|
|
# translation of kuickshow.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:55+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή των προκαθορισμένων τροποποιήσεων εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Κλίμακα"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης, αν είναι μεγαλύτερη"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κλιμάκωση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης, αν είναι μικρότερη, μέχρι τον "
|
|
|
"παράγοντα:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
msgstr "Γεωμετρία"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
|
msgstr "0 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
msgstr "90 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
msgstr "180 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
msgstr "270 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογές"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Αντίθεση:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "Γάμμα:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Αυθεντικό"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα της ιστοσελίδας του KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
|
msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση του τελευταίου φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων με κατάληξη: "
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
|
msgstr "Ποιότητα/Ταχύτητα"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
|
msgstr "Γρήγορη αποτύπωση"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
|
msgstr "Χρωματική εξομοίωση σε HiColor οπτικοποιήσεις (16bit)"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
|
msgstr "Χρωματική εξομοίωση σε LowColor οπτικοποιήσεις (<=8bit)"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
|
msgstr "Χρήση προσωπικής χρωματικής παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
|
msgstr "Γρήγορη επαναπεικόνιση παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος λανθάνουσας μνήμης: "
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Απεριόριστο"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση της εικόνας στα απορρίμματα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Μεγέθυνση"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
|
msgstr "Αποκατάσταση αρχικού μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση εικόνας..."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
|
msgstr "Περισσότερη φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
|
msgstr "Λιγότερη φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
|
msgstr "Περισσότερη αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
|
msgstr "Λιγότερη αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
|
msgstr "Περισσότερο γάμμα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
|
msgstr "Λιγότερο γάμμα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
msgstr "Κύλιση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
msgstr "Κύλιση κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
msgstr "Κύλιση αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
msgstr "Κύλιση δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
|
msgstr "Παύση προβολής σλάιντ"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η λήψη της εικόνας ατό το %1."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση της εικόνας %1.\n"
|
|
|
"Ίσως η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται ή η Imlib σας δεν είναι εγκατεστημένη "
|
|
|
"σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Γάμμα"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
|
msgstr "Η εκτύπωση απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση του αρχικού μεγέθους της εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
|
|
|
"Ίσως ο δίσκος είναι γεμάτος ή δεν έχετε άδεια εγγραφής στο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να εμφανίσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα (%1 x %2 εικονοστοιχεία), "
|
|
|
"πράγμα που μπορεί να καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος, "
|
|
|
"ακόμα και να κάνει τον υπολογιστή σας να κρεμάσει.\n"
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
|
msgstr "&Τροποποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
|
msgstr "&Προβολή σλάιντ"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Συντομεύσεις &προβολέα"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Συντομεύσεις π&εριηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
msgstr "Λήψη του %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ περιμένετε να γίνει η λήψη του\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε αυτή τη 1 εικόνα ταυτόχρονα; Αυτό μπορεί να "
|
|
|
"καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος και να 'φορτώσει' "
|
|
|
"επικίνδυνα' τον υπολογιστή σας.<br>Αν επιλέξετε %1, θα εμφανιστεί μόνο η "
|
|
|
"πρώτη εικόνα.\n"
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε αυτές τις %n εικόνες ταυτόχρονα; Αυτό μπορεί "
|
|
|
"να καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος και να 'φορτώσει' "
|
|
|
"επικίνδυνα' τον υπολογιστή σας.<br>Αν επιλέξετε %1, θα εμφανιστεί μόνο η "
|
|
|
"πρώτη εικόνα."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
msgstr "Να εμφανιστούν πολλαπλές εικόνες;"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση προβολής σλάιντ"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ενός μόνο παραθύρου εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του περιηγητή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη του περιηγητή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
|
msgid "Show Image"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνας στο ενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της εικόνας σε λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε στα απορρίμματα το\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αρχείου στα απορρίμματα"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
|
"The program will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της \"Imlib\".\n"
|
|
|
"Ξεκινήστε το kuickshow από τη γραμμή εντολών και κοιτάξτε για μηνύματα "
|
|
|
"σφαλμάτων.\n"
|
|
|
"Το πρόγραμμα τώρα θα τερματίσει."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
|
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα Imlib"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείων ή φακέλου για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκκίνηση στον τελευταίο φάκελο που ανοίχθηκε, όχι στον τρέχοντα φάκελο "
|
|
|
"εργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
msgstr "Προαιρετικά αρχεία/url εικόνων για εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
|
msgstr "Ένα γρήγορος και ευπροσάρμοστος προβολέας εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση %1"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση εικόνας σε ά&σπρο και μαύρο"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση εικόνας ώστε να &χωράει, αν είναι απαραίτητο"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση ακρι&βούς μεγέθους: "
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
msgstr "Χιλιοστά"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
msgstr "Εκατοστά"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
msgstr "Ίντσες"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "Ύ&ψος:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε π&λήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση με την &τρέχουσα εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
|
msgstr "Κα&θυστέρηση μεταξύ σλάιντ:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " δευτ"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
|
msgstr "Αναμονή για πλήκτρο"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
|
msgstr "&Επαναλήψεις (0 = άπειρες):"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
msgstr "άπειρες"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση του %1..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|