You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
591 lines
14 KiB
591 lines
14 KiB
# translation of kcmwifi.po to
|
|
#
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2006.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdenetwork/kcmwifi/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
msgstr "Stromsparmodus einrichten"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung einrichten"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
msgstr "Profil &%1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Ausführen von \"iwconfig\". Die Einrichtung für WLAN-"
|
|
"Schnittstellen kann nur geändert werden, wenn die \"wireless tools\" richtig "
|
|
"installiert sind."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
msgstr "Keine \"wireless tools\""
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
msgstr "Hersteller %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
"been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schnittstelle ließ sich nicht deaktivieren. Möglicherweise wurden Ihre "
|
|
"Einstellungen nicht übernommen."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
msgstr "Die SSID lässt sich nicht einstellen."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
msgstr "Der Betriebsmodus lässt sich nicht einstellen."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
msgstr "Die Geschwindigkeitseinstellungen lassen sich nicht verändern."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
msgstr "Die Verschlüsselungseinstellungen lassen sich nicht ändern."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
msgstr "Die Einstellungen zur Engerkontrolle lassen sich nicht ändern."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
msgstr "Die Schnittstelle lässt sich nicht reaktivieren."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
msgstr "Die Folgenden Einstellungen ließen sich nicht ändern:"
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config %1"
|
|
msgstr "Profil %1"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
msgstr "Übertragungs-Feldstärke:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
msgstr "Anmeldung an einem Zugangspunkt erzwingen"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
msgstr "Krypto-Schlüssel"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
msgstr "Schlüssel 1:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der erste Verschlüsselungs-Schlüssel. 5 oder 13 Zeichen werden als ASCII-"
|
|
"Schlüssel und 10 oder 26 Zeichen als Hexadezimaler Schlüssel interpretiert."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
msgstr "Schlüssel 3:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der dritte Verschlüsselungs-Schlüssel. 5 oder 13 Zeichen werden als ASCII-"
|
|
"Schlüssel und 10 oder 26 Zeichen als Hexadezimaler Schlüssel interpretiert."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
msgstr "Schlüssel 2:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der zweite Verschlüsselungs-Schlüssel. 5 oder 13 Zeichen werden als ASCII-"
|
|
"Schlüssel und 10 oder 26 Zeichen als Hexadezimaler Schlüssel interpretiert."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
msgstr "Schlüssel 4:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der vierte Verschlüsselungs-Schlüssel. 5 oder 13 Zeichen werden als ASCII-"
|
|
"Schlüssel und 10 oder 26 Zeichen als Hexadezimaler Schlüssel interpretiert."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">nicht erkannt</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">nicht erkannt</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
msgstr "Verschlüsselungsmodus"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
msgstr "Legt fest, welche Paketarten die Netzwerkkarte akzeptiert."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
msgstr "&Offen"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lässt die Netzwerkkarte sowohl verschlüsselte als auch unverschlüsselte "
|
|
"Pakete annehmen."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restricted"
|
|
msgstr "Eingeschränkt"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
msgstr "Lässt die Netzwerkkarte nur verschlüsselte Pakete annehmen."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
msgstr "zu verwendender Schlüssel:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welcher der vier Schlüssel zum Übertragen von Paketen verwendet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1"
|
|
msgstr "Schlüssel 1"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2"
|
|
msgstr "Schlüssel 2"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3"
|
|
msgstr "Schlüssel 3"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4"
|
|
msgstr "Schlüssel 4"
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
msgstr "Stromspar-Wartezeit:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie lange die Netzwerkkarte inaktiv ist, bevor sie nach neuen "
|
|
"Paketen sucht."
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
msgstr "Rückkehr-Wartezeit:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
"falls asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie lange die Netzwerkkarte aktiv ist und auf neue Pakete wartet, "
|
|
"bevor sie inaktiv wird."
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
msgstr "zu empfangende Pakete"
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
msgstr "Legt fest, welche Paketarten die Netzwerkkarte empfangen soll."
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
msgstr "Alle Paketarten empfangen."
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "nur \"Unicast\""
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
msgstr "Nur Unicast-Pakete empfangen."
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
msgstr "nur \"Multi-/Broadcast\""
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
msgstr "Nur \"Multi-/Broadcast\"-Pakete empfangen."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Netzwerkname:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
"network\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die SSID des Netzwerkes zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll. \"any"
|
|
"\" bedeutet \"jedes beliebige verfügbare Netzwerk\"."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Schnittstelle:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatisch erkennen"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script:"
|
|
msgstr "Skript:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
"DHCP lease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl, der nach Verbindungsherstellung ausgeführt werden soll (z. B. um "
|
|
"eine IP-Adresse per DHCP zu beziehen)."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Stromsparfunktionen einschalten"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
msgstr "Aktiviert die Stromsparfunktionen der Netzwerkkarte."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Einrichten ..."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
msgstr "Dieser Knopf öffnet das Stromsparfunktionen-Menü."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Geschwindigkeit fest. Nicht alle Karten unterstützen diese "
|
|
"Einstellung."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
msgstr "1 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
msgstr "2 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
msgstr "5,5 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
msgstr "6 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
msgstr "9 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
msgstr "11 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
msgstr "12 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
msgstr "18 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
msgstr "24 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
msgstr "36 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
msgstr "48 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
msgstr "54 MBit/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "Betriebsmodus:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
"\" is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Betriebsmodus der Netzwerkkarte. Für Standard-Gebäudenetzwerke ist "
|
|
"\"Verwaltet\" der richtige Betriebsmodus."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Verwaltet"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeater"
|
|
msgstr "Verstärker"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Verwalter"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Untergeordnet"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
msgstr "Beim Verbindungsaufbau auszuführendes Skript"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
"the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert ein Skript, mit dem beliebige Aktionen nach der "
|
|
"Verbindungsherstellung mit einem Netzwerk ausgeführt werden können."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung einschalten"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
msgstr "Aktiviert die WEP-Verschlüsselung."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
msgstr "Dieser Knopf öffnet das Verschlüsselungs-Menü."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Activate"
|
|
msgstr "&Aktivieren"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
msgstr "Aktiviert das Profil für die Netzwerkkarte."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
msgstr "Anzahl der Profile:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
msgstr "Änder die Anzahl der möglichen Profile in diesem Programm."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
msgstr "Legt fest, welches Profil aktiviert werden soll."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
msgstr "Zu ladendes Profil:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
msgstr "Profil beim TDE-Start a&ktivieren"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
"Control Center module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden die Einstellungen beim Start "
|
|
"des Kontrollzentrum-Moduls aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
#~ msgstr "Die Schnittstelle lässt sich nicht automatisch erkennen."
|
|
|
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|