|
|
# translation of webarchiver.po to greek
|
|
|
# translation of webarchiver.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: webarchiver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 10:06+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:54 archiveviewbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web Archiver"
|
|
|
msgstr "Αρχειοθέτης ιστοσελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Unable to Open Web-Archive"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης ιστοσελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" for writing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατο το άνοιγμα του \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" για εγγραφή."
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Could Not Open Temporary File"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Archiving webpage completed."
|
|
|
msgstr "Η αρχειοθέτηση της ιστοσελίδας ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:453
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
msgstr "Λήψη αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:468
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Εντάξει"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:57
|
|
|
msgid "Archive &Web Page..."
|
|
|
msgstr "&Αρχειοθέτηση ιστοσελίδας..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:90
|
|
|
msgid "*.war *.tgz|Web Archives"
|
|
|
msgstr "*.war *.tgz|Αρχειοθήκες ιστοσελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:91
|
|
|
msgid "Save Page as Web-Archive"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση σελίδας σαν αρχειοθήκη ιστοσελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:96
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο URL"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URL\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is not valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το URL\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"δεν είναι έγκυρο."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:104
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to overwrite:\n"
|
|
|
"%1?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το:\n"
|
|
|
"%1;"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.cpp:106
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: archiveviewbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local File"
|
|
|
msgstr "Τοπικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: archiveviewbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Σε:"
|
|
|
|
|
|
#: archiveviewbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
|
msgstr "Αρχειοθέτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: archiveviewbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original URL"
|
|
|
msgstr "Αρχικό URL"
|
|
|
|
|
|
#: archiveviewbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: archiveviewbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_webarchiver.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
|