You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
746 lines
16 KiB
746 lines
16 KiB
# translation of kdict.po to German
|
|
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
# translation of kdict.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 22:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdenetwork/kdict/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Matthias Kiefer,Christian Gebauer,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kiefer@kde.org,gebauer@bigfoot.com,tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "Es wurden keine Definitionen für '%1' gefunden."
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "Es wurden keine Definitionen für '%1' gefunden, vielleicht meinen Sie:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "Verfügbare Datenbanken:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "Datenbankinformation [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "Verfügbare Suchstrategien:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "Serverinformation:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "Die Verbindung ist unterbrochen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner Fehler:\n"
|
|
"Das Öffnen von Pipes für die interne Kommunikation ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner Fehler:\n"
|
|
"Es kann kein Thread erzeugt werden."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "Alle Datenbanken"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "Unscharfe Suche"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr " Serverdaten/Strategie-Liste wurde empfangen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "Keine Definitionen gefunden"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "Eine Definition gefunden"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1 Definitionen gefunden"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr " Keine Definitionen geladen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr " Eine Definition geladen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " %1 Definitionen geladen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr " Keine passenden Definitionen gefunden "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr " Eine passende Definition gefunden "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " %1 passende Definitionen gefunden "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr " Information geladen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikationsfehler:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine Verzögerung aufgetreten, die\n"
|
|
"das Zeitlimit von %1 Sekunden überschritten hat.\n"
|
|
"Sie können die Wartezeit im Einstellungen-Dialog verändern."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung zu\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"kann nicht aufgebaut werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung zum Server\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"kann nicht aufgebaut werden\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung zum Server\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"kann nicht aufgebaut werden.\n"
|
|
"Der Server verweigert die Annahme der Verbindung."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Der Server ist momentan nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server hat einen Syntaxfehler beanstandet.\n"
|
|
"Dies sollte nicht passieren, bitte senden\n"
|
|
"Sie einen Fehlerbericht zu KDict ein."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kdict benötigt einen Befehl des\n"
|
|
"DICT-Protokolls, der auf diesem Server\n"
|
|
"nicht verfügbar ist."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugriff verweigert\n"
|
|
"Dieser Rechner darf nicht auf\n"
|
|
"den Server zugreifen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Bitte geben Sie eine gültige Kombination\n"
|
|
"von Benutzername und Passwort ein."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Datenbank/Strategie.\n"
|
|
"Sie sollten Server->Serverdaten ermitteln aufrufen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine Datenbanken verfügbar.\n"
|
|
"Möglicherweise müssen Sie sich authentifizieren,\n"
|
|
"um Zugang zu einer der Datenbank\n"
|
|
"zu erhalten."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "Keine Suchstrategien verfügbar."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server hat eine unerwartete Antwort gesendet:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"Dies sollte nicht passieren, bitte senden Sie\n"
|
|
"einen Fehlerbericht zu KDict ein."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server sendet zu lange Zeilen, laut\n"
|
|
"RFC 2229 sind maximal 1024 Zeichen erlaubt."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "Es sind keine Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " Fehler "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr " Gestoppt "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Datenbank aus."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr " Der Server wird abgefragt ... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr " Information wird geladen ... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr " Information über Server wird aktualisiert ... "
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "Inhalt der X11-Zwischenablage definieren (markierter Text)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "Das gegebene Wort/den Ausdruck nachschlagen"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Wörterbuch"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "Der TDE-Wörterbuch-Client"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Betreuer"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "Suchliste"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "&Auswahl laden"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "Alle &laden"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben %1 Definitionen ausgewählt,\n"
|
|
"Kdict wird aber nur die ersten %2 laden.\n"
|
|
"Sie können dieses Limit im Einstellungen-\n"
|
|
"dialog verändern."
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr " Keine Treffer"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "Lad&en"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "De&finieren"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage su&chen"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "Inhalt der &Zwischenablage definieren"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "&Auswahl laden"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "Liste e&ntfalten"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "Liste z&usammenfalten"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Normaler Text"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "Überschriften-Text"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "Hintergrund von Überschriften"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "Besuchte Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Überschriften"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Exakt"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "Einrichtung des DICT-Servers"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "Rech&nername:"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " Sek"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "Verbindung &halten für:"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "Ze&itlimit:"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " Bytes"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "Befehlsp&uffer:"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "&Kodierung:"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "Server &verlangt Autorisierung"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "Benut&zer:"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Pass&wort:"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild anpassen"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "Ä&ndern ..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "Vo&reinstellungen"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "B&enutzerdefinierte Schriften verwenden"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "Än&dern ..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "Vorein&stellungen"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Gestaltung"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat anpassen"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "&Eine Überschrift für jede Datenbank"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "&Wie oben, jedoch mit Trennlinien zwischen den Definitionen"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "Eine &gesonderte Überschrift für jede Definition"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limits"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "&Definitionen:"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "Resultate im &Zwischenspeicher:"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "&Verlaufseinträge:"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "&Verlauf beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "&Nach dem Start den markierten Text nachschlagen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "Entfernte Datei kann nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei namens %1 existiert bereits.\n"
|
|
"Wollen Sie sie ersetzen?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "Es kann keine temporäre Datei erzeugt werden."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "Synonym &definieren"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "Synonym &suchen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "Informationen zur D&atenbank"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "&Verknüpfung öffnen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "Markierten Text d&efinieren"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "Markierten Text su&chen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "Inhalt der &Zwischenablage definieren"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage su&chen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "Zu&rück: Informationen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "Z&urück: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Zurück"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "&Vorwärts: Informationen"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "Vo&rwärts: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Vor&wärts"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "Datenbankgruppen"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "&Gruppe:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "S&peichern"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neue Gruppe"
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "&Ausgewählte Datenbanken:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Datenbanken:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "Neue Gruppe"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "&Abfrage starten"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "A&bfrage stoppen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "Verlauf &löschen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "Serverdaten er&mitteln"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "Datenbank&gruppen bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "Ü&bersicht"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "Informationen zu den S&uchstrategien"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Se&rver"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "Such&liste anzeigen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "Su&chliste ausblenden"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "Eingabefeld löschen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "S&uchen nach:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Abfragen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "&in"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Datenbanken"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr " Bereit "
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "&Verlauf"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "Se&rver"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "&Informationen zu den Datenbanken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Zu&rück: Informationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|