|
|
# translation of domtreeviewer.po to
|
|
|
# translation of domtreeviewer.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:22+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
msgstr "Κανένα σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του DOMString"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αίτησης ιεραρχίας"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
msgstr "Λάθος έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
msgstr "Δεν επιτρέπονται δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι τροποποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
msgstr "Η ιδιότητα είναι σε χρήση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τροποποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα Namespace"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη πρόσβαση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη εξαίρεση %1"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:296
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:326
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή τιμής ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:357
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:389
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:425
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:487
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:515
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση κόμβου"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:561
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
msgstr "Δέντρο DOM για %1"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
msgstr "Δέντρο DOM"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κόμβων"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση δέντρου DOM ως HTML"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
"%1?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το: \n"
|
|
|
"%1;"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" for writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατο το άνοιγμα του \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" για εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο URL"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το URL \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" δεν είναι έγκυρο."
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
msgstr "<Κλικ για προσθήκη>"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr "Επέκταση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
msgstr "Αύξηση επιπέδου επέκτασης"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
msgstr "Μείωση επιπέδου επέκτασης"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
msgstr "Νέο &στοιχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
msgstr "Νέος &κόμβος κειμένου ..."
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δέντρου &DOM"
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα ιδιότητας:"
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
msgstr "Τι&μή ιδιότητας:"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
msgstr "Προβολέας δέντρου DOM"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
msgstr "Α&πόκρυψη"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες κόμβου DOM"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
msgstr "&Τιμή κόμβου:"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
msgstr "Τ&ύπος κόμβου:"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
msgstr "Namespace &URI:"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
msgstr "Όν&ομα κόμβου:"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
msgstr "Ε&φαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές δέντρου DOM"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
msgstr "Κα&θαρό"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &ιδιοτήτων"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
msgstr "Τονισμός &HTML"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα στ&οιχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
msgstr "&Νamespace στοιχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη ως θυγατρικό"
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &πριν από το τρέχον"
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
msgstr "Αρχείο συμβάντων"
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κειμένου για κόμβο &κειμένου:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή κόμβων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
|