for dette keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
msgstr "Generisk affinitet"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den entydige affinitet der afbilder tre givne punkter (eller en trekant) til "
|
|
"tre andre givne punkter (eller en trekant)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
msgstr "Generisk projektiv transformation"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den entydige projektive transformation der afbilder fire givne punkter "
|
|
"(eller en firkant) til fire andre givne punkter (eller en firkant)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
msgstr "Inversion af punkt linje eller cirkel."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
msgstr "Inversion af et punkt, linje eller cirkel med hensyn til en cirkel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
msgstr "Transport af måling"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transportér målingen af et linjestykke eller et buestykke over en linje "
|
|
"eller cirkel."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
msgstr "Linjestykke der skal transporteres"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
msgstr "Buestykke der skal transporteres"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
msgstr "Transportér en måling på denne linje."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
msgstr "Transportér en måling på denne cirkel."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
msgstr "Start transport ud fra dette punkt på cirklen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
msgstr "Start transport ud fra dette punkt på linjen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
msgstr "Start transport ud fra dette punkt på kurven"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Skæringspunkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
msgstr "Gennemsnit af to objekter"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
msgstr "Skær denne cirkel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
msgstr "Skær dette keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
msgstr "Skær denne linje"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Skær denne tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
msgstr "Skær denne bue"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
msgstr "Skær denne polygon"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
msgstr "med denne cirkel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
msgstr "med dette keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
msgid "with this Line"
|
|
msgstr "med denne linje"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Med denne tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
msgstr "med denne bue"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
msgstr "med denne polygon"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet punkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Vælg det første af de punkter hvis midtpunkt du vil konstruere..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Vælg det andet af de punkter hvis midtpunkt du vil konstruere..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
msgstr "Vælg det første objekt at gennemskære..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
msgstr "Vælg det andet objekt at gennemskære..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangent"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
msgstr "Linjen der er tangent for en kurve"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
msgstr "Tangent til denne cirkel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
msgstr "Tangenten til dette keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
msgstr "Tangenten til denne bue"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Tangent til denne kubiske kurver"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
msgstr "Tangent til denne kurve"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
msgstr "Tangenten ved dette punkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
msgstr "Krumningscentrum"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
msgstr "Centret for den osculerende cirkel for en kurve"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
msgstr "Krumningscentrum for dette keglesnit"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Krumningscentrum for denne kubiske kurver"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
msgstr "Krumningscentrum for denne kurve"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
msgstr "Krumningscentrum ved dette punkt"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
msgid "Which object?"
|
|
msgstr "Hvilket objekt?"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på det sted hvor du ønsker at placere det nye punkt, eller kurven som "
|
|
"du ønsker at knytte det til..."
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
msgstr "Vælg nu stedet for den resulterende etiket."
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
msgstr "Navnet på makroen kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
msgstr "<unavngivent objekt>"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er '%n' dele i teksten som du ikke har valgt en værdi for. Fjern dem "
|
|
"venligst eller vælg nok argumenter."
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %1"
|
|
msgstr "argument %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
msgstr "Vælg argument %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Ændr etiket"
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et af de resulterende objekter du valgte kan ikke beregnes ud fra de givne "
|
|
"objekter. Kig kan derfor ikke beregne denne macro. Tryk venligst på "
|
|
"'Tilbage' og konstruér objekterne i den rigtige rækkefølger..."
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et af de givne objekter bruges ikke i beregningen af de resulterende "
|
|
"objekter. Dette betyder formodentlig at du forventer at Kig skal gøre noget "
|
|
"der er umuligt. Tjek venligst makroen og prøv igen."
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
msgstr "Flyt %1 objekter"
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
msgstr "Redefinér punkt"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
msgstr "Kig-dokument"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objekter"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "&Transformér"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
msgid "T&est"
|
|
msgstr "T&est"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
msgstr "Konst&ruér"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
msgstr "Tilføj &tekstetikette"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
msgstr "Sæt &farve"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
msgstr "Sæt &penbredde"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
msgstr "Sæt s&til"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
msgstr "Sæt koordinats&ystem"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "S&kjul"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flyt"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
msgstr "Egen &farve"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
msgstr "Sæt &navn..."
