|
|
# translation of tdevelop.po to Greek
|
|
|
# translation of tdevelop.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007.
|
|
|
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:15+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευή έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή ada.\n"
|
|
|
"Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
|
msgstr "Μεταγλωττιστής Ada"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
|
|
|
"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
|
msgid "Build project"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>ant dist</b> για τη κατασκευή "
|
|
|
"του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή &προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
|
msgid "Build target"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
|
|
|
"specified target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή προορισμού</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>ant όνομα_προορισμού</b> "
|
|
|
"για την κατασκευή του ορισμένου προορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές Ant"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
|
msgid "Classpath"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση %1 από το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
|
msgstr "<b>Αφαίρεση από το έργο</b><p>Αφαιρεί το τρέχον αρχείο από το έργο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη %1 στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
|
msgstr "<b>Προσθήκη στο έργο</b><p>Προσθέτει το τρέχον αρχείο στο έργο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα αρχείου ενός εκτελέσιμου προγράμματος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εφαρμογής."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
|
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
|
"and drop it here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σύρετε έναν ή περισσότερους καταλόγους με υπάρχον Makefile.am από τα "
|
|
|
"αριστερά και αφήστε το εδώ."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
|
msgstr "%1 στο %2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σύρετε ένα ή περισσότερα αρχεία από την αριστερή προβολή και αφήστε τα εδώ."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα παρακάτω αρχεία υπάρχουν ήδη στον προορισμό!\n"
|
|
|
"Πιέστε Συνέχεια για εισαγωγή μόνο των νέων αρχείων.\n"
|
|
|
"Πιέστε Ακύρωση για εγκατάλειψη της εισαγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή... %p%"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα παρακάτω αρχεία δε βρίσκονται στον κατάλογο του υποέργου.\n"
|
|
|
"Πιέστε Σύνδεση για την προσθήκη των αρχείων με τη δημιουργία συμβολικών "
|
|
|
"δεσμών.\n"
|
|
|
"Πιέστε Αντιγραφή για την αντιγραφή των αρχείων στον κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση (προτείνεται)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή (δεν προτείνεται)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα αρχείου χωρίς '/'."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στον προορισμό."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
|
|
|
"existing file\" dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.</b><br><br>Παρακαλώ "
|
|
|
"χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Προσθήκη υπάρχοντος αρχείου\"."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος MIME"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προθέματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
|
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
msgstr "&Διαδρομή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα %1:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα υπηρεσίας."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα υποέργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Ένα υποέργο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
|
|
|
"first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει το config.status στο βασικό κατάλογο του έργου. Εκτελέστε πρώτα "
|
|
|
"τη 'Ρύθμιση'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα υποκατάλογος %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την προσθήκη του ως υποέργο;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργία του υποκαταλόγου %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης του υποκαταλόγου %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του Makefile.am στον υποκατάλογο %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη Libtool"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Σενάριο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Data File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
|
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα στον προορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
|
msgstr "Οι βιβλιοθήκες πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
|
msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
|
msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα la."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Ένας προορισμός με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μετάφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο πηγαίος κώδικας έχει ήδη μεταφραστεί σε όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
|
msgstr "Ένα αρχείο μετάφρασης για τη γλώσσα %1 υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
msgstr "Επιλογές..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
|
|
|
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
|
|
|
"compiling the target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογές</b><p>Διάλογος επιλογών προορισμού που προσφέρει ρυθμίσεις για "
|
|
|
"τις σημαίες του συνδέτη και λίστες εξαρτήσεων των εξωτερικών βιβλιοθηκών που "
|
|
|
"χρησιμοποιούνται κατά τη μεταγλώττιση του προορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
|
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
|
"selected target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία νέου αρχείου</b><p>Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει "
|
|
|
"στον τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
|
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
|
|
|
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
|
|
|
"will be added to noinst_HEADERS instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων</b><p>Προσθέτει υπάρχοντα αρχεία στον "
|
|
|
"τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό. Τα αρχεία επικεφαλίδων δε θα συμπεριληφθούν "
|
|
|
"στη λίστα SOURCES του προορισμού, αλλά θα προστεθούν στη λίστα "
|
|
|
"noinst_HEADERS."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη εικονιδίου</b><p>Προσθέτει ένα εικονίδιο σε έναν προορισμό "
|
|
|
"TDEICON."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
|
msgid "Build Target"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
|
msgstr "Κατασκευή προορισμού..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
|
|
|
"selected target. Also builds dependent targets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή προορισμού</b><p>Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για "
|
|
|
"την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους "
|
|
|
"εξαρτημένους προορισμούς."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση προορισμού..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
|
|
|
"not built."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση προορισμού</b><p>Εκτελεί τον προορισμό και προσπαθεί να τον "
|
|
|
"κατασκευάσει στην περίπτωση που δεν έχει γίνει κατασκευή του."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως ενεργό προορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
|
|
|
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
|
|
|
"Active Target</b> menu command builds it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ορισμός ως ενεργός προορισμός</b><p>Σήμανση του τρέχοντος επιλεγμένου "
|
|
|
"προορισμού ως 'ενεργός'. Τα νέα αρχεία και κλάσεις εξ ορισμού πηγαίνουν στον "
|
|
|
"ενεργό προορισμό. Μπορείτε να τον κατασκευάσετε χρησιμοποιώντας την εντολή "
|
|
|
"στο μενού <b>Κατασκευή ενεργού προορισμού</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
|
|
|
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
|
|
|
"from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση</b><p>Εμφανίζει μια λίστα προορισμών που εξαρτώνται από τον "
|
|
|
"επιλεγμένο προορισμό ή αρχείο και ζητά επιβεβαίωση για την αφαίρεσή του. "
|
|
|
"Επίσης ρωτά αν ο προορισμός ή αρχείο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
|
msgstr "Επιλογές προορισμού για το '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προορισμού από '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
|
msgstr "Προορισμός: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "Αρχείο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
|
msgstr "Μάγος δημιουργίας υποκλάσης..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
|
|
|
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
|
|
|
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Υποκλάση γραφικού συστατικού</b><p>Εκτελεί το μάγο <b>Δημιουργίας "
|
|
|
"υποκλάσης</b>. Επιτρέπει τη δημιουργία μιας υποκλάσης από την κλάση που "
|
|
|
"είναι ορισμένη σε ένα αρχείο .ui. Υπάρχει επίσης η δυνατότητα υλοποίησης "
|
|
|
"υποδοχών και συναρτήσεων που είναι ορισμένες στη κλάσης βάσης."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
|
msgstr "Λίστα υποκλάσεων..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
|
|
|
"possibility to add or remove subclasses from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Λίστα υποκλάσεων</b><p>Εμφανίζει τον επεξεργαστή λίστας υποκλάσεων. "
|
|
|
"Υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης ή αφαίρεσης υποκλάσεων από τη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
|
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία υποκλάσης..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
|
|
|
"implement missing in childclass slots and functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία υποκλάσης</b><p>Εκτελεί το μάγο <b>Δημιουργίας υποκλάσης</b> "
|
|
|
"και ζητά την υλοποίηση των συναρτήσεων και υποδοχών της απογόνου κλάσης που "
|
|
|
"δεν υπάρχουν."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
|
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ui.h"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα αρχείου ui.h</b><p>Ανοίγει το αρχείο .ui.h που συσχετίζεται με το "
|
|
|
"επιλεγμένο .ui."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία αντικατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Automake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
|
|
|
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
|
|
|
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
|
|
|
"files for the subproject selected in the overview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαχειριστής Automake</b><p>Το δέντρο του έργου αποτελείται από δύο μέρη. "
|
|
|
"Την 'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά με "
|
|
|
"το δικό του Makefile.am. Τις 'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τους "
|
|
|
"προορισμούς και τα αρχεία του επιλεγμένου υποέργου στην περίληψη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Automake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Μετάφρασης..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
|
msgid "Add translation"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μετάφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη μετάφρασης</b><p>Δημιουργεί το αρχείο .po για την επιλεγμένη "
|
|
|
"γλώσσα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον κατάλογο του "
|
|
|
"έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
|
|
|
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή &ενεργού προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
|
msgid "Build active target"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή ενεργού προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
|
|
|
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
|
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή ενεργού προορισμού</b><p>Δημιουργεί μια σειρά εντολών "
|
|
|
"κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και "
|
|
|
"όλους τους εξαρτημένους προορισμούς.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και "
|
|
|
"παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
|
|
|
"καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
|
msgstr "Μεταγλώττιση αρ&χείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Compile file"
|
|
|
msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μεταγλώττιση αρχείου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make όνομααρχείου.o</b> "
|
|
|
"στον κατάλογο όπου το 'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου "
|
|
|
"αρχείου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
|
|
|
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
msgid "Run configure"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
|
|
|
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση ρύθμισης</b><p>Εκτελεί την <b>configure</b> με σημαίες, "
|
|
|
"παραμέτρους και μεταβλητές περιβάλλοντος ορισμένες από το διάλογο ρυθμίσεων "
|
|
|
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές ρύθμισης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση Automake && φίλων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
|
|
|
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση Automake && φίλων</b><p>Εκτελεί τις εντολές<br><b>make -f "
|
|
|
"Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b><br>στον κατάλογο του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
|
|
|
"version present on the local system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον κατάλογο "
|
|
|
"του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση (ως χρήστης root)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση ως χρήστης root"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
|
|
|
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον κατάλογο "
|
|
|
"του έργου με δικαιώματα χρήστη root. <br>Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu."