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Navn"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
msgstr "Sæt objektnavn"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
msgstr "Navnet for dette objekt:"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
msgstr "Ændr objektfarve"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
msgstr "Ændr objektvidde"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
msgstr "Ændr punktstil"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Ændr objektstil"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
msgstr "Redigér script..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "R&edigér..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Eksportér..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du ønsker at slette denne type?\n"
|
|
"Er du sikker på at du ønsker at slette disse %n typer?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kigt|Kig-type filer\n"
|
|
"*|Alle filer"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Export Types"
|
|
msgstr "Eksportér typer"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid "Import Types"
|
|
msgstr "Importér typer"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er valgt mere end én type. Du kan kun redigere en type af gangen. Vælg "
|
|
"venligst kun den type du ønsker at ændre og prøv igen."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
msgstr "Mere end én type valgt"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en vinkel gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som den første halvlinje for vinklen skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
msgstr "Konstruér en vinkel der starter i dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
msgstr "Vælg punktet at konstruere vinklen i..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som den anden halvlinje for vinklen skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
msgstr "Sæt s&tørrelse"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
msgstr "Ændr størrelse på vinkel"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
msgstr "Konstruér en bue der starter i dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
msgstr "Vælg startpunktet for den nye bue..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en bue gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som den nye bue skal gå gennem..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
msgstr "Konstruér en bue der ender i dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
msgstr "Vælg et endepunkt for den nye bue..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
msgstr "Konstruér en bue med dette centrum"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
msgstr "Vælg centrum for den nye bue..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
msgstr "Konstruér bue med denne vinkel"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
msgstr "Vælg vinklen for den nye bue..."
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
msgid "Test Result"
|
|
msgstr "Testerresultater"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
msgstr "Vælg kurven..."
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt på kurven..."
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Flade"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
msgid "Circumference"
|
|
msgstr "Omkreds"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Udvidet kartesisk ligning"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Kartesisk ligning"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
msgstr "Polær ligning"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
msgstr "rho = %1 [centreret i %2]"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
msgstr "Vælg denne cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
msgstr "Vælg cirklen %1"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
msgstr "Fjern en cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
msgstr "Tilføj en cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
msgstr "Flyt en cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
msgstr "Knyt til denne cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
msgstr "Vis en cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
msgstr "Skjul en cirkel"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
msgstr "Konstruér cirkel gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
msgstr "Konstruér cirkel med dette centrum"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
msgstr "Vælg centrum for den nye cirkel..."
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som den nye cirkel skal gå gennem..."
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
msgstr "Kegletype"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
msgid "First Focus"
|
|
msgstr "Første fokus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
msgstr "Anden fokus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
msgstr "Hyperbel"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
msgid "Parabola"
|
|
msgstr "Parabel"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centered at %4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centreret i %4]"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
msgid "conic"
|
|
msgstr "keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
msgstr "Vælg dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
msgstr "Vælg keglesnittet %1"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
msgstr "Fjern et keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
msgstr "Tilføj et keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
msgstr "Flyt et keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
msgstr "Knyt til dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
msgstr "Vis et keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
msgstr "Skjul et keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
msgstr "Konstruér et keglesnit gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som det nye keglesnit skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
msgstr "Konstruér et keglesnit med denne asymptote"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Vælg den først asymptote for det nye keglesnit..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Vælg den anden asymptote for det nye keglesnit..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
msgstr "Konstruér en ellipse med denne fokus"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Vælg det første fokuspunkt for den nye ellipse..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Vælg det andet fokuspunkt for den nye ellipse..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en ellipse gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt den nye ellipse skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
msgstr "Konstruér en hyperbel med denne fokus"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Vælg det første fokuspunkt for den nye hyperbel..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Vælg det andet fokuspunkt for den nye hyperbel..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en hyperbel gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som den nye hyperbel skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
msgstr "Konstruér et keglesnit med denne linje som ledelinje"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
msgstr "Vælg retningslinjen for det nye keglesnit..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
msgstr "Konstruér et keglesnit med dette punkt som fokus"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
msgstr "Vælg fokuspunkt for det nye keglesnit..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en parabel gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt som den nye parabel skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
msgstr "Konstruér et polært punkt mht. dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det keglesnit mht. hvilket du ønsker at konstruere et polært punkt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
msgstr "Konstruér et polært punkt for denne linje"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
msgstr "Vælg den linje for hvilken du ønsker at konstruere det polære punkt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
msgstr "Konstruér en polær linje mht. dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
msgstr "Konstruér en polær linje for dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
msgstr "Konstruér direktrix for dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det keglesnit for hvilket du ønsker at konstruere retningslinjen..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
msgstr "Konstruér en parabel med denne directrix"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
msgstr "Vælg retningslinjen for den nye parabel..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
msgstr "Konstruér en parabel med denne fokus"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
msgstr "Vælg fokuspunkt for den nye parabel..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
msgstr "Konstruér asymptoterne for dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
msgstr "Vælg det keglesnit for hvilket du ønsker at konstruere asymptoterne..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
msgstr "Konstruér radikallinje for dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
"radical line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det første af de to keglesnit for hvilke du ønsker at konstruere "
|
|
"radikallinjen..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det andet af de to keglesnit for hvilke du ønsker at konstruere "
|
|
"radikallinjen..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
msgstr "Skift radikallinjer"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
msgstr "tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
msgstr "Vælg denne kurve"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
msgstr "Vælg kubisk kurve %1"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Fjern en kurve"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Tilføj en kurve"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Flyt en tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
msgstr "Knyt til denne kurve"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Vis en tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Skjul en tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en tredjegradsligning gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt det nye keglesnit skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
msgid "curve"
|
|
msgstr "kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
msgstr "Vælg denne kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
msgstr "Vælg kurven %1"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
msgstr "Fjern en kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
msgstr "Tilføj en kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
msgstr "Flyt en kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
msgstr "Knyt til denne kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
msgstr "Vis en kurve"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
msgstr "Skjul en kurve"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
msgstr "Skæringspunkt med denne linje"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
msgstr "Skæringspunkt med dette keglesnit"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
msgstr "Beregnede allerede skæringspunktet"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
msgstr "Skæringspunkt med denne tredjegradsligning"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
msgstr "Skæringspunkt med denne cirkel"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
msgstr "Skæringspunkt med denne bue"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
msgstr "Invertér med hensyn til denne cirkel"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
msgstr "Vælg den cirkel vi ønsker at invertere mod..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
msgstr "Beregn inverteringen af dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
msgstr "Vælg punktet at invertere i..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
msgstr "Beregn inverteringen af denne linje"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
msgstr "Vælg linjen at invertere..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
msgstr "Beregn inverteringen af dette linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
msgstr "Vælg linjestykket at invertere i..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
msgstr "Beregn inverteringen af denne cirkel"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
msgstr "Vælg cirklen at invertere..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
msgstr "Beregn inverteringen af denne bue"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
msgstr "Vælg buen at invertere..."
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Hældning"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ligning"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Længde"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
msgid "First End Point"
|
|
msgstr "Første endepunkt"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
msgstr "Andet endepunkt"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
msgstr "Vælg en linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
msgid "Select this line"
|
|
msgstr "Vælg denne linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
msgstr "Vælg linjen %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
msgstr "Fjern en linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Tilføj en linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
msgstr "Flyt en linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
msgstr "Knyt til denne linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
msgstr "Vis en linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
msgstr "Skjul en linje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
msgid "segment"
|
|
msgstr "linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
msgstr "Vælg dette linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
msgstr "Vælg linjestykket %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
msgstr "Fjern et linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
msgstr "Tilføj et linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
msgstr "Flyt et linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
msgstr "Knyt til dette linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
msgstr "Vis et linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
msgstr "Skjul et linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
msgid "half-line"
|
|
msgstr "halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
msgstr "Vælg denne halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
msgstr "Vælg halvlinjen %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
msgstr "Fjern en halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
msgstr "Tilføj en halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
msgstr "Flyt en halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
msgstr "Knyt til denne halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
msgstr "Vis en halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
msgstr "Skjul en halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
msgstr "Konstruér et linjestykke der starter ved dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
msgstr "Vælg startpunktet for det nye linjestykke..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
msgstr "Konstruér et linjestykke der ender ved dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
msgstr "Vælg endepunktet for det nye linjestykke..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en linje gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt linjen skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et andet punkt linjen skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
msgstr "Konstruér en halvlinje der starter i dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
msgstr "Vælg startpunktet for nye halvlinje..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en halvlinje gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt halvlinjen skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
msgstr "Konstruér en linje parallel med denne linje"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
msgstr "Vælg en en linje parallel med den nye linje..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
msgstr "Konstruér den parallelle linje gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt den nye linje skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
msgstr "Konstruér en linje vinkelret på denne linje"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
msgstr "Vælg en en linje vinkelret på den nye linje..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
msgstr "Konstruér en vinkelret linje gennem dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
msgstr "Sæt &længde..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
msgstr "Sæt linjestykkets længde"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
msgstr "Vælg den nye længde: "
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Ændr størrelse på linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
msgstr "Konstruér linje ved denne vektor"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
msgstr "Vælg en vektor i retning af den nye linje..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
msgstr "Konstruér en halvlinje ved denne vektor"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
msgstr "Vælg en vektor i retning af den nye halvlinje..."