|
|
|
"<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
|
|
|
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
|
msgid "Clean project"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
|
|
|
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός διανομής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
|
msgid "Distclean"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός διανομής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός διανομής</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make distclean</b> στον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
|
|
|
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
|
|
|
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
|
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make "
|
|
|
"package-messages</b> στον κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος "
|
|
|
"και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, "
|
|
|
"στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
|
msgstr "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
|
|
|
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
|
|
|
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μενού ρυθμίσεων κατασκευής</b><p>Επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των "
|
|
|
"ρυθμίσεων κατασκευής του έργου.<br>Η ρυθμίσεις κατασκευής είναι ένα σύνολο "
|
|
|
"από ρυθμίσεις κατασκευής και καταλόγων κώδικα, σημαιών και παραμέτρων "
|
|
|
"ρύθμισης, σημαιών μεταγλωττιστή, κτλ.<br>Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις "
|
|
|
"κατασκευής στο διάλογο ρυθμίσεων έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές ρύθμισης</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
|
msgid "Execute program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
|
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί τον τρέχων ενεργό προορισμό ή το "
|
|
|
"κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές "
|
|
|
"εκτέλεσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές εκτέλεσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές Make"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός. Η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n"
|
|
|
"μέχρι να καθορίσετε έναν ενεργό προορισμό στο Διαχειριστή του Automake\n"
|
|
|
"στη δεξιά πλευρά ή να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές Κύριου έργου στο\n"
|
|
|
"Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n"
|
|
|
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
|
msgid "No active target found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n"
|
|
|
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n"
|
|
|
"να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n"
|
|
|
"στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
|
msgstr "Ο ενεργός προορισμός δεν είναι βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
|
"Manager.\n"
|
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο κατάλογος που επιλέξατε δεν είναι ένας ενεργός κατάλογος.\n"
|
|
|
"Θα πρέπει να 'ενεργοποιήσετε' τον προορισμό στον οποίο εργάζεστε μέσω του "
|
|
|
"διαχειριστή Automake.\n"
|
|
|
"Απλά κάντε δεξί κλικ σε έναν προορισμό και επιλέξτε 'Ορισμός ως ενεργό "
|
|
|
"προορισμό'."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο\n"
|
|
|
"ούτε σενάριο ρύθμισης για αυτό το έργο.\n"
|
|
|
"Εκτέλεση πρώτα του Automake & φίλων;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
|
msgid "Run Them"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση αυτών"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
|
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του 'configure';"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εντοπίστηκε μια κυκλική εξάρτηση στο έργο, μεταξύ του στόχου και του %1.\n"
|
|
|
"Το χτίσιμο του έργου δεν είναι δυνατό μέχρι να λυθεί το πρόβλημα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
|
msgstr "Εντοπίστηκε κυκλική εξάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορεί μόνο να μεταγλωττίσει αρχεία σε καταλόγους που ανήκουν στο έργο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει αρχείο Makefile.cvs ούτε ένα σενάριο autogen.sh στον κατάλογο "
|
|
|
"του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εφαρμογή σας εκτελείται αυτήν τη στιγμή. Επιθυμείτε την επανεκκίνησή της;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
|
msgstr "Η εφαρμογή ήδη εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
|
msgstr "&Επανεκκίνηση εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
|
msgstr "Κα&μία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n"
|
|
|
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n"
|
|
|
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n"
|
|
|
"να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n"
|
|
|
"στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
|
msgstr "Δεδομένα τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
|
msgid "TDE Icon data"
|
|
|
msgstr "Δεδομένα εικονιδίων TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 στο %3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
|
|
|
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Επιλογές</b><p>Εμφανίζει το διάλογο επιλογών υποέργου ο οποίος "
|
|
|
"προσφέρει ρυθμίσεις για το μεταγλωττιστή, τις διαδρομές ενσωμάτωσης, τα "
|
|
|
"προθέματα και τη σειρά κατασκευής.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
|
|
|
"selected subproject.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Προσθήκη νέου υποέργου</b><p>Δημιουργεί ένα νέο υποέργο στο τρέχον "
|
|
|
"επιλεγμένο υποέργο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση υποέργου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
|
|
|
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
|
|
|
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Αφαίρεση υποέργου</b><p>Αφαιρεί το υποέργο. Θα ερωτηθείτε αν το "
|
|
|
"υποέργο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο. Μπορούν να αφαιρεθούν μόνο τα "
|
|
|
"υποέργα που δεν περιέχουν άλλα υποέργα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
|
|
|
"containing Makefile.am.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων</b><p>Εισάγει υπάρχοντα υποέργα που "
|
|
|
"περιέχουν ένα Makefile.am.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προορισμού..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
|
|
|
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
|
|
|
"collection of data or header files.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Προσθήκη προορισμού</b><p>Προσθέτει ένα νέο προορισμό στο τρέχον "
|
|
|
"επιλεγμένο υποέργο. Ο προορισμός μπορεί να είναι ένα πρόγραμμα, βιβλιοθήκη, "
|
|
|
"σενάριο, όπως επίσης μια συλλογή δεδομένων ή αρχεία επικεφαλίδων.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Προσθήκη υπηρεσίας</b><p>Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop που "
|
|
|
"περιγράφει την υπηρεσία.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Προσθήκη εφαρμογής</b><p>Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop εφαρμογής.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
|
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Κατασκευή</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> στον κατάλογο του "
|
|
|
"επιλεγμένου υποέργου. <br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make "
|
|
|
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
|
|
|
"<b>Επιλογές make</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
|
|
|
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
|
|
|
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας</b><p>Εκτελεί την <b>make force-reedit</"
|
|
|
"b> στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου.<br>Αυτό ξαναδημιουργεί το "
|
|
|
"makefile (βοήθεια: και σώζει τα περισσότερα προβλήματα που σχετίζονται με τα "
|
|
|
"αρχεία .moc)<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
|
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Καθαρισμός</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> στον κατάλογο "
|
|
|
"του επιλεγμένου υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make "
|
|
|
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
|
|
|
"<b>Επιλογές make</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
|
|
|
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον "
|
|
|
"κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και "
|
|
|
"παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
|
|
|
"καρτέλα <b>Επιλογές make</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
|
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
|
|
|
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
|
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου με δικαιώματα χρήστη root. <br>Εκτελείται μέσω της "
|
|
|
"εντολής tdesu.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
|
|
|
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών</b><p>Επιτρέπει τη δημιουργία, "
|
|
|
"επεξεργασία και διαγραφή προσαρμοσμένων εντολών κατασκευής που εμφανίζονται "
|
|
|
"στο σχετικό μενού του υποέργου.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
|
msgstr "Υποέργο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντος υποέργου στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας εφαρμογής στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
|
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δε μπορεί να αφαιρεθεί"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει υποέργο %1 στους υποκαταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση υποέργου %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε το υποέργο %1 με όλους τους προορισμούς "
|
|
|
"και τα αρχεία του;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Automake - Επιλογή προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στον τρέχοντα προορισμό.\n"
|
|
|
"Το αρχείο θα δημιουργηθεί αλλά δε θα προστεθεί στον προορισμό.\n"
|
|
|
"Μετονομάστε το αρχείο και επιλέξτε 'Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων' από τον "
|
|
|
"διαχειριστή Automake."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
|
msgstr "Επανεκτέλεση της ρύθμισης για το %1 τώρα;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Rerun"
|
|
|
msgstr "Επανεκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
|
|
|
"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
msgstr "Σύντομη προβολή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
msgstr "Πάνω ένα επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενος κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Next directory"
|
|
|
msgstr "Επόμενος κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
|
msgstr "Ή απλά χρησιμοποιήστε τα κουμπιά."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
|
|
|
"Command,Command (as root)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατασκευή προορισμού,Κατασκευή προορισμού (ως root),Κατασκευή εντολής,"
|
|
|
"Κατασκευή εντολής (ως root),Εντολή,Εντολή (ως root)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 χρησιμοποιείται ακόμη από τους παρακάτω προορισμούς:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Να αφαιρεθεί από όλους;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του <b>%1</b>;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
|
|
|
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του <b>%1</b><br>με <b>όλα τα αρχεία</b> "
|
|
|
"που είναι συνημμένα μαζί του<br>και <b>όλες τις εξαρτήσεις του</b>?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
|
"<none>"
|
|
|
msgstr "<καμία>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προορισμού... %p%"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
|
msgstr "Επιλογές υποέργου για '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης: Επιλέξτε κατάλογο, εισάγετε -Idirectory ή "
|
|
|
"χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το -I$(FOOBAR)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προθέματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο (LDADD)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έξω από το έργο (LDADD)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
|
|
|
"$(FOOBAR)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε το αρχείο .a/.so, εισάγετε -l<libname> ή "
|
|
|
"χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το $(FOOBAR)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
|
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
|
msgstr "Κοινόχρηστη βιβλιοθήκη (*.so)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
|
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
|
msgstr "Στατική βιβλιοθήκη (*.a)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
|
msgstr "Αρχεία/κατάλογοι σε μαύρη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
|
msgstr "Επανασυμπλήρωση έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
|
|
|
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
|
|
|
"in the custom manager options of the project filelist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επανασυμπλήρωση έργου</b><p>Επανασυμπλήρωση του έργου, σαρώνοντας τον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου και προσθέτοντας όλα τα αρχεία που ταιριάζουν με τους "
|
|
|
"υποκαταστάτες που έχουν οριστεί στις προσαρμοσμένες επιλογές διαχειριστή, "
|
|
|
"στη λίστα αρχείων του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον κατάλογο του "
|
|
|
"έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
|
|
|
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές κατασκευής</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευή ενεργού καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή ενεργού καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
|
|
|
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή ενεργού προορισμού</b><p>Δημιουργεί μια σειρά εντολών make για "
|
|
|
"την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους "
|
|
|
"εξαρτημένους προορισμούς.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make "
|
|
|
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
|
|
|
"<b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μεταγλώττιση αρχείου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make όνομααρχείου.o</b> "
|
|
|
"στον κατάλογο όπου το 'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου "
|
|
|
"αρχείου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
|
|
|
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές κατασκευής</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
|
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον κατάλογο "
|
|
|
"του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
|
|
|
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές "
|
|
|
"κατασκευής</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
|
|
|
"target is used to determine the application to run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις "
|
|
|
"ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>. Αν δεν έχει οριστεί "
|
|
|
"κάποιο, τότε ο ενεργός προορισμός θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
|
|
|
"εφαρμογής που θα εκτελεστεί."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
|
|
|
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
|
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή προορισμού</b><p>Εκτελεί την <b>make όνομα προορισμού</b> από "
|
|
|
"τον κατάλογο του έργου (το όνομα προορισμού είναι το όνομα του επιλεγμένου "
|
|
|
"προορισμού).<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές "
|
|
|
"κατασκευής</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Make environment"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
|
|
|
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία περιβάλλοντος</b><p> Επιλέξτε το σύνολο των μεταβλητών "
|
|
|
"περιβάλλοντος που θα περαστούν στη δημιουργία.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος "
|
|
|
"και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, "
|
|
|
"στην καρτέλα <b>Επιλογές κατασκευής</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένος διαχειριστής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
|
msgid "&Build"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "Ά&λλο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
|
msgstr "Δημιουρ&γία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενεργού καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
|
|
|
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία ενεργού καταλόγου</b><p>Επιλογή αυτού του καταλόγου ως "
|
|
|
"προορισμό για νέα αρχεία που δημιουργήθηκαν από μάγους όπως το μάγο <i>Νέας "
|
|
|
"κλάσης</i>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
|
|
|
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
|
|
|
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
|
|
|
"pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα</b><p>Αφαίρεση του δοσμένου αρχείου ή "
|
|
|
"καταλόγου από τη μαύρη λίστα αν βρίσκεται ήδη εκεί.<br>Η μαύρη λίστα "
|
|
|
"περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και αν ταιριάζουν "
|
|
|
"σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στη μαύρη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
|
|
|
"if they match a project filetype pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη στη μαύρη λίστα</b><p>Προσθήκη του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου "
|
|
|
"στη μαύρη λίστα.<br>Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα "
|
|
|
"αγνοηθούν ακόμη και αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
|
|
|
"the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη στο έργο</b><p>Προσθέτει τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους στη "
|
|
|
"λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν "
|
|
|
"χειροκίνητα στα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων καταλόγων στο έργο (αναδρομικά)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
|
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη στο έργο</b><p>Προσθέτει τους επιλεγμένους καταλόγους στη λίστα "
|
|
|
"αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα "
|
|
|
"στα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων από το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
|
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
|
|
|
"the corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση από το έργο</b><p>Αφαιρεί τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους από τη "
|
|
|
"λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν "
|
|
|
"χειροκίνητα από τα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων καταλόγων από το έργο (αναδρομικά)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
|
|
|
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
|
|
|
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση από το έργο</b><p>Αφαιρεί τους επιλεγμένους καταλόγους από τη "
|
|
|
"λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν "
|
|
|
"χειροκίνητα από τα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το έργο δεν περιέχει κανένα αρχείο ακόμα.\n"
|
|
|
"Να συμπληρωθεί με όλα τα αρχεία C/C++/Java κάτω από τον κατάλογο του έργου;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
|
msgid "Populate"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει συμπλήρωση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
|
msgid "Object Files"
|
|
|
msgstr "Αρχεία αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
|
msgid "Other Files"
|
|
|
msgstr "Άλλα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νεοδημιουργημένων αρχείων στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Τιμή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού(ων)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σχετικής διαδρομής(ων)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
|
|
|
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
|
|
|
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί το μεταγλωττιστή στο κύριο αρχείο κώδικα "
|
|
|
"του έργου. Ο μεταγλωττιστής και το κύριο αρχείο κώδικα μπορούν να οριστούν "
|
|
|
"στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Μεταγλωττιστής Pascal</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
|
|
|
"the same name as the main source file name is executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις "
|
|
|
"ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>. Αν δεν έχει οριστεί "
|
|
|
"κάποιο, το δυαδικό αρχείο με το ίδιο όνομα, το όνομα του κύριου αρχείου "
|
|
|
"κώδικα θα εκτελεστεί."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή pascal.\n"
|
|
|
"Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
|
msgstr "Μεταγλωττιστής Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο .pri ή εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου για "
|
|
|
"δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ορίσατε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες. Η εμβέλεια δε θα δημιουργηθεί."
|
|
|
"<br>Επιθυμείτε την εγκατάλειψη της δημιουργίας εμβέλειας;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Missing information"
|
|
|
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ρύθμισης υποέργων;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
|
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
|
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε ένα αρχείο .a/.so ή εισάγετε -l<libname>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
|
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη καταλόγου βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
|
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή καταλόγου ενσωμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
|
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
|
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή καταλόγου βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
|
|
|
msgid "Add target:"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
|
|
|
msgid "Change target:"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Πηγές"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "Φόρμες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
|
msgstr "Corba IDLs"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
|
msgstr "Πηγές Lex"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
|
msgstr "Πηγές Yacc"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Πόροι"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
|
msgstr "Αρχεία διανομής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
msgstr "Μεταφράσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
|
msgstr "Εγκαταστάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
|
msgid "Install object"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
|
msgid "Source Files"
|
|
|
msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
|
|
|
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
|
|
|
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
|
|
|
"files for the active subproject selected in the overview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαχειριστής QMake</b><p>Το δέντρο διαχειριστή QMake του έργου "
|
|
|
"αποτελείται από δύο μέρη. Την 'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα "
|
|
|
"υποέργα, με καθένα από αυτά να έχει ένα αρχείο .pro. Τις 'λεπτομέρειες' στο "
|
|
|
"κάτω μισό που εμφανίζει τη λίστα των αρχείων του ενεργού υποέργου το οποίο "
|
|
|
"είναι επιλεγμένο στην περίληψη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
|
msgstr "&Επανακατασκευή έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
|
msgstr "Επανακατασκευή έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
|
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επανακατασκευή έργου</b><p>Εκτέλεση των εντολών <b>make clean</b> και "
|
|
|
"<b>make</b> από τον κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και "
|
|
|
"παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
|
|
|
"καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
|
msgstr "&Εγκατάσταση έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
|
msgid "Install project"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εγκατάσταση έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι του make "
|
|
|
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
|
|
|
"<b>Επιλογές Make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
|
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
|
|
|
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
|
|
|
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
|
|
|
"b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε από "
|
|
|
"τις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή &υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
|
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
|
|
|
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα "
|
|
|
"κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο "
|
|
|
"παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
|
|
|
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
|
|
|
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
|
msgstr "Επανακατασκευή υ&ποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
|
msgstr "Επανακατασκευή υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
|
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
|
|
|
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επανακατασκευή υποέργου</b><p>Εκτέλεση των εντολών <b>make clean</b> και "
|
|
|
"<b>make</b> από τον κατάλογο του υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα "
|
|
|
"υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>."