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
msgid "locus"
|
|
msgstr "lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
msgstr "Vælg denne lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
msgstr "Vælg lokus %1"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
msgstr "Fjern et lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
msgstr "Tilføj et lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
msgstr "Flyt et lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
msgstr "Knyt til denne lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
msgstr "Vis et lokus"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
msgstr "Skjul et lokus"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Objekttype"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
msgid "Select this object"
|
|
msgstr "Vælg dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
msgstr "Vælg objektet %1"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
msgstr "Fjern et objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
msgid "Add an object"
|
|
msgstr "Tilføj et objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Flyt et objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
msgstr "Knyt til dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
msgid "Show an object"
|
|
msgstr "Vis et objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
msgstr "Skjul et objekt"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
msgstr "Vinkel i radianer"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
msgstr "Vinkel i grader"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Midtpunkt"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
msgid "X length"
|
|
msgstr "X-Længde"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
msgid "Y length"
|
|
msgstr "Y-Længde"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
msgstr "Modsat vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
msgstr "Sektor-overflade"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
msgstr "Buelængde"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
msgstr "Vælg denne vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
msgstr "Vælg vinklen %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
msgstr "Fjern en vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
msgstr "Tilføj en vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
msgstr "Flyt en vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
msgstr "Knyt til denne vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
msgstr "Vis en vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
msgstr "Skjul en vinkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
msgstr "Vælg denne vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
msgstr "Vælg vektor %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
msgstr "Fjern en vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
msgstr "Tilføj en vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
msgstr "Flyt en vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
msgstr "Knyt til denne vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
msgstr "Vis en vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
msgstr "Skjul en vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
msgstr "Vælg denne bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
msgstr "Vælg buen %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
msgstr "Fjern en bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
msgstr "Tilføj en bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
msgstr "Flyt en bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
msgstr "Knyt til denne bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
msgstr "Vis en bue"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
msgstr "Skjul en bue"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X-koordinat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y-koordinat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
msgid "Select this point"
|
|
msgstr "Vælg dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
msgstr "Vælg punktet %1"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
msgstr "Fjern et punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
msgstr "Tilføj et punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
msgstr "Flyt et punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
msgstr "Knyt til dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
msgstr "Vis et punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
msgstr "Skjul et punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det første af de to punkter for hvilke du vil konstruere midtpunktet..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det andet af de to punkter for hvilke du vil konstruere midtpunktet..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
msgstr "Sæt &koordinat..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
msgid "Redefine"
|
|
msgstr "Omdefinér"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
msgstr "Sæt ¶meter..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
msgstr "Sæt koordinat"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
msgstr "Indtast den nye koordinat."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
msgstr "Sæt punktparameter"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
msgstr "Vælg den nye parameter: "
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
msgstr "Ændr parameter på begrænset punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
msgstr "Vælg cirklen til hvilken et mål skal transporteres..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt på cirklen..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
msgstr "Vælg linjestykket at overføre til cirklen..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
msgstr "Antal sider"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Omkreds"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
msgstr "Tyngdepunkt for hjørnerne"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
msgstr "Omløbstal"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
msgid "polygon"
|
|
msgstr "polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
msgstr "Vælg denne polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
msgstr "Vælg polygon %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
msgstr "Fjern en polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
msgstr "Tilføj en polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
msgstr "Flyt en polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
msgstr "Knyt til denne polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
msgstr "Vis en polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
msgstr "Skjul en polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
msgstr "Vælg denne trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
msgstr "Vælg trekanten %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
msgstr "Fjern en trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
msgstr "Tilføj en trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
msgstr "Flyt en trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
msgstr "Knyt til denne trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
msgstr "Vis en trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
msgstr "Skjul en trekant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
msgstr "firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
msgstr "Vælg denne firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
msgstr "Vælg firkanten %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Fjern en firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Tilføj en firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Flyt en firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
msgstr "Knyt til denne firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Vis en firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Skjul en firkant"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
msgstr "Konstruér en trekant med dette hjørne"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
msgstr "Vælg et punkt til at være et hjørne for en ny trekant..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
msgstr "Gennemskær denne polygonen med en linje"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker gennemskæring med en linje..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
msgstr "Konstruér hjørnerne for denne polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere hjørnerne..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
msgstr "Konstruér siderne for denne polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere siderne..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
msgstr "Konstruér det konvekse hylster for denne polygon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere det konvekse hylster..."
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
msgstr "Projektér dette punkt er cirklen"
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
msgstr "Vælg punktet tangenten skal gå igennem..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
msgstr "Er denne linje parallel?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Vælg den første af de to mulige parallelle linjer..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
msgstr "Parallel med denne linje?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Vælg den anden af de to mulige parallelle linjer..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
msgstr "Disse linjer er parallelle."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
msgstr "Disse linjer er ikke parallelle."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
msgstr "Er denne linje vinkelret?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Vælg den første af de to mulige ortogonale linjer..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
msgstr "Vinkelret på denne linje?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Vælg den anden af de to mulige ortogonale linjer..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
msgstr "Disse linjer er vinkelrette."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
msgstr "Disse linjer er ikke vinkelrette."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
msgstr "Tjek om dette punkt er på samme linje"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Vælg det første af de tre mulige kolineære punkter..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
msgid "and this second point"
|
|
msgstr "og dette andet punkt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Vælg det andet af de tre mulige kolineære punkter..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
msgid "with this third point"
|
|
msgstr "med dette tredje punkt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Vælg det tredje af de tre mulige kolineære punkter..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
msgstr "Disse punkter er kolineære."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
msgstr "Disse punkter er ikke kolineære."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
msgstr "Tjek om dette punkt er på en kurve"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
msgstr "Vælg punktet du ønsker at teste..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
msgstr "Tjek om dette punkt er på denne kurve"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
msgstr "Vælg den kurve som punktet måske er på..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
msgstr "Denne kurve indeholder punktet"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
msgstr "Denne kurve indeholder ikke punktet."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
msgstr "Tjek om dette punkt er i en polygon"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
msgstr "Tjek om dette punkt er i denne polygon"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
msgstr "Vælg den polygon som punktet måske er på..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
msgstr "Denne polygon indeholder punktet"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
msgstr "Denne polygon indeholder ikke punktet."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
msgstr "Tjek om denne polygon er konveks"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at teste for konveksitet..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
msgstr "Denne polygon er konveks."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
msgstr "Denne polygon er ikke konveks."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
msgstr "Tjek om dette punkt har den samme afstand"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
msgstr "Vælg punktet der måske har samme afstand fra to andre punkter..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
msgid "from this point"
|
|
msgstr "fra dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
msgstr "Vælg det første af de to andre punkter..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
msgstr "og fra dette andet punkt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
msgstr "Vælg det andet af de to andre punkter..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
msgstr "De to afstande er ens."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
msgstr "De to afstande er ikke ens."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
msgstr "Tjek om denne vektor er lig med en anden vektor"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Vælg den første af de to mulige ens vektorer..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
msgstr "Tjek om denne vektor er lig med den anden vektor"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Vælg den anden af de to mulige ens vektorer..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
msgstr "De to vektorer er ens."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
msgstr "De to vektorer er ikke ens."
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
msgid "Select this label"
|
|
msgstr "Vælg denne etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
msgstr "Vælg etiketten %1"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
msgstr "Fjern en etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
msgstr "Tilføj en etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
msgstr "Flyt en etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
msgstr "Knyt til denne etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
msgstr "Vis en etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
msgstr "Skjul en etikette"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "K&opiér tekst"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
msgstr "Slå &ramme til og fra"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
msgstr "&Omdefinér..."
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
msgstr "Slå etiketramme til og fra"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
msgstr "Translatér dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
msgstr "Vælg det objekt der skal translateres..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
msgstr "Translatér mht. denne vektor"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
msgstr "Vælg vektoren der skal translateres med..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
msgstr "Reflektér dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
msgstr "Vælg objektet der skal reflekteres..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
msgstr "Reflektér i dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
msgstr "Vælg punktet at reflektere i..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
msgstr "Reflektér i denne linje"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
msgstr "Vælg linjen at reflektere i..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
msgstr "Rotér dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
msgstr "Vælg objektet at rotere..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
msgstr "Rotér omkring dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
msgstr "Vælg centerpunktet for rotationen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
msgstr "Rotér med denne vinkel"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
msgstr "Vælg vinklen for rotationen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
msgstr "Skalér dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
msgstr "Vælg objektet at skalere..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
msgstr "Skalér med dette centrum"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
msgstr "Vælg centerpunkt for skaleringen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
msgstr "Skalér med længden af dette linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Vælg et linjestykke hvis længde er faktoren i skaleringen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
msgstr "Skalér længden af dette linjestykke..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det første af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
msgstr "...til længden af det andet linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det andet af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
msgstr "Vælg objektet at skalere"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
msgstr "Skalér mht. denne linje"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
msgstr "Vælg linjen at skalere over"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Vælg et linjestykke hvis længde er faktoren i skaleringen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det første af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
msgstr "...til længden af dette linjestykke"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Vælg det andet af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
msgstr "Rotér dette objekt projektivt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
msgstr "Vælg objektet at rotere projektivt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
msgstr "Rotér projektivt med denne halvlinje"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
"the object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg halvlinjen for den projektive rotationsom du ønsker at anvende på "
|
|
"objektet"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
msgstr "Rotér med denne vinkel projektivt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg vinklen for den projektive rotation som du ønsker at anvende på objektet"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
msgstr "Harmonisk homologi af dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
msgstr "Vælg objektet der skal transformere..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
msgstr "Harmonisk homolog med dette centrum"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Vælg centerpunktet for den harmoniske homologi..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
msgstr "Harmonisk homologi med denne akse"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Vælg akserne for den harmoniske homologi..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
msgstr "Generisk affinitet for dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
msgstr "Afbild denne trekant"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
msgstr "Vælg trekanten der skal overføres til en given trekant..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
msgstr "til denne anden trekant"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
"triangle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg trekanten som er billedet ved affiniteten af den første trekant..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
msgstr "Første af 3 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vælg det første af de tre startpunkter for den generiske affinitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
msgstr "Andet af 3 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vælg det andet af de tre startpunkter for den generiske affinitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
msgstr "Tredje af 3 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vælg det tredje af de tre startpunkter for den generiske affinitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
msgstr "Transformeret position af første punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vælg det første af de tre endepunkter for den generiske affinitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
msgstr "Transformeret position af andet punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vælg det andet af de tre endepunkter for den generiske affinitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
msgstr "Transformeret position for tredje punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vælg det tredje af de tre endepunkter for den generiske affinitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
msgstr "Generisk projektiv transformation af dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
msgstr "Afbild denne firkant"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
"quadrilateral..."
|
|
msgstr "Vælg firkanten som skal overføres til den givne firkant..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
msgstr "til denne anden firkant"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den firkant der er billedet ved den projektive transformation af den "
|
|
"første firkant..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
msgstr "Første af 4 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det første af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
msgstr "Andet af 4 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det andet af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
msgstr "Tredje af 4 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det tredje af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
msgstr "Fjerde af 4 startpunkter"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det fjerde af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det første af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det andet af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det tredje af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
msgstr "Transformeret position af fjerde punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg det fjerde af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
msgstr "Kast skyggen af dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
msgstr "Vælg objektet for hvilket du ønsker at konstruere skyggen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
msgstr "Kast en skygge fra denne lyskilde"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
msgstr "Vælg lyskilden ud fra hvilken skyggen skal opstå..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
msgstr "Kast en skygge på horisonten defineret ved denne linje"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
msgstr "Vælg horisonten for skyggen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
msgstr "Transformér dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
msgstr "Transformér ved brug af elementær transformation"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
msgstr "Anvend en lighed på dette objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
msgstr "Anvend en lighed med dette centrum"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
msgstr "Vælg centret for ligheden..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
msgstr "Anvend en lighed der afbilder dette punkt til et andet punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
msgstr "Vælg punktet som ligheden skal afbilde til et andet punkt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
msgstr "Anvend en lighed der afbilder et punkt til dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
msgstr "Vælg punktet som ligheden skal afbilde til det første punkt..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
msgstr "Konstruér en vektor ud fra dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
msgstr "Vælg startpunktet for den nye vektor..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
msgstr "Konstruér en vektor til dette punkt"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
msgstr "Vælg slutpunktet for den nye vektor..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
msgstr "Konstruér vektorsummen af denne vektor og en anden."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den første af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere summen..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
msgstr "Konstruér vektorsummen af denne vektor og den anden."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den anden af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere summen..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
msgstr "Konstruér en vektorsum der starter ved dette punkt."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
msgstr "Vælg punktet hvor vektorsummen skal konstrueres..."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
msgstr "Fyld nu koden ind:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
msgstr "Fyld nu Python-koden ind:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
"arg%1"
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-fortolkeren fangede en fejl under udførslen af dit script. Ret "
|
|
"venligst scriptet og klik på Afslut-knappen igen."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-fortolkeren genererede følgende fejl-uddata:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der synes at være en fejl i dit script. Python-fortolkeren rapporterede "
|
|
"ingen fejl, men scriptet genererer ikke et gyldigt objekt. Ordn venligst "
|
|
"scriptet, og klik på Afslut-knappen igen."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
"Edit Script"
|
|
msgstr "Redigér script"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
msgstr "Redigér python-script"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-fortolkeren fangede en fejl under udførslen af dit script. Ret "
|
|
"venligst scriptet."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der synes at være en fejl i dit script. Python-fortolkeren rapporterede "
|
|
"ingen fejl, men scriptet genererer ikke et gyldigt objekt. Ordn venligst "
|
|
"scriptet."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
msgstr "Cirkel ved centrum og linje"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
msgstr "En cirkel konstrueret ved dets centrum og tangerende en given linje"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
msgstr "Konstruér cirkel der tangerer denne linje"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
msgstr "Vælg den linje som den nye cirkel skal tangere..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
msgstr "Cirkel ved punkt && linjestykke (som diameter)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"En cirkel defineret ved sit centrum og længden af et linjestykke som diameter"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Konstruér en cirkel med diameter givet af længden af dette linjestykke"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
msgstr "Vælg det linjestykke hvis længde giver diameteren i den ny cirkel..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
msgstr "Cirkel ved punkt && linjestykke (som radius)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"En cirkel defineret ved sit centrum og længden af et linjestykke som radius"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Konstruér en cirkel med radius givet af længden af dette linjestykke"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
msgstr "Vælg det linjestykke hvis længde giver radius i den ny cirkel..."
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
msgstr "Ligesidet trekant"
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
msgstr "Ligesidet trekant med to givne hjørner."
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
msgid "Evolute"
|
|
msgstr "Evolut"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
msgstr "Evolut for en kurve"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
msgstr "Evolut for denne kurve"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
msgstr "Osculerende cirkel"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
msgstr "Osculerende cirkel for en kurve ved et punkt"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
msgstr "Osculerende cirkel for denne kurve"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
msgstr "Osculerende cirkel ved dette punkt"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
msgstr "Vælg punktet..."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
msgstr "Linjestykke-akser"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
msgstr "Linjen vinkelret gennem et givet linjestykkes midtpunkt."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
msgstr "Konstruér aksen for dette linjestykke"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
msgstr "Markér det linjestykke på hvilket du ønsker at tegne den nye akse..."
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
msgstr "Kvadrat med to givne hjørner ved siden af hinanden"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
msgstr "Vektorforskel"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
msgstr "Konstruér vektorforskellen af to vektorer."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
msgstr "Konstruér vektorforskellen af denne vektor og en anden."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den første af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere "
|
|
"differencen..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
msgstr "Konstruér vektorforskellen af den anden vektor og denne."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den anden af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere "
|
|
"differencen..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
msgstr "Konstruér en vektorforskellen startende ved dette punkt."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
msgstr "Vælg punktet hvor vektorforskellen skal konstrueres..."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
msgstr "Dr. Geo filter"
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
"Please select which to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Dr. Geo fil indeholder mere end en figur.\n"
|
|
"Vælg venligst hvilken der skal importeres:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Opløsning"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " billedpunkter"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "&Behold proportion"
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Vis ekstra ramme"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Objekter"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points"
|
|
msgstr "&Punkter"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "&Linjer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
msgstr "&Cirkler && buer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
msgstr "Poly&goner"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
msgstr "&Vektorer && linjestykker"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
msgstr "Keglesnit && tredjegradsligninger"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Conics"
|
|
msgstr "Flere keglesnit"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
msgstr "Tredjegrads&ligning"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Angles"
|
|
msgstr "&Vinkler"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
msgstr "&Transformationer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
msgstr "&Differentialgeometri"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ests"
|
|
msgstr "T&ester"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Andet"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "&Typer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
msgstr "Vektorer && linjestykker"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
msgstr "Cirkler && buer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conics"
|
|
msgstr "Kegler"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Vinkler"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transformationer"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
msgstr "Andre objekter"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
msgstr "Redigér type"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
"type."
|
|
msgstr "Her kan du ændre navnet, beskrivelsen og ikonen for denne makro-type."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
msgstr "Her kan du ændre navnet for denne makro-type."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
"type will have no description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du redigere beskrivelsen af denne makro-type. Dette felt er "
|
|
"frivilligt, så du kan altså også lade det være tomt: hvis du gør det, så vil "
|
|
"din makro-type ingen beskrivelse have."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
msgstr "Brug denne knap til at ændre ikonen for den nuværende makro-type."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
msgstr "Definér ny makro"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
msgstr "Givne objekter"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
msgstr "Vælg de \"givne\" objekter for din nye makro og tryk på \"Næste\"."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final Object"
|
|
msgstr "Slutobjekt"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
msgstr "Vælg de endelige objekter for din nye makro."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
msgstr "Indtast navn og beskrivelse for din nye type."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
msgstr "Konstruér etikette"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
msgstr "Indtast etikettekst"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast teksten for din etiket her og tryk på \"Næste\".\n"
|
|
"Hvis du ønsker at vise variable dele, så put %1, %2, ... på de passende "
|
|
"steder (f.eks. \"Dette linjestykker er %1 enheder langt.\")."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
msgstr "Vis tekst i en ramme"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
msgstr "Vælg argumenter"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
"are done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg nu de argumenter du har brug for. For hvert argument, klikkes der på "
|
|
"det, et objekt og en egenskab vælges i Kig-vinduet, og der klikkes på afslut "
|
|
"når du er færdig..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
msgstr "Håndtér typer"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
"and to files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du håndtere typer; du kan fjerne dem, og indlæse og gemme dem fra og "
|
|
"til filer..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
msgstr "Vælg typer her..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
"export and import them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en liste af de aktuelle makrotyper... Du kan markere, redigere, "
|
|
"slette, eksportere og importere dem..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
msgstr "Redigér den valgte type."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
msgstr "Slet alle de valgte typer på listen."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportér..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
msgstr "Eksportér alle de valgte typer til en fil."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importér..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
msgstr "Importér makroer der er indeholdt i en eller flere filer."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Nyt script"
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg argumentobjekter (om nogen)\n"
|
|
"i Kig-vinduet og tryk på \"Næste\"."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Indtast koden"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Et af de mest kraftfulde værktøjer i Kig er menuerne som du kan komme\n"
|
|
"ind i enten ved at højreklikke på et objekt, eller på et tomt sted i \n"
|
|
"dokumentet. Du kan bruge dette til at objekterne navne, ændre deres farver\n"
|
|
"linjestil og masser af andre interessante ting.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
"simply\n"
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan konstruere nye punkter uden at bruge menuen eller værktøjslinjen, "
|
|
"simpelthen\n"
|
|
"ved at klikke et eller andet sted i Kig-dokumentet med <em>midterste\n"
|
|
"museknap</em>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig kan åbne adskillige filformater: dens egen filer (<code>.kig</code>-"
|
|
"filer),\n"
|
|
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer og delvist, <em>Dr. Geo</em>-\n"
|
|
"og <em>Cabri™</em>-filer.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
"use\n"
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig har mere end 40 objekter og 10 transformationer du kan konstruere og "
|
|
"bruge\n"
|
|
"i dine dokumenter. Åbn <em>Objekter</em>-menuen for at se dem at alle.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
"two\n"
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
"the\n"
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge de valgte objekter til at starte konstruktionen af et "
|
|
"objekt\n"
|
|
"hvilket kræver de valgte objekter som argumenter. For eksempel, hvis du har "
|
|
"to\n"
|
|
"punkter valgt, kan du vælge <em>Start->Cirkel ved tre punkter</em> fra \n"
|
|
"popop-menuen for at starte med at konstruere en cirkel ud fra tre punkter.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig kan udvide sin objektmængde ved brug af eksterne makroer. Du kan "
|
|
"finde nogle\n"
|
|
"interessante makroer på Kig's hjemmeside:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
"any\n"
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
"the\n"
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
"which\n"
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis der er mere end et objekt under musen, og du vil markere et\n"
|
|
"af dem, kan du klikke med <em>venstre museknap</em> mens du holder\n"
|
|
"<em>Shift</em> nede - eller <em>Ctrl</em>-tasten, for at få en liste med\n"
|
|
"objekter under musemarkøren som du derefter kan vælge blandt.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "SVG indstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "S&let objekter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "R&edigér..."
|