|
|
|
"<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
|
|
|
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
|
msgstr "&Εγκατάσταση υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
|
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα "
|
|
|
"κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο "
|
|
|
"παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
|
|
|
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
|
|
|
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
|
msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
|
|
|
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
|
|
|
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
|
|
|
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
|
|
|
"b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
|
|
|
"τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο "
|
|
|
"στο παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
|
|
|
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
|
|
|
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
|
msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
|
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
|
|
|
"τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο "
|
|
|
"στο παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
|
|
|
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
|
|
|
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
|
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
|
|
|
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
|
|
|
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση υποέργου</b><p>Εκτελεί το πρόγραμμα προορισμός από το τρέχον "
|
|
|
"επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου "
|
|
|
"είναι 'εφαρμογή'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο "
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b> (το ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση έργου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο Qt3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τον κατάλογο Qt3 που θα χρησιμοποιηθεί. Ο κατάλογος πρέπει να "
|
|
|
"περιέχει έναν κατάλογο ενσωμάτωσης που θα περιέχει το qt.h."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
|
|
|
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
|
|
|
"tqt.h in it.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο κατάλογος που δώσατε δεν είναι ένας σωστός κατάλογος Qt, το έργο μπορεί να "
|
|
|
"μην λειτουργήσει σωστά χωρίς αυτόν.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε έναν κατάλογο ο οποίος περιέχει σε "
|
|
|
"υποκατάλογο bin το εκτελέσιμο qmake καθώς επίσης και έναν κατάλογο "
|
|
|
"ενσωμάτωσης με το αρχείο qt.h σε αυτόν.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
|
msgstr "Δόθηκε λάθος κατάλογος Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
|
"without one.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν καθορίσατε έναν κατάλογο Qt, το έργο μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά "
|
|
|
"χωρίς αυτόν.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
|
msgstr "Δεν δόθηκε κατάλογος Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε εκτελέσιμο QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
|
|
|
"the project files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε το εκτελέσιμο QMake που θα χρησιμοποιηθεί. Το QMake χρησιμοποιείται "
|
|
|
"για τη δημιουργία αρχείων Makefile από τα αρχεία του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο που δώσατε δεν είναι εκτελέσιμο, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί "
|
|
|
"σωστά.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ορίσατε ένα εκτελέσιμο qmake με τη σημαία "
|
|
|
"εκτελέσιμου.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
|
msgstr "Λάθος εκτελέσιμο QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
|
"without one.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν καθορίσατε ένα εκτελέσιμο QMake, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί σωστά "
|
|
|
"χωρίς αυτό.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
|
msgstr "Δε δόθηκε εκτελέσιμο QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
|
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
|
|
|
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
|
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
|
"subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη υποέργου</b><p>Δημιουργεί ένα <i>νέο</i> ή προσθέτει ένα "
|
|
|
"<i>υπάρχον</i> υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια "
|
|
|
"επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του "
|
|
|
"υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου</b> (το "
|
|
|
"ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Create scope"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
|
|
|
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία εμβέλειας</b><p>Δημιουργεί εμβέλεια QMake στο αρχείο έργου "
|
|
|
"στην περίπτωση που το υποέργο είναι επιλεγμένο ή δημιουργεί μια υπό-εμβέλεια "
|
|
|
"στην περίπτωση που η εμβέλεια είναι επιλεγμένη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση κύριου προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που έχει "
|
|
|
"οριστεί στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
|
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
|
|
|
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
|
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
|
|
|
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου QMake</"
|
|
|
"b> για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:<br>τον τύπο "
|
|
|
"υποέργου και ρυθμίσεις,<br>διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,<br>λίστες "
|
|
|
"εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,<br>σειρά κατασκευής,<br>τοποθεσίες "
|
|
|
"ενδιάμεσων αρχείων,<br>επιλογές μεταγλωττιστή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
|
msgid "Create new file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
|
"selected group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία νέου αρχείου</b><p>Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει "
|
|
|
"στην τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
|
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
|
|
|
"create symbolic links or add them with the relative path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων</b><p>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων σε μια "
|
|
|
"τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα. Είναι δυνατό να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχοντα "
|
|
|
"κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με "
|
|
|
"σχετική διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Remove file"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
|
|
|
"from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση αρχείου</b><p>Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Δεν "
|
|
|
"αφαιρεί το αρχείο από το δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
|
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εξαίρεση αρχείου</b><p>Εξαίρεση του επιλεγμένου αρχείου από αυτήν την "
|
|
|
"εμβέλεια."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το υποέργο: "
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
|
"folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία δημιουργίας υποκαταλόγου. Έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο του "
|
|
|
"έργου;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
|
|
|
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας υποέργου. Αυτό σημαίνει ότι είτε το έργο στο οποίο "
|
|
|
"επιθυμείτε την προσθήκη υποέργου δεν έχει αναλυθεί σωστά ή δεν πρόκειται για "
|
|
|
"ένα έργο υποκαταλόγων."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
|
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου/καταλόγου του υποέργου από το δίσκο;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή υποκαταλόγου;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία διαγραφής του υποέργου.\n"
|
|
|
"Πρόκειται για εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο "
|
|
|
"bugs.trinitydesktop.org και συμπεριλάβετε την έξοδο του tdevelop όταν αυτό "
|
|
|
"εκτελείται από κέλυφος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
|
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία διαγραφής υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
|
msgstr "Υποέργο %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα κατάλογο "
|
|
|
"υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα κατάλογο "
|
|
|
"υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
|
|
|
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
|
|
|
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός διανομής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
|
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make distclean</b> από τον "
|
|
|
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
|
|
|
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
msgstr "Επανακατασκευή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
|
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση qmake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
|
|
|
"This creates or regenerates Makefile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση qmake</b><p>Εκτελεί το <b>qmake</b> από τον κατάλογο του "
|
|
|
"επιλεγμένου υποέργου. Αυτό δημιουργεί το Makefile."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του qmake αναδρομικά"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
|
|
|
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
|
|
|
"creates or regenerates Makefile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση qmake αναδρομικά</b><p>Εκτελεί το <b>qmake</b> από τον κατάλογο "
|
|
|
"του επιλεγμένου υποέργου αναδρομικά σε όλους τους καταλόγους του υποέργου. "
|
|
|
"Αυτό δημιουργεί ή ανανεώνει το Makefile."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υποέργου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
|
|
|
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
|
|
|
"'Add Subproject' action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση υποέργου</b><p>Αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Δε "
|
|
|
"διαγράφει κανένα αρχείο από το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα "
|
|
|
"να προστεθεί με την κλήση της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
|
|
|
"currently selected subproject."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία εμβέλειας</b><p>Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο αρχείο "
|
|
|
"έργου του τρέχοντος επιλεγμένου υποέργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
|
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
|
|
|
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
|
|
|
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
|
|
|
"options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου QMake</"
|
|
|
"b> για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:<br>τον τύπο "
|
|
|
"υποέργου και ρυθμίσεις,<br>διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,<br>λίστες "
|
|
|
"εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,<br>σειρά κατασκευής,<br>τοποθεσίες "
|
|
|
"ενδιάμεσων αρχείων,<br>επιλογές μεταγλωττιστή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία εμβέλειας</b><p>Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο τρέχον "
|
|
|
"επιλεγμένο υποέργο."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
|
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
|
msgstr "<b>Αφαίρεση εμβέλειας</b><p>Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
|
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
|
|
|
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
|
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
|
"subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη υποέργου</b><p>Δημιουργεί ένα <i>νέο</i> ή προσθέτει ένα "
|
|
|
"<i>υπάρχον</i> υποέργο στην τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια. Αυτή η ενέργεια "
|
|
|
"επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του "
|
|
|
"υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου</b> (το "
|
|
|
"ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση υποέργου..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
|
|
|
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
|
|
|
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Απενεργοποίηση υποέργου</b><p>Απενεργοποίηση του τρέχοντος επιλεγμένου "
|
|
|
"υποέργου όταν αυτή η εμβέλεια είναι ενεργή. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από "
|
|
|
"το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα να προστεθεί με την κλήση "
|
|
|
"της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
|
|
|
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
|
|
|
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
|
|
|
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου QMake</"
|
|
|
"b> το οποίο προσφέρει ρυθμίσεις για:<br>τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις,"
|
|
|
"<br>διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,<br>λίστες εξαρτήσεων και "
|
|
|
"εξωτερικές βιβλιοθήκες,<br>σειρά κατασκευής,<br>τοποθεσίες ενδιάμεσων "
|
|
|
"αρχείων,<br>επιλογές μεταγλωττιστή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
|
|
|
"that has subdirs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν επιλέξατε ένα υποέργο για την προσθήκη του αρχείου σε αυτό ή δεν "
|
|
|
"επιλέξατε ένα υποέργο το οποίο περιέχει υποκαταλόγους."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
|
msgstr "Εγκατάλειψη προσθήκης αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέου μοτίβου αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
|
|
|
"html):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αρχείων σχετικό με το τρέχον υποέργο "
|
|
|
"(παράδειγμα docs/*.html):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
|
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
|
|
|
"define a list of files to install and installation locations for each "
|
|
|
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
|
|
|
"a project file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης</b><p>Δημιουργεί ένα αντικείμενο "
|
|
|
"εγκατάστασης QMake. Είναι δυνατό να ορίσετε μια λίστα αρχείων για "
|
|
|
"εγκατάσταση και τοποθεσίες εγκατάστασης για κάθε αντικείμενο. Προειδοποίηση! "
|
|
|
"Τα αντικείμενα εγκατάστασης χωρίς ορισμένη διαδρομή δε θα σωθούν σε ένα "
|
|
|
"αρχείο έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
|
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
|
msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
|
|
|
"install object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαδρομή εγκατάστασης</b><p>Σας επιτρέπει να αλλάξετε τη διαδρομή "
|
|
|
"εγκατάστασης για το τρέχον αντικείμενο εγκατάστασης."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
|
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
|
|
|
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
|
|
|
"like <i>docs/*</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης</b><p>Ορίζει το μοτίβο που "
|
|
|
"ταιριάζει στα αρχεία που θα εγκατασταθούν. Είναι δυνατή η χρήση χαρακτήρων "
|
|
|
"μπαλαντέρ και σχετικές διαδρομές όπως <i>docs/*</i>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης</b><p>Αφαίρεση του αντικειμένου "
|
|
|
"εγκατάστασης από την τρέχουσα ομάδα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
|
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία νέου αρχείου</b><p>Δημιουργεί ένα νέα αρχείο μετάφρασης και το "
|
|
|
"προσθέτει σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
|
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
|
|
|
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
|
|
|
"relative path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων</b><p>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων μετάφρασης "
|
|
|
"(*.ts) σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ. Είναι δυνατό να "
|
|
|
"αντιγραφούν αρχεία στον τρέχον κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία "
|
|
|
"συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
|
|
|
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
|
|
|
"them into translation files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>lupdate</b> από "
|
|
|
"τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. Συλλέγει τα μηνύματα που μπορούν να "
|
|
|
"μεταφραστούν και τα αποθηκεύει σε αρχεία μετάφρασης."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
|
msgstr "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
|
|
|
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
|
|
|
"ready to be loaded at program execution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>lrelease</b> "
|
|
|
"από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. Δημιουργεί τα δυαδικά αρχεία "
|
|
|
"μετάφρασης τα οποία είναι έτοιμα για φόρτωση κατά την εκτέλεση του "
|
|
|
"προγράμματος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
|
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε διαδρομή εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
|
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε μια διαδρομή (π.χ. /usr/local/share/... ):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
|
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μοτίβου αρχείων για εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε ένα μοτίβο σχετικό με το τρέχον υποέργο (π.χ. docs/*.html):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
|
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικείμενου εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720
|
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
|
msgid "Remove File"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
|
|
|
"also removes the subclassing information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση αρχείου</b><p>Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Για τον "
|
|
|
"πηγαίο κώδικα αφαιρεί επίσης και πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
|
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
|
|
|
"subclassing information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εξαίρεση αρχείου</b><p>Εξαίρεση του αρχείου από αυτήν την εμβέλεια. Δεν "
|
|
|
"τροποποιεί τις πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
|
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μοτίβου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
|
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία μοτίβου</b><p>Σας επιτρέπει την επεξεργασία του μοτίβου "
|
|
|
"αρχείων εγκατάστασης."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση μοτίβου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
|
|
|
"install object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση μοτίβου</b><p>Αφαιρεί το μοτίβο εγκατάστασης αρχείων από το "
|
|
|
"τρέχον αντικείμενο εγκατάστασης."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
|
|
|
msgid "Build File"
|
|
|
msgstr "Build File"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809
|
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή αρχείου</b><p>Κατασκευή του αρχείου αντικειμένου από το αρχείο "
|
|
|
"πηγαίου κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
|
"disk?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιθυμείτε την αφαίρεση του αρχείου <strong>%1</strong> από το έργο και το "
|
|
|
"δίσκο σας;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
|
|
|
"an application subproject in the TQMake Manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ ορίστε πρώτα το όνομα του εκτελέσιμου στο διάλογο επιλογών έργου ή "
|
|
|
"επιλέξτε ένα υποέργο εφαρμογής από τον διαχειριστή QMake."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044
|
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε εκτελέσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
|
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει αρχείο κατασκευής σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του "
|
|
|
"qmake;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης.\n"
|
|
|
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν "
|
|
|
"εκτελεστεί από το κέλυφος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
|
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης.\n"
|
|
|
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν "
|
|
|
"εκτελεστεί από το κέλυφος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
|
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας.\n"
|
|
|
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν "
|
|
|
"εκτελεστεί από το κέλυφος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
|
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
|
|
|
"you change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο του έργου \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο\n"
|
|
|
"(Ή έχετε ανοιχτό το \"%2\" στην επεξεργασία, το οποίο ενεργοποιεί επίσης την "
|
|
|
"επαναφόρτωση αν τροποποιήσετε κάτι στον διαχειριστή QMake).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
|
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αρχείου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1495
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
msgstr "Νέο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
|
msgstr "Χ&ρήση προτύπου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει ένα αρχείο πρότυπο για αυτή την επέκταση."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του νέου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
|
msgid "New File..."
|
|
|
msgstr "Νέο αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
|
msgstr "<b>Νέο αρχείο</b><p>Δημιουργία ενός νέου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
|
msgstr "Επανασάρωση έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές σεναρίου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή διαχωριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της ενέργειας '%1' από τη γραμμή εργαλείων '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού στη γραμμή εργαλείων '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενέργειας '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή/Μετακίνηση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια '%1' υπάρχει ήδη σε αυτή τη γραμμή εργαλείων.\n"
|
|
|
"Μία ενέργεια πρέπει να εμφανίζεται μόνο μία φορά σε μία δοσμένη γραμμή "
|
|
|
"εργαλείων."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
|
msgid "New &Action"
|
|
|
msgstr "Νέα &ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
|
msgstr "Νέα &ομάδα ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
|
msgstr "Νέα ομάδα &κυλιόμενων ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
|
msgstr "&Σύνδεση ενέργειας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ιδιότητας 'όνομα'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα του γραφικού συστατικού πρέπει να είναι\n"
|
|
|
"μοναδικό. Το '%1' ήδη χρησιμοποιείται στη φόρμα '%2',\n"
|
|
|
"γι' αυτό το όνομα άλλαξε σε '%3'."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα του γραφικού συστατικού δεν πρέπει να είναι κενό.\n"
|
|
|
"Το όνομα άλλαξε σε '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σήματος/υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης σήματος/υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Αποστολέας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
msgstr "Σήμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Δέκτης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
msgstr "Υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
|
"another widget with this name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n"
|
|
|
"Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν "
|
|
|
"είναι δυνατή η προσθήκη άλλου με αυτό το όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό '%1' χρησιμοποιείται, και δε μπορεί να "
|
|
|
"διαγραφεί."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Αρχεία επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
|
"this widget with this name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n"
|
|
|
"Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν "
|
|
|
"είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του γραφικού συστατικού σε αυτό το όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
msgstr "protected"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.cw|Περιγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού\n"
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση συναρτήσεων του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
|
|
|
msgid "Add Function"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή χαρακτηριστικών συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
|
"Remove these functions?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έχουν οριστεί κάποιες συναρτήσεις με συντακτικά σφάλματα.\n"
|
|
|
"Αφαίρεση αυτών των συναρτήσεων;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
msgstr "Ν&αι"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr "Ό&χι"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
|
msgstr "Το '%1' αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
|
msgstr "*.ui|Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε αντικατάστασή του;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
|
msgid "Save Form"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών της φόρμας '%1';"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
|
msgstr "Χρήση του αρχείου ui.h"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα αρχείο \"ui.h\" για αυτήν τη φόρμα υπάρχει ήδη.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε ή τη δημιουργία ενός καινούργιου;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
|
msgstr "Χρήση υπάρχοντος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου ui.h"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε τη δημιουργία ενός αρχείου \"ui.h\";"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
|
msgstr "Σχεδιαστής Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο '%1' τροποποιήθηκε εκτός του σχεδιαστή Qt.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το έργο περιέχει ήδη μια φόρμα με ένα\n"
|
|
|
"όνομα αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)</b> <p>Κάντε κλικ στο "
|
|
|
"<b>Επεξεργασία Προσαρμοσμένων Γραφικών Συστατικών...</b> στο μενού "
|
|
|
"<b>Εργαλεία|Προσαρμογή</b> για την προσθήκη και αλλαγή προσαρμοσμένων "
|
|
|
"γραφικών συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης σήματα και "
|
|
|
"υποδοχές για να ενσωματώσετε προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά μέσα στον "
|
|
|
"<i>Σχεδιαστή Qt</i>, καθώς και να ορίσετε μία εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί "
|
|
|
"για την αναπαράσταση του γραφικού συστατικού μέσα στη φόρμα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
|
msgstr "Επανϋπολογισμός γονέων γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
|
msgstr "Ορισμός φίλου για το '%1' το..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
|
msgstr "Σύνδεση του '%1' με..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σειράς στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση του '%1' με το '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Ορισμού φίλου '%1' στο '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
|
msgstr "Ορισμός φίλου '%1' το..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσπαθήσατε να εισάγετε ένα γραφικό συστατικό μέσα στο συστατικό περιέκτη \n"
|
|
|
"διάταξης '%1'. Αυτό δεν είναι δυνατό. Για να μπορέσετε να εισάγετε το "
|
|
|
"γραφικό συστατικό, \n"
|
|
|
"η διάταξη του '%1' πρώτα πρέπει να διαλυθεί.\n"
|
|
|
"Διάλυση της διάταξης ή ακύρωση της λειτουργίας;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
msgstr "&Διάλυση διάταξης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
|
msgstr "Ορισμός φίλου για %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
|
msgstr "Χρήση βοήθειας μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ σε γραφικά συστατικά για αλλαγή της σειράς στηλοθέτη..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
|
msgstr "Σύρετε μία γραμμή για τη δημιουργία μιας σύνδεσης..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
|
msgstr "Σύρετε μια γραμμή για τον ορισμό ενός φίλου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ στη φόρμα για την εισαγωγή ενός %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα παρακάτω προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά χρησιμοποιούνται στο '%1',\n"
|
|
|
"αλλά δεν είναι γνωστά στο σχεδιαστή Qt:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αποθηκεύσετε αυτή τη φόρμα και δημιουργήσετε κώδικα χρησιμοποιώντας το "
|
|
|
"uic, \n"
|
|
|
"ο παραγόμενος κώδικας δε θα μεταγλωττίζεται.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευση της φόρμας τώρα;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Βύθιση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος επιταχυντών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται μια φορά.\n"
|
|
|
"Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται %n φορές."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
msgstr "&Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
|
msgstr "Κανένας επιταχυντής δε χρησιμοποιείται πάνω από μία φορά."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
|
msgstr "Διάταξη οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
|
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
|
msgstr "Διάταξη πάνω σε πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
|
msgstr "Διάταξη απογόνων οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
|
msgstr "Διάταξη απογόνων κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
|
msgstr "Διάταξη απογόνων μέσα σε πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
|
msgstr "Διάλυση διάταξης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Κλάση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Βάση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδας %1 του %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητές κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "private"
|
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "public"
|
|
|
msgstr "δημόσιο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
msgstr "Συναρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
msgstr "Υποδοχές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην υλοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
|
msgstr "Αυτή η μεταβλητή έχει ήδη δηλωθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
msgstr "Αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση όλων των γραφικών συστατικών και αντικειμένων της τρέχουσας φόρμας "
|
|
|
"σε ιεραρχική σειρά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Μέλη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
|
msgstr "Λίστα όλων των μελών της τρέχουσας φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
|
msgstr "Δηλώσεις κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση όλων των κλάσεων και των δηλώσεων τους στο τρέχον αρχείο κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Νέο αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &προτύπου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
|
msgstr "Έλεγ&χος επιταχυντών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
|
msgstr "Υπο&δοχές..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
|
msgstr "Συν&δέσεις..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις &φόρμας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
|
msgstr "Συλλογή &εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις &βάσεων δεδομένων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις έργου σ&χεδιαστή..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
|
msgstr "&Δείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "&Σύνδεση σημάτων/υποδοχών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
|
msgstr "&Σειρά στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
|
msgstr "Ορισμός &φίλου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία &προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή &μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
|
msgstr "Διάταξη &οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
|
msgstr "Διάταξη &κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
|
msgstr "Διάταξη πάνε σε πλέ&γμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
|
msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε &διαιρέτη)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
|
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαι&ρέτη)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση &φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
|
msgstr "Ε&πόμενη φόρμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
|
msgstr "Προη&γούμενη φόρμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση &KDevDesigner..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
|
msgstr "ΤμήμαKDevDesigner"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων και των στηλών του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Νέα στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
|
msgid "Subitem"
|
|
|
msgstr "Υποαντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Items"
|
|
|
msgstr "&Αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
|
msgstr "Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη (*.ui)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Διάταξη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
|
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων/Χειριστές σημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων</b><p>Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση και "
|
|
|
"συμπεριφορά του επιλεγμένου γραφικού συστατικού με τον επεξεργαστή ιδιοτήτων."
|
|
|
"</p><p>Μπορείτε να ορίσετε ιδιότητες για στοιχεία και φόρμες κατά το "
|
|
|
"σχεδιασμό και να δείτε αμέσως το αποτέλεσμα των αλλαγών. Κάθε ιδιότητα έχεις "
|
|
|
"το δικό της επεξεργαστή ο οποίος (ανάλογα με την ιδιότητα) μπορεί να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή νέων τιμών, το άνοιγμα ενός ειδικού "
|
|
|
"διαλόγου, ή την επιλογή τιμών από μια ορισμένη λίστα. Κάντε <b>F1</b> για να "
|
|
|
"δείτε αναλυτική βοήθεια για την επιλεγμένη ιδιότητα.</p><p>Μπορείτε να "
|
|
|
"αλλάξετε το μέγεθος των στηλών του επεξεργαστή ιδιοτήτων σέρνοντας τα "
|
|
|
"διαχωριστικά στην επικεφαλίδα της λίστας.</p><p><b>Χειριστές σήματος</b></"
|
|
|
"p><p>Στην καρτέλα χειριστών σήματος μπορείτε να ορίσετε συνδέσεις μεταξύ των "
|
|
|
"σημάτων που εκπέμπονται από τα γραφικά συστατικά και τις υποδοχές της "
|
|
|
"φόρμας. (Αυτές οι συνδέσεις μπορούν να γίνουν επίσης και με το εργαλείο "
|
|
|
"συνδέσεων.)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "Παράθυρο εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
|
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
|
|
|
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εξερεύνηση αντικειμένων</b><p>Η εξερεύνηση αντικειμένων προσφέρει μια "
|
|
|
"περίληψη των σχέσεων μεταξύ των γραφικών συστατικών μιας φόρμας. Μπορείτε να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες προχείρου στο σχετικό μενού κάθε "
|
|
|
"αντικειμένου της προβολής. Είναι επίσης χρήσιμη για την επιλογή γραφικών "
|
|
|
"συστατικών σε φόρμας με πολύπλοκες διατάξεις.</p><p>Οι στήλες μπορούν να "
|
|
|
"αλλάξουν μέγεθος με σύρσιμο των διαχωριστικών στην επικεφαλίδα της λίστας.</"
|
|
|
"p><p>Η δεύτερη καρτέλα εμφανίζει τις υποδοχές, μεταβλητές κλάσης, τις "
|
|
|
"ενσωματώσεις, κ.τ.λ. της φόρμας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
|
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ξεκινήστε τη πληκτρολόγηση της ενδιάμεσης μνήμης στην οποία θέλετε να "
|
|
|
"μεταβείτε εδώ (ALT+B)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
|
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
|
msgstr "Περίληψη έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
|
|
|
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
|
|
|
"search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Το παράθυρο περίληψης έργου</b><p>Το παράθυρο περίληψης του έργου "
|
|
|
"εμφανίζει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος έργου, συμπεριλαμβανομένων των "
|
|
|
"φορμών και των αρχείων πηγαίου κώδικα.</p><p>Χρήση του πεδίου αναζήτησης για "
|
|
|
"γρήγορη εναλλαγή μεταξύ των αρχείων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
|
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ο επεξεργαστής ενεργειών</b><p>Ο επεξεργαστής ενεργειών χρησιμοποιείται "
|
|
|
"για την προσθήκη ενεργειών και ομάδων ενεργειών σε μια φόρμα, και για τη "
|
|
|
"σύνδεση ενεργειών με υποδοχές. Οι ενέργειες και οι ομάδες ενεργειών μπορούν "
|
|
|
"να συρθούν σε μενού και γραμμές εργαλείων, καθώς επίσης μπορούν να οριστούν "
|
|
|
"συντομεύσεις πληκτρολογίου και βοήθειες εργαλείων. Αν οι ενέργειες έχουν "
|
|
|
"εικόνες αυτές θα εμφανίζονται στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων και δίπλα "
|
|
|
"από τις ονομασίες τους στα μενού.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "Εργαλειοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
|
|
|
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Το παράθυρο της φόρμας</b><p>Χρησιμοποιήστε τα διάφορα εργαλεία για την "
|
|
|
"προσθήκη γραφικών συστατικών την τροποποίηση της διάταξης ή τη συμπεριφορά "
|
|
|
"των στοιχείων μέσα στη φόρμα. Επιλέξτε ένα ή περισσότερα γραφικά συστατικά "
|
|
|
"για να τα μετακινήσετε ή να αλλάξετε τη διάταξή τους. Αν επιλεγεί ένα "
|
|
|
"γραφικό συστατικό μπορεί να αλλάξει μέγεθος χρησιμοποιώντας τους χειριστές "
|
|
|
"αλλαγής μεγέθους.</p><p>Οι αλλαγές στον <b>Επεξεργαστή ιδιοτήτων</b> είναι "
|
|
|
"ορατές κατά το σχεδιασμό, καθώς επίσης μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση της "
|
|
|
"φόρμας με διαφορετικά στυλ.</p><p>Μπορείτε να τροποποιήσετε την ανάλυση του "
|
|
|
"πλέγματος, ή ακόμη και να το απενεργοποιήσετε μέσα στο διάλογο "
|
|
|
"<b>Προτιμήσεις</b> στο μενού <b>Επεξεργασία</b>.<p>Μπορείτε να έχετε πολλές "
|
|
|
"φόρμες ανοικτές, ενώ όλες οι ανοικτές φόρμες εμφανίζονται στη λίστα φορμών</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
msgstr "Νέο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός μη έγκυρου έργου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Αναίρεση: Μη διαθέσιμη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "Επανα&φορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά: Μη διαθέσιμη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
|
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
|
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
|
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία τίτλου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
|
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία τίτλου σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Επόμενη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
|
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
|
msgstr "Μετονομασία τρέχουσας σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
|
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σελίδων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
|
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
|
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "Νέο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός της 'Αναδίπλωση Λέξεων' του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του 'κειμένου' του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
|
msgid "New title"
|
|
|
msgstr "Νέος τίτλος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του 'τίτλου' του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
|
msgid "Page Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
|
msgid "New page title"
|
|
|
msgstr "Νέος τίτλος σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
|
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του 'Τίτλου Σελίδας' του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
|
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός της 'εικόνας' του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
|
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση επόμενης σελίδας του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
|
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση προηγούμενης σελίδας του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
|
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 σε %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 του %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
|
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
|
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μενού στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
|
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων στο '%1';"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
|
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
|
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
|
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ενός %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
|
|
|
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)</b><p>Κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία "
|
|
|
"προσαρμοσμένων συστατικών...</b> στο μενού <b>Εργαλεία|Προσαρμογή</b> για "
|
|
|
"προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε "
|
|
|
"ιδιότητες όπως επίσης και σήματα και υποδοχές για την ενσωμάτωσή τους στο "
|
|
|
"σχεδιαστή Qt. Ορίζεται επίσης και μια εικόνα η οποία θα αναπαριστά το "
|
|
|
"γραφικό συστατικό μέσα στη φόρμα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
|
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
|
"load these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο σχεδιαστής Qt βρήκε κάποια προσωρινά αποθηκευμένα αρχεία,\n"
|
|
|
"τα οποία γράφτηκαν όταν ο σχεδιαστής Qt τερμάτισε απροειδοποίητα\n"
|
|
|
"την τελευταία φορά. Επιθυμείτε τη φόρτωση αυτών των αρχείων;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
|
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το διάλογο αυτό για την ώρα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
|
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει πρόσθετο εγκατεστημένο για την επεξεργασία του κώδικα %1.\n"
|
|
|
"Σημείωση: Τα πρόσθετα δεν είναι διαθέσιμα σε στατικές ρυθμίσεις της Qt."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
|
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%1'. Το αρχείο δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
|
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
|
msgstr "Χειριστές σημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr "&Διάταξη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "Πρ&οεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
|
msgstr "Αναιρεί την τελευταία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
|
msgstr "Επαναφέρει την τελευταία ενέργεια που αναιρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "Α&ποκοπή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποκοπή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
|
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλ&ων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "Μεταφορά μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "Μεταφορά &μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Ανάδυση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "Αποστολή πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "Αποστολή &πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Βύθιση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έλεγχος αν οι επιταχυντές που χρησιμοποιούνται στη φόρμα είναι μοναδικοί"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των υποδοχών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
|
msgid "&Source..."
|
|
|
msgstr "Πη&γαίος κώδικας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα διορθωτή για την επεξεργασία του πηγαίου κώδικα της φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή των ρυθμίσεων της Φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή προτιμήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
|
msgstr "Σταδιακή αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
|
msgstr "Στα&διακή αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
|
msgstr "Σταδιακή αναζήτηση (Alt+I)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους του επιλεγμένου γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
|
msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
|
msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
|
msgstr "Διάταξη πάνω σε &πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
|
msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών πάνω σε πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
|
msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια μέσα σε ένα διαιρέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
|
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα μέσα σε ένα διαιρέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
|
msgstr "Διάλυση της επιλεγμένης διάταξης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add %1"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ενός %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
|
"the tool selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ένα %1</b><p>%2</p><p>Κάντε κλικ για εισαγωγή ενός μόνο %3,ή διπλό κλικ "
|
|
|
"για να διατηρηθεί η επιλογή εργαλείου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Η γραμμή εργαλείων διάταξης</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
msgstr "Δείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
|
msgstr "Επιλογή του εργαλείου δείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση Σημάτων/Υποδοχών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
|
msgstr "Επιλογή του εργαλείου συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
|
msgstr "Σειρά στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
|
msgstr "Επιλογή του εργαλείου σειράς στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
|
msgstr "Ορισμός φίλου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ενός φίλου σε μια ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Η γραμμή εργαλείων</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανοίγει ένα διάλογο για την προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων γραφικών "
|
|
|
"συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>To %1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός γραφικού συστατικού, ή διπλό "
|
|
|
"κλικ για εισαγωγή πολλαπλών %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Τα γραφικά συστατικά %1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός %1 γραφικού συστατικού, ή "
|
|
|
"διπλό κλικ για εισαγωγή πολλαπλών."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Ένα %1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Διπλό κλικ πάνω σε αυτό το εργαλείο για να διατηρηθεί επιλεγμένο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
|
|
|
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Η γραμμή εργαλείων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών</b>%1<p>Κάντε κλικ "
|
|
|
"στο <b>Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών...</b>στο μενού "
|
|
|
"<b>Εργαλεία|Προσαρμογή</b> για προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων "
|
|
|
"γραφικών συστατικών</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ στα κουμπιά για την εισαγωγή ενός μόνο γραφικού συστατικού, ή "
|
|
|
"διπλό κλικ για εισαγωγή πολλαπλών γραφικών συστατικών."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανοίγει ένα διάλογο για τη ρύθμιση της σελίδας των κοινών γραφικών "
|
|
|
"συστατικών του πλαισίου εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Η γραμμή εργαλείων αρχείων</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
|
msgstr "Νέος διάλογος ή αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου ή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
|
msgstr "Νέος διάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
|
msgstr "&Διάλογος..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "&Αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον έργο, φόρμα ή αρχείο κώδικα "
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου ή εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου ή εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας φόρμας με νέο όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών εγγράφων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
|
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα έργα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
|
"project settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έξοδος από την εφαρμογή και ερώτηση για αποθήκευση κάθε τροποποιημένης "
|
|
|
"φόρμας, αρχείου κώδικα ή ρυθμίσεων έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
|
msgstr "Έρ&γο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
|
msgid "Active Project"
|
|
|
msgstr "Ενεργό έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
|
msgstr "<Χωρίς έργο>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
|
msgid "Add File"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός αρχείου στο τρέχον έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
|
msgstr "Συλλογή εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία της συλλογής εικόνων του τρέχοντος "
|
|
|
"έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις βάσεων δεδομένων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία των συνδέσεων βάσεων δεδομένων του "
|
|
|
"τρέχοντος έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις έργου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις έ&ργου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για την τροποποίηση των ρυθμίσεων έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει μία προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
|
"style on most UNIX systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο "
|
|
|
"χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα περισσότερα συστήματα UNIX."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
|
msgstr "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Windows."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Platinum η οποία είναι "
|
|
|
"παρόμοια με το στυλ γραφικού περιβάλλοντος Macintosh."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
|
|
|
"of the Common Desktop Environment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης CDE η οποία είναι "
|
|
|
"παρόμοια με κάποιες εκδόσεις του Κοινού Περιβάλλοντος Επιφάνειας εργασίας "
|
|
|
"(CDE)."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
|
"style on SGI systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο "
|
|
|
"χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα συστήματα SGI."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
|
|
|
"toolkit (GTK) on Linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης advanced Motif που "
|
|
|
"χρησιμοποιείται από το σύνολο εργαλείων GIMP (GTK) στο Linux."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας με στυλ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
|
msgstr "... με στυλ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
|
|
|
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1.</b><p>Χρησιμοποιήστε την "
|
|
|
"προεπισκόπηση για να δοκιμάσετε το σχεδιασμό και τις συνδέσεις σημάτων-"
|
|
|
"υποδοχών της τρέχουσας φόρμας. %2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Παράθεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "&Παράθεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
|
msgstr "Παράθεση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Διαδοχική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
msgstr "&Διαδοχική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
|
msgstr "Διαδοχική τοποθέτηση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
|
msgstr "Κ&λείσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του ενεργού παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Επόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
|
msgstr "Ε&πόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
|
msgstr "Προη&γούμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του προηγούμενου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
|
msgstr "&Προβολές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
|
msgstr "&Γραμμές εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα της ενεργού βοήθειας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδιο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
|
msgid "&Manual"
|
|
|
msgstr "&Εγχειρίδιο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου το σχεδιαστή Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σχεδιαστή Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About TQt"
|
|
|
msgstr "Σχετικά με την Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
|
msgstr "Σχετικά με &Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σύνολο εργαλείων Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
|
|
|
msgid "What's This?"
|
|
|
msgstr "Τι είναι αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
|
msgstr "Σχετική βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\""
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
|
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
|
msgid "Name of File"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου αρχείου κώδικα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
|
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο έργο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
|
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
|
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Αρχεία σχεδιαστή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
|
msgstr "*.pro|QMAKE αρχεία έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
|
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο φίλτρο για την εισαγωγή του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
|
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή '%1' κάνοντας χρήση του φίλτρου ..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
|
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
|
msgstr "Τίποτα για φόρτωση στο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
|
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση του αρχείου '%1' ..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
|
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
|
msgstr "Φορτωμένο αρχείο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
|
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
|
msgid "Load File"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
|
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
|
msgstr "Το έργο '%1' αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
|
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
|
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
|
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
|
msgstr "ΝέοΠρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προτύπου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
|
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα επικόλλησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
|
"and then paste again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία επικόλλησης γραφικών συστατικών. Ο σχεδιαστής δεν μπόρεσε \n"
|
|
|
"να εντοπίσει περιέκτη για την επικόλληση ο οποίος να μην περιέχει διάταξη.\n"
|
|
|
"Διαλύστε τη διάταξη του περιέκτη στον οποίο θέλετε να επικολλήσετε μέσα "
|
|
|
"του,\n"
|
|
|
"επιλέξτε αυτόν τον περιέκτη και ξαναπροσπαθήστε."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
|
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των υποδοχών της τρέχουσας φόρμας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
|
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των συνδέσεων της τρέχουσας φόρμας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
|
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων της τρέχουσας φόρμας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
|
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
|
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
|
msgid "new menu"
|
|
|
msgstr "νέο μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
|
msgid "new separator"
|
|
|
msgstr "νέο διαχωριστικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
|
msgid "separator"
|
|
|
msgstr "διαχωριστικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
|
msgstr "Αποκοπή μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
|
msgstr "Επικόλληση μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
|
msgstr "Το αντικείμενο σύρθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση μενού αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση μενού δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "&Styles"
|
|
|
msgstr "&Στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basics"
|
|
|
msgstr "Βασικά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
|
msgstr "Γραφομηχανή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
msgstr "Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "Παράγραφος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
|
msgid "Align left"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
|
msgid "Align center"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
|
msgid "Align right"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος +1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος -1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα 3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "&Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός 'Αναδίπλωσης Κειμένου' του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
|
msgid "Load Template"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης περιγραφής φόρμας από το πρότυπο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
|
msgstr "Έργο %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Διάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
msgstr "Μάγος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
msgstr "Γραφικό συστατικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "Κύριο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις/Σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
|
msgid "new item"
|
|
|
msgstr "νέο αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
|
msgstr "Αποκοπή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
|
msgstr "Επικόλληση αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
|
msgid "Add Item"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
|
msgstr "Άφησε αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
|
"connection information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία σύνδεσης στη βάση δεδομένων.\n"
|
|
|
"Πιέστε 'Εντάξει' για συνέχεια ή 'Ακύρωση' για ορισμού διαφορετικών\n"
|
|
|
"προτιμήσεων σύνδεσης.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.db|Αρχεία βάσης δεδομένων\n"
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.pro|Αρχεία έργου\n"
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά της ιδιότητας στην προεπιλεγμένη τιμή της"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για να επαναφέρετε αυτή την ιδιότητα στη "
|
|
|
"προεπιλεγμένη τιμή της"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Αληθές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
msgstr "πλάτος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
msgstr "ύψος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Οικογένεια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
|
msgid "Point Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Επιγράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Πίνακας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Πεδίο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
|
msgstr "Τύπος οριζ, μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
|
msgstr "Τύπος καθ. μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
|
msgstr "ΟριζόντιοΤέντωμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
|
msgstr "ΚατακόρυφοΤέντωμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
msgstr "Βέλος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
|
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
|
msgstr "Πάνω-βέλος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
msgstr "Σταυρόνημα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
|
msgid "iBeam"
|
|
|
msgstr "Δρομέας κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
|
msgstr "Οριζόντιο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος καθέτου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος ανάποδης καθέτου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
|
msgid "Size All"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος όλων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Κενό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
|
msgstr "Χέρι Σημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
msgstr "Απαγορευμένο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
|
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός '%1' του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
|
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση &κατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
|
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση &αλφαβητικά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
|
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά '%1' του '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
|
"property.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Δεν υπάρχει τεκμηρίωση διαθέσιμη για αυτή την "
|
|
|
"ιδιότητα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
|
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Νέος χειριστής σήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
|
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή χειριστή σήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
|
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
|
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
|
msgstr "Χειριστές ση&μάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
|
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829
|
|
|
msgid "Loading File"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά την φόρτωση %1.\n"
|
|
|
"Το γραφικό συστατικό %2 δε δημιουργήθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
|
msgid "Save Code"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το έργο περιέχει ήδη ένα αρχείο κώδικα με όνομα \n"
|
|
|
"αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
|
msgstr "Αρχεία σχεδιαστή (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
|
msgstr "QMAKE αρχεία έργου (*.pro)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των γραμμών και στηλών του '%1' "
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
|
"Remove this variable?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια μεταβλητή δηλώθηκε δύο φορές.\n"
|
|
|
"Αφαίρεση αυτής της μεταβλητής;"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση σελίδας καρτέλας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Στήλη 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
msgstr "Καρτέλα 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
msgstr "Καρτέλα 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
|
|
|
msgid "Page 1"
|
|
|
msgstr "Σελίδα 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
|
|
|
msgid "Page 2"
|
|
|
msgstr "Σελίδα 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σελίδων μάγου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή σελίδων %1 και %2 του %3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση σελίδας %1 στο %2 μέσα στο %3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση αρχείου κώδικα από το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση φόρμας από το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
|
msgstr "Άνοι&γμα κώδικα φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση αρχείου κώδικα από τη φόρμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
|
msgstr "&Άνοιγμα πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "Προβλήματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
|
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
|
"project. It displays errors reported by a language parser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναφορά προβλημάτων</b><p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα"
|
|
|
"\" στο έργο σας. Εμφανίζει σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή "
|
|
|
"γλώσσας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
|
msgid "Updating..."
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Έγινε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
|
|
|
"parser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναφορά προβλημάτων</b><p>Το παράθυρο αυτό εμφανίζει σφάλματα που "
|
|
|
"αναφέρονται από κάποιον αναλυτή γλώσσας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
|
msgid "Problem"
|
|
|
msgstr "Πρόβλημα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση Ada"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
|
msgstr "<b>Εκτέλεση</b><p>Εκκινεί μια εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
|
msgstr "Μία εφαρμογή KPart του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
|
msgstr "Προσαρ&μοσμένο αντικείμενο μενού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε ένα κατάλληλο συστατικό HTML"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
|
msgstr "Μία εφαρμογή του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "Πρώτη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές πρώτης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
msgstr "Δεύτερη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές δεύτερης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή 'Γεια σου κόσμε'"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
|
msgstr "ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
|
msgstr "&Κάνε κάτι..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
|
msgid "Do something"
|
|
|
msgstr "Κάνε κάτι"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
|
msgstr "<b>Κάνε κάτι</b><p>Περιγράψτε εδώ τι ακριβώς κάνει αυτή η ενέργεια."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
|
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν κάνει τίποτα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο 'Σχετικά με'"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο βοήθειας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο προτιμήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
|
msgid "Hello there."
|
|
|
msgstr "Γεια σου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα KOffice %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα μας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
|
msgstr "Τμήμα %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
|
msgstr "Ενέργεια &προσθέτου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η μετάφραση πηγής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δε μπορείτε να μεταφράσετε οτιδήποτε εκτός από σελίδες ιστού με αυτό το "
|
|
|
"πρόσθετο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε "
|
|
|
"ξανά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
|
msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
|
msgstr "Αυτό το έργο είναι %1 ημέρες παλιό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
msgstr "Τμήμα %{APPNAMELC}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
|
msgstr "Μια απλή tdemdi εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή τύπου επανάληψης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
|
msgstr "Κανένα αρχείο φορτωμένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
|
msgid "No looping"
|
|
|
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
|
msgid "Song looping"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη τραγουδιού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
|
msgid "Random play"
|
|
|
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
|
msgstr "Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με το άρθρωμα %{APPNAMELC}."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
|
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση του %1..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της βάσης δεδομένων \"%1\";"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία διαδρομών πρόσθετων σχεδιαστή Qt4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Διαδρομές πρόσθετων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έλεγχος του κώδικα μόνο για συντακτικά σφάλματα, να μην γίνει παραγωγή κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία επιπλέον κώδικα για εγγραφή πληροφοριών προφίλ για το gprof"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να μη διαγραφεί η ενδιάμεση έξοδος όπως τα αρχεία τελεστικού κώδικα μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στη μνήμη και όχι στους καταχωρητές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στους καταχωρητές όταν αυτό είναι "
|
|
|
"δυνατό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
|
msgstr "Για μια αρίθμηση, επέλεξε το μικρότερο δυνατό τύπο ακεραίου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του 'double' ίδιο με το 'float'"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο βελτιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
|
msgid "No optimization"
|
|
|
msgstr "Χωρίς βελτιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Να μην αποθηκευτούν μεταβλητές κινητής υποδιαστολής στους καταχωρητές</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
|
"returns</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Τοποθέτηση στη στοίβα των παραμέτρων κάθε κλήσης συνάρτησης αμέσως μετά "
|
|
|
"την επιστροφή της</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
|
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Εξαναγκασμός αντιγραφής τελεστών από τη μνήμη στους καταχωρητές πριν "
|
|
|
"την εκτέλεση πράξεων</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Εξαναγκασμός αντιγραφής σταθερών θέσης μνήμης στους καταχωρητές πριν την "
|
|
|
"εκτέλεση πράξεων</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
|
|
|
"need one</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Να μην διατηρηθεί η θέση δείκτη μνήμης σε έναν καταχωρητή για "
|
|
|
"συναρτήσεις που δεν το χρειάζονται</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Παράβλεψη της λέξης κλειδί <i>inline</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
|
|
|
"inside the class scope</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Να μην δημιουργηθούν τα μέλη μιας συνάρτησης ως εμβόλιμα μόνο και μόνο "
|
|
|
"επειδή είναι ορισμένα στην εμβέλεια της κλάσης</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
|
msgid "Dialect"
|
|
|
msgstr "Διάλεκτος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
|
msgstr "Μεταγλώττιση του πηγαίου κώδικα σαν ελεύθερη μορφή της Fortran 90"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
|
msgstr "Επιτρεπτές κάποιες δομές τις Fortran 90"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
|
msgstr "Επιτρεπτό το σύμβολο '$' στα ονόματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιτρεπτός ο χαρακτήρας '' σε σταθερές για έξοδο από ειδικούς χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
|
msgstr "Οι επαναλήψεις DO εκτελούνται τουλάχιστον μια φορά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
|
msgstr "Χειρισμός των τοπικών μεταβλητών σαν να ορίστηκε η εντολή SAVE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών σε μηδενικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ελέγχων κατά την εκτέλεση για δείκτες πινάκων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
|
msgstr "Αποτροπή όλων των προειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
|
msgstr "Αποτροπή των προειδοποιήσεων σχετικά με τη χρήση της #import"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις που απαιτούνται από την αυστηρή ANSI C ή ISO C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
|
msgstr "Όπως το -pedantic, αλλά παράγονται σφάλματα αντί για προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
|
msgstr "Όλες οι παρακάτω προειδοποιήσεις (-Wall):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση αν ο δείκτης πίνακα έχει τύπο <i>χαρακτήρα</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια αρχή σχολίου /* εμφανίζεται μέσα σε ένα σχόλιο</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Έλεγχος των κλήσεων των <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> πχ\n"
|
|
|
"για να εξακριβωθεί αν οι παράμετροι που δόθηκαν έχουν τύπους κατάλληλους\n"
|
|
|
"για τη συμβολοσειρά μορφής που ορίστηκε, και ότι οι μετατροπές\n"
|
|
|
"στη συμβολοσειρά μορφής έχουν νόημα</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ενεργοποίηση ελέγχων μορφής -Wformat καθώς και \n"
|
|
|
"ελέγχων που δεν συμπεριλαμβάνονται στη -Wformat. Αυτή τη \n"
|
|
|
"στιγμή είναι αντίστοιχο με τα '-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-"
|
|
|
"security \n"
|
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν μια δήλωση δεν ορίζει έναν τύπο</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Σφάλμα όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν ο τύπος της <i>main()</i> είναι περίεργος</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν βρεθούν σταθερές πολλών χαρακτήρων</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν η αρχικοποίηση ενός αρθρώματος ή ένωσης δεν έχει "
|
|
|
"πλήρεις αγκύλες</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν οι παρενθέσεις παραλείπονται σε διάφορα περιεχόμενα</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση σχετικά με κώδικα που έχει ακαθόριστη σημασία εξαιτίας\n"
|
|
|
"παραβάσεων στη συνέχεια των κανόνων στη τυπική C</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση έχει μη άμεσο τύπο επιστροφής</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια εντολή <i>switch</i> έχει δείκτη έναν τύπο "
|
|
|
"αρίθμησης\n"
|
|
|
"και δεν περιέχει μια <i>case</i> για ένα ή περισσότερα μέλη της αρίθμησης</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν εντοπιστούν τρίφθογγοι</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή δηλωθεί αλλά δεν χρησιμοποιηθεί</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή χρησιμοποιείται χωρίς να αρχικοποιηθεί</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν συναντηθεί μια άγνωστη εντολή #pragma</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν ο αριθμός αρχικοποιήσεων των μελών είναι \n"
|
|
|
"διαφορετικός από τη δήλωση της κλάσης</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ορισμός των επιλογών που δεν περιλαμβάνονται στην -Wall και είναι πολύ "
|
|
|
"ειδικές</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν δεκαδικές τιμές χρησιμοποιούνται σε συγκρίσεις "
|
|
|
"ισότητας</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν ένας άγνωστος τελεστής υπάρχει μέσα σε μια οδηγία "
|
|
|
"<i>#if</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν μια τοπική μεταβλητή καλύπτει κάποια άλλη τοπική "
|
|
|
"μεταβλητή</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση σχετικά με κάτι που εξαρτάται από τη <i>sizeof</i> έναν\n"
|
|
|
"τύπο συνάρτησης ή του <i>void</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν ένας δείκτης δημιουργείται για την αφαίρεση ενός τύπου "
|
|
|
"από\n"
|
|
|
"τον τύπο προορισμού</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν ένας δείκτης δημιουργείται έτσι ώστε η \n"
|
|
|
"απαιτούμενη στοίχιση του προορισμού αυξηθεί</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν η διεύθυνση μίας σταθερής συμβολοσειράς \n"
|
|
|
"καλείται πάνω σε ένα μη σταθερό δείκτη <i>char *</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν ένα πρωτότυπο προκαλεί την αλλαγή τύπου\n"
|
|
|
"που είναι διαφορετικός από την παράμετρο αν δεν υπήρχε η δήλωση \n"
|
|
|
"πρωτότυπου</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν η σύγκριση μεταξύ τιμών με πρόσημο και χωρίς \n"
|
|
|
"πρόσημο μπορεί να παράγει ένα εσφαλμένο αποτέλεσμα όταν η τιμή με \n"
|
|
|
"πρόσημο μετατραπεί σε τιμή χωρίς πρόσημο</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση για τις συναρτήσεις που μπορεί να είναι υποψήφιες για το \n"
|
|
|
"χαρακτηριστικό 'δίχως επιστροφή'</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν ορίζονται ή καλούνται συναρτήσεις που επιστρέφουν\n"
|
|
|
"δομές ή ενώσεις</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν ορίζεται μια καθολική συνάρτηση χωρίς προηγούμενη\n"
|
|
|
"δήλωση</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Να μην προειδοποιήσει για χρήση συναρτήσεων, μεταβλητών, και τύπων που\n"
|
|
|
"είναι σημειωμένη ως ξεπερασμένοι χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό "
|
|
|
"'ξεπερασμένο'</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν σε μια δομή δοθεί το συμπιεσμένο χαρακτηριστικό\n"
|
|
|
", αλλά το χαρακτηριστικό αυτό δεν έχει επίπτωση στη διάταξη ή το μέγεθος "
|
|
|
"της\n"
|
|
|
"δομής</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν ενσωματώνεται στοίχιση σε μια δομή, είτε για τη "
|
|
|
"στοίχιση \n"
|
|
|
"ενός στοιχείου της δομής είτε για τη στοίχιση ολόκληρης της δομής</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση για οτιδήποτε είναι δηλωμένο παραπάνω από μία φορές\n"
|
|
|
"μέσα στην ίδια εμβέλεια</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν ο μεταγλωττιστής βρει κώδικα που δεν θα εκτελεστεί "
|
|
|
"ποτέ</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν μια συνάρτηση <i>εμβόλιμη</i> δε μπορεί να ενσωματωθεί</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Προειδοποίηση αν ο τύπος <i>long long</i> χρησιμοποιείται</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν ένα πέρασμα βελτιστοποίησης που ζητήθηκε \n"
|
|
|
"είναι απενεργοποιημένο</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Καμία προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση για κάποιες δομές που συμπεριφέρονται διαφορετικά \n"
|
|
|
"στην παραδοσιακή και την ANSI C</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση αν μια κλήση συνάρτησης μετατρέπεται σε μη συμβατό τύπο</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση ορίζεται ή δηλώνεται χωρίς\n"
|
|
|
"τύπους παραμέτρων</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
|
"declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια καθολική συνάρτηση ορίζεται χωρίς μια "
|
|
|
"προηγούμενη\n"
|
|
|
"πρωτότυπη δήλωσης συνάρτησης</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια δήλωση <i>εξωτερική</i> συναντηθεί μέσα σε μια \n"
|
|
|
"συνάρτηση</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια δήλωση συνάρτησης αποκρύπτει \n"
|
|
|
"εικονικές συναρτήσεις από τη κλάση βάσης</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν η συμπεριφορά σύνθεσης της g++\n"
|
|
|
"δεν ταιριάζει αυτής της cfront</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια κλάση μοιάζει άχρηστη, επειδή όλοι οι "
|
|
|
"κατασκευαστές\n"
|
|
|
"ή καταστροφείς της κλάσης είναι ιδιωτικοί και η κλάση δεν έχει φίλες κλάσεις "
|
|
|
"ή \n"
|
|
|
"δημόσιες στατικές συναρτήσεις μέλη.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια κλάση δηλώνει έναν μη εικονικό καταστροφέα\n"
|
|
|
"ο οποίος πιθανόν έπρεπε να είναι εικονικός, επειδή φαίνεται ότι η κλάση θα \n"
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί πολυμορφικά</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν η επίλυση μετατροπής επιλέγει την προαγωγή ενός\n"
|
|
|
"τύπου χωρίς πρόσημο ή τύπο αρίθμησης σε τύπο με πρόσημο σε μια μετατροπή\n"
|
|
|
"σε έναν τύπο χωρίς πρόσημο του ίδιου μεγέθους. Οι προηγούμενες εκδόσεις της\n"
|
|
|
"G++ θα προσπαθούσαν να διορθώσουν την ύπαρξη πρόσημου, αλλά το πρότυπο\n"
|
|
|
"συμβουλεύει την τρέχουσα συμπεριφορά</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν η G++ δημιουργεί κώδικα που πιθανώς να μην είναι \n"
|
|
|
"συμβατός με το C++ ABI</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
|
" return an object\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφής από τους\n"
|
|
|
"οδηγούς του βιβλίου του Scott Meyers' 'Effective C++':\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 11: Ορισμός ενός κατασκευαστή αντιγραφής και ορισμού για κλάσεις "
|
|
|
"με δυναμική χρήση μνήμης\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 12: Προτίμηση αρχικοποίηση από τον ορισμό σε κατασκευαστές\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 14: Μετατροπή των καταστροφέων σε εικονικούς στις κλάσεις "
|
|
|
"βάσεις\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 15: Ο τελεστής `operator=' επιστρέφει μια αναφορά στο `*this';\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 23: Να μην προσπαθήσει να επιστρέψει μιας αναφοράς όταν πρέπει "
|
|
|
"να επιστρέψει ένα αντικείμενο\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"και σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφή από τους οδηγούς του \n"
|
|
|
"βιβλίου Scott Meyers' 'More Effective C++':\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 6: Διαχωρισμός μεταξύ των μορφών προθέματος και κατάληξης για \n"
|
|
|
"τελεστές αύξησης και μείωσης\n"
|
|
|
"* Στοιχείο 7: Ποτέ να μην φορτώνονται οι τελεστές '&&', '||', ή ','</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Να μην προειδοποιήσει σχετικά με χρήση ξεπερασμένων χαρακτηριστικών</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
|
"within a template</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Απενεργοποίηση προειδοποιήσεων όταν φίλες συναρτήσεις μη "
|
|
|
"προτυποποιημένες\n"
|
|
|
"δηλώνονται μέσα σε ένα πρότυπο</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Προειδοποίηση όταν μία μετατροπή παλιά μορφής (C-μορφής) γίνει\n"
|
|
|
"σε έναν μη κενό τύπο μέσα σε ένα πρόγραμμα C++</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Απενεργοποίηση του διαγνωστικού μετατροπής ενός εγκιβωτισμένου δείκτη\n"
|
|
|
"μιας συνάρτησης σε έναν απλό δείκτη</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
|
msgid "Optimization"
|
|
|
msgstr "Βελτιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
|
msgstr "Ειδικά για Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις (ασφαλές)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις (μη ασφαλές)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU Fortran 77"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
|
msgstr "καθυστέρηση: %1 msec"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
|
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση του %1(...)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
|
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό του %1(...)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
|
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
|
msgstr " δεν είναι επιλυμένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
|
|
|
msgid " (builtin "
|
|
|
msgstr " (ενσωματωμένο "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
|
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
|
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
|
msgstr "#include \"%1\" ( ορισμός του %2 )"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
|
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
|
msgstr "Ειδικευμένο από \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
|
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
|
msgstr "Παράμετρος προτύπου \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
|
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
|
msgstr "Τύπος επιστροφής \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
|
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
|
msgstr "Τύποι παραμέτρων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
|
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
|
msgstr "Παράμετρος \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
|
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
|
msgstr "%1 -> %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
|
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
|
msgstr "Βασική κλάση \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
|
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
|
msgstr "Εμφώλευση στο \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
|
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση κάτω από το δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
|
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό κάτω από το δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
|
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
|
msgstr "Πλοήγηση με την μακροεντολή \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
msgstr "Σώμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο αρχείο ενσωμάτωσης: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
|
"project file list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το αρχείο ενσωμάτωσης δεν μπορεί να εντοπιστεί κανονικά, και επιλέχτηκε "
|
|
|
"από τη λίστα αρχείων του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
|
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
|
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
|
msgstr "Πλοήγηση με \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
|
|
|
"are involved in this expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πλοήγηση</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την πλοήγηση σε θέσεις "
|
|
|
"αντικειμένων που εμπεριέχονται στην έκφραση αυτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
|
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
|
msgstr "Πλοήγηση προβολής κλάσεων με \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πλοήγηση</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την εμφάνιση των σχετιζόμενων "
|
|
|
"αντικειμένων της προβολής κλάσεων "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
|
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
|
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
|
msgstr "Σχόλιο στη μεταβλητή \"%1\": \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
|
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
|
msgstr "Σχόλιο στο \"%1\": \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
|
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
|
msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" δεν είναι επιλύσιμος, όνομα: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
|
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
|
msgstr "Το \"%1\" είναι ενσωματωμένου τύπου \"%2\", ένα %3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο τύπος του \"%1\" δεν μπορεί να υπολογιστεί! Έγινε προσπάθεια υπολογισμού "
|
|
|
"της έκφρασης ως \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
|
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\", %3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434
|
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
|
msgstr " (έχει επιλυθεί) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451
|
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
|
msgstr " (μη επιλύσιμο) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446
|
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
|
msgstr " (ενσωματωμένος τύπος) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο υλοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
|
msgstr "Χρήση ως ιδιωτικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
|
msgstr "Χρήση ως προστατευμένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
|
msgstr "Χρήση ως δημόσιο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
msgstr "Μη ορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
|
msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας κλάσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση μεθόδου κλάσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η Objective C δεν υποστηρίζει πολλαπλή κληρονομικότητα.\n"
|
|
|
"Μόνο η πρώτη κλάση βάσης στη λίστα θα ληφθεί υπόψιν."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
|
"base class list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η πολλαπλή κληρονομικότητα απαιτεί οι απόγονοι TQObject να είναι πρώτοι και "
|
|
|
"μοναδικοί στη λίστα κλάσεων βάσης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
msgstr "Μέθοδοι"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
|
msgstr "Υποδοχές (ειδικά για Qt)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
|
msgid "replace"
|
|
|
msgstr "αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
|
msgid "extend"
|
|
|
msgstr "επέκταση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κλάσης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο επικεφαλίδας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο υλοποίησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
|
|
|
"not give an explicit subdirectory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα δημιουργημένα αρχεία θα προστεθούν στον ενεργό κατάλογο, δεν πρέπει να "
|
|
|
"ορίσετε άμεσα έναν υποκατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
|
|
|
"files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KDevelop δεν μπόρεσε να προσθέσει κλάσεις στα ήδη υπάρχοντα αρχεία "
|
|
|
"επικεφαλίδας και υλοποίησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεταξύ των αρχείων επικεφαλίδας και υλοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
|
|
|
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
|
|
|
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
|
|
|
"the corresponding header file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση</b><p>Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο "
|
|
|
"επικεφαλίδας, αυτό θα σας μετακινήσει στο αντίστοιχο αρχείο υλοποίησης. Αν "
|
|
|
"βρίσκεστε σε ένα αρχείο υλοποίησης (.cpp etc.), αυτό θα σας μετακινήσει στο "
|
|
|
"αντίστοιχο αρχείο επικεφαλίδας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση τρέχουσας έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
|
|
|
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Συμπλήρωση κειμένου</p><p>Συμπλήρωση της τρέχουσας έκφρασης "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας την αποθήκη μνήμης κλάσεων του τρέχοντος έργου και τη μόνιμη "
|
|
|
"αποθήκη μνήμης των εξωτερικών βιβλιοθηκών."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μεθόδων προσβάτη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
|
msgid "Make Member"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μέλους"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
|
msgid "Make member"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μέλους"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
|
|
|
"based on the member declaration at the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία μέλους</b><p>Δημιουργεί μια συνάρτηση μέλος της κλάσης στο "
|
|
|
"αρχείο υλοποίησης βασισμένο στη δήλωση του μέλους στην τρέχουσα γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
|
msgstr "Μενού πλοήγησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του μενού πλοήγησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
|
|
|
"the item under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πλοήγηση</b><p>Εμφανίζει ένα μενού πλοήγησης βασισμένο στον υπολογισμό "
|
|
|
"τύπου του αντικειμένου κάτω από το δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
|
msgid "New Class..."
|
|
|
msgstr "Νέα κλάση..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Νέα κλάση</b><p>Εκκινεί το μάγο <b>Νέας κλάσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272
|
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
|
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
|
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
|
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
|
"header) file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετάβαση στη δήλωση</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των "
|
|
|
"διαθέσιμων δηλώσεων συναρτήσεων του τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου "
|
|
|
"αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το "
|
|
|
"αρχείο είναι επικεφαλίδας)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
|
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
|
"header) file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετάβαση στον ορισμό</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των "
|
|
|
"διαθέσιμων ορισμών συναρτήσεων του τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου "
|
|
|
"αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το "
|
|
|
"αρχείο είναι επικεφαλίδας)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή διασύνδεσης..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
|
|
|
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
|
|
|
"and no implementation code is created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εξαγωγή διασύνδεσης</b><p>Εξάγει τη διασύνδεση από την επιλεγμένη κλάση "
|
|
|
"και δημιουργεί μια νέα κλάση με αυτή τη διασύνδεση. Δεν εξάγεται ούτε "
|
|
|
"δημιουργείται κώδικας υλοποίησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
|
|
|
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης</b><p>Δημιουργεί ή επιλέγει μια υποκλάση "
|
|
|
"της επιλεγμένης φόρμας για χρήση της με τον ενσωματωμένο KDevDesigner."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια κλάση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
|
"installed.\n"
|
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η μόνιμη αποθήκη κλάσεων θα απενεργοποιηθεί: Έχετε εγκατεστημένη λάθος "
|
|
|
"έκδοση pcs.\n"
|
|
|
"Αφαίρεση των παλιών αρχείων pcs;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271
|
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
|
msgstr "Σε αναμονή (προσθήκη) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
|
msgstr "Σε αναμονή (καθαρισμός)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
|
msgstr "Σε αναμονή (τροποποίηση)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Ενεργό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
|
"Code"
|
|
|
msgstr "Κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Σημείο παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση σημείου παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
|
msgstr "Σύναψη σε διεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
|
|
|
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αδυναμία ανάλυσης εξόδου της εντολής <tt>ps</tt>!</b><p>Είναι αδύνατη η "
|
|
|
"ανάλυση της παρακάτω γραμμής:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα && δημιουργία εικονιδίου KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποσφαλματωτής KDevelop. Κάντε κλικ για εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα (\"βήμα"
|
|
|
"\")"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση (εστίαση στο KDevelop)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
|
msgstr "Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "Βήμα έξω"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
|
msgid "Viewers"
|
|
|
msgstr "Προβολείς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
|
msgstr "Διακοπή της εκτέλεσης της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν "
|
|
|
"χρειαστεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
|
msgstr "Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι να φτάσει στη θέση του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
|
msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
|
msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
|
msgstr "Διακοπή εκτέλεσης της εφαρμογής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν "
|
|
|
"χρειαστεί."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
|
msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
|
msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
|
msgstr "Λίστα σημείων διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
|
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
|
"and will take you to the source in the editor window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Λίστα σημείων διακοπής</b><p>Εμφανίζει μια λίστα των σημείων διακοπής "
|
|
|
"καθώς και την τρέχουσα κατάστασή τους. Κάνοντας κλικ σε ένα σημείο διακοπής "
|
|
|
"σας επιτρέπει την τροποποίηση του σημείου διακοπής και σας μεταφέρει στον "
|
|
|
"κώδικα στο παράθυρο του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Σημεία διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
|
msgstr "Σημεία διακοπής αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
|
msgstr "Προβολή μεταβλητών αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο στοίβας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
|
"showing what function is currently active and who called each function to "
|
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πλαίσιο στοίβας</b><p>Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η "
|
|
|
"λίστα που εμφανίζει την τρέχουσα ενεργή συνάρτηση καθώς και ποιος κάλεσε "
|
|
|
"κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του "
|
|
|
"προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο μπορείτε να δείτε τις τιμές "
|
|
|
"σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες συναρτήσεις."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
|
msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
|
msgstr "Προβολή του κώδικα μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
|
|
|
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
|
|
|
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
|
|
|
"\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβολή του κώδικα μηχανής</b><p>Μια προβολή του κωδικά μηχανής του "
|
|
|
"τρέχοντος εκτελούμενου αρχείου με την τρέχουσα εντολή τονισμένη. Μπορείτε να "
|
|
|
"κάνετε βήματα εντολή εντολή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων "
|
|
|
"του αποσφαλματωτή \"βήμα πάνω από\" εντολή και \"βήμα μέσα\" στην εντολή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή σε τελεστές μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
|
msgstr "Προβολή τελεστών μηχανής αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
|
|
|
"issue any other gdb command while debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έξοδος GDB</b><p>Εμφανίζει όλες τις εντολές gdb που εκτελούνται. Μπορείτε "
|
|
|
"επίσης να καλέσετε οποιαδήποτε άλλη εντολή gdb κατά την αποσφαλμάτωση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
|
msgid "GDB"
|
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
|
msgid "GDB output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Debug views"
|
|
|
msgstr "Προβολές αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
|
msgstr "Ειδικές προβολές αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
|
|
|
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
|
|
|
"the program while it is running, in order to get information about "
|
|
|
"variables, frame stack, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή</b><p>Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο "
|
|
|
"εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από "
|
|
|
"αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε "
|
|
|
"πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, τη στοίβα κλήσης και άλλα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
msgstr "&Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Restart program"
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επανεκκίνηση της εφαρμογής</b><p>Επανεκκινεί τις εφαρμογές από την αρχή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "&Τερματισμός"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
|
msgstr "Σταμάτημα αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σταμάτημα αποσφαλματωτή</b><p>Τερματίζει το εκτελέσιμο και βγαίνει από "
|
|
|
"τον αποσφαλματωτή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
|
msgstr "Διακοπή εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
|
"GDB command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διακοπή εφαρμογής</b><p>Διακόπτει τη διαδικασία που αποσφαλματώνεται ή "
|
|
|
"την τρέχουσα εντολή του GDB."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το &δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
|
"reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση μέχρι το δρομέα</b><p>Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι τη θέση του "
|
|
|
"δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
|
msgstr "Ορισμός θέσης ε&κτέλεσης στο δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στο δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
|
"cursor position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ορισμός θέσης εκτέλεσης</b><p>Ορισμός του δείκτη εκτέλεσης στην τρέχουσα "
|
|
|
"θέση του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
|
msgstr "Βήμα από &πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
|
msgstr "Βήμα πάνω από την επόμενη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
|
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
|
"and the app will stop at the line following the function call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα από πάνω</b><p>Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο "
|
|
|
"κώδικα. Αν η γραμμή είναι κλήση σε μια συνάρτηση τότε εκτελείται όλη η "
|
|
|
"συνάρτηση και η εφαρμογή θα σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση "
|
|
|
"της συνάρτησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
|
msgstr "Βήμα πάνω από &τελεστή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
|
msgstr "Βήμα πάνω από τελεστή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα πάνω από τελεστή</b><p>Βήμα πάνω από τον επόμενο τελεστή κώδικα "
|
|
|
"μηχανής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "Βήμα &μέσα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
|
msgstr "Βήμα μέσα στην επόμενη εντολή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
|
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
|
"entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα μέσα</b><p>Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα "
|
|
|
"είναι μια κλήση συνάρτησης τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της "
|
|
|
"συνάρτησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
|
msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τε&λεστή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
|
msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα μέσα σε έναν τελεστή</b><p>Βήμα μέσα στον επόμενο τελεστή κώδικα "
|
|
|
"μηχανής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
|
msgstr "Βήμα έ&ξω"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
|
msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
|
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
|
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
|
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα έξω</b><p>Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας "
|
|
|
"συνάρτησης. Ο αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση "
|
|
|
"της συνάρτησης. Αν η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στην "
|
|
|
"main()) τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
|
msgstr "Προβολείς αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
|
|
|
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
|
|
|
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβολείς αποσφαλμάτωσης</b><p>Διάφορες πληροφορίες σχετικά με την "
|
|
|
"εφαρμογή που εκτελείται. Υπάρχουν 4 διαθέσιμες προβολές:<br><b>Μνήμη</"
|
|
|
"b><br><b>Τελεστές κώδικα μηχανής</b><br><b>Καταχωρητές</"
|
|
|
"b><br><b>Βιβλιοθήκες</b>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
|
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
|
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
|
|
|
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
|
|
|
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
|
|
|
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εξέταση αρχείου πυρήνα</b><p>Αυτό φορτώνει το αρχείο πυρήνα, το οποίο "
|
|
|
"συνήθως είναι το αρχείο που δημιουργείται όταν η εφαρμογή τερμάτισε "
|
|
|
"απροειδοποίητα, π.χ. με ένα σφάλμα κατακερματισμού. Το αρχείο πυρήνα "
|
|
|
"περιέχει την εικόνα της μνήμης του προγράμματος τη στιγμή που τερμάτισε "
|
|
|
"δίνοντας τη δυνατότητα για περαιτέρω ανάλυση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
|
msgstr "Σύναψη σε διεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σύναψη σε διεργασία</b><p>Σύναψη του αποσφαλματωτή σε μια εκτελούμενη "
|
|
|
"διεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
|
"editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εναλλαγή σημείου διακοπής</b><p>Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου "
|
|
|
"διακοπής στην τρέχουσα γραμμή του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο &KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εναλλαγή σημείου διακοπής</b><p>Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου "
|
|
|
"διακοπής στην τρέχουσα γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
|
|
|
"cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Υπολογισμός έκφρασης</b><p>Εμφανίζει την τιμή της έκφρασης κάτω από το "
|
|
|
"δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
|
"Variables/Watch list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Παρακολούθηση έκφρασης</b><p>Προσθήκη μιας έκφρασης κάτω από το δρομέα "
|
|
|
"στη λίστα παρακολουθήσεων μεταβλητών."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλματωτής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κελύφους αποσφαλμάτωσης '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
|
msgstr "Το κέλυφος αποσφαλμάτωσης δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
|
msgid "&Continue"
|
|
|
msgstr "&Συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
|
msgstr "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Συνεχίζει την εκτέλεση της εφαρμογής στον αποσφαλματωτή. Αυτό έχει "
|
|
|
"αποτέλεσμα μόνο όταν η εφαρμογή έχει σταματήσει από τον αποσφαλματωτή (π.χ. "
|
|
|
"με ένα σημείο διακοπής ή με χειροκίνητη διακοπή)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
|
|
|
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκκίνηση μέσα στον αποσφαλματωτή\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να "
|
|
|
"ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το "
|
|
|
"πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με "
|
|
|
"μεταβλητές, τη στοίβα κλήσης και άλλα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
|
|
|
"output window and then stop the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά</b><p>Αυτό πιθανόν να είναι ένα σφάλμα στο "
|
|
|
"GDB. Ελέγξτε το παράθυρο εξόδου του gdb και έπειτα σταματήστε τον "
|
|
|
"αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
|
msgstr "*** Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά ***"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
|
msgstr "Επανακατασκευή του έργου;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
|
msgstr "<p>Το έργο δεν είναι ενημερωμένο. Επανακατασκευή;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
|
msgstr "Συνέχεια προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
|
msgid "Running program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου πυρήνα για εξέταση..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
|
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή μιας διεργασίας για σύναψη με..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
|
msgstr "Σύναψη με διεργασία %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: To start something\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr "Για εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επανεκκίνηση στον αποσφαλματωτή\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
|
msgstr "Νήμα %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
|
msgid " temporary"
|
|
|
msgstr " προσωρινό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid " hw"
|
|
|
msgstr " υλικού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Συνθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
|
msgstr "Μετρητής παράβλεψης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Μετρητής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
|
"Data write"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
|
"Data read"
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
|
"New"
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
|
msgid "Disable all"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
|
msgid "Enable all"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή όλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
|
|
|
"value: %3<br>New value: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων</b><br>Έκφραση: %1<br>Διεύθυνση: 0x"
|
|
|
"%2<br>Παλιά τιμή: %3<br>Νέα τιμή: %4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Στάλθηκε εντολή Gdb χωρίς να εκτελείται ο αποσφαλματωτής</b><br>Η εντολή "
|
|
|
"ήταν η:<br> %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
|
|
|
"'reason' field'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μη έγκυρη απάντηση gdb</b><p>Το πακέτο 'παύσης' δεν περιλαμβάνει το πεδίο "
|
|
|
"'αιτίας'."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
|
msgstr "Η απάντηση gdb είναι: ακατανόητη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση gdb"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
|
msgstr "Έξοδος με σήμα %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα έλαβε το σήμα %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
|
msgid "Received signal"
|
|
|
msgstr "Λήφθηκε σήμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
|
msgid "gdb message:\n"
|
|
|
msgstr "μήνυμα gdb:\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μη έγκυρη απάντηση gdb\n"
|
|
|
"Η εντολή ήταν: %1\n"
|
|
|
"Με απάντηση: %2\n"
|
|
|
"Τύπος μη έγκυρης απάντησης: \"%3\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
|
|
|
"path name is specified correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή.</b><p>Δεν μπόρεσε να εκτελεστεί το "
|
|
|
"'%1'. Σιγουρευτείτε ότι δώσετε τη διαδρομή και το όνομα σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
|
msgstr "Ο αποσφαλματωτής σταμάτησε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το GDB δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n"
|
|
|
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n"
|
|
|
"Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" "
|
|
|
"tty* και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
|
|
|
"<br> %1\n"
|
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
|
|
|
"the debugger configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Η εφαρμογή δεν τερματίζει</b><p>Η εφαρμογή που προσπαθείτε να "
|
|
|
"αποσφαλματώσετε,<br> %1\n"
|
|
|
"<br>δεν τερματίζει. Ελέγξτε ότι έχετε καθορίσει τη σωστή εφαρμογή στις "
|
|
|
"ρυθμίσεις του αποσφαλματωτή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
|
msgstr "Η εφαρμογή δεν τερματίζει"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
|
|
|
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
|
|
|
"manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής '%1'.</b><p>Η εφαρμογή δεν έχει την "
|
|
|
"εκτελέσιμη ιδιότητα ορισμένη. Δοκιμάστε να ανακατασκευάσετε το έργο, ή να "
|
|
|
"αλλάξετε τα δικαιώματα χειροκίνητα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
|
msgid "Process exited"
|
|
|
msgstr "Η διεργασία τερματίστηκε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σφάλμα αποσφαλματωτή</b><p>Ο αποσφαλματωτής ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:"
|
|
|
"<p><tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Το συστατικό αποσφαλματωτή αντιμετώπισε εσωτερικό σφάλμα κατά την ανάλυση "
|
|
|
"της απάντησης από το gdb. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εξαίρεση είναι: %1\n"
|
|
|
"Η απάντηση MI είναι: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
|
msgstr "εντολή &GDB:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
|
msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για εισαγωγή gdb εντολών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών εντολών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ελέγχει αν οι εντολές που αποστέλλονται εσωτερικά από το KDevelop θα "
|
|
|
"εμφανίζονται ή όχι.<br>Αυτή η εντολή έχει αποτέλεσμα μόνο στις μελλοντικές "
|
|
|
"εντολές, δε θα προσθέσει ή αφαιρέσει απεσταλμένες εντολές από την προβολή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή όλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Αρχή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Memory view"
|
|
|
msgstr "Προβολή μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εύρους μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Close this view"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο αυτής της προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
|
msgstr "tdevelop κονσόλα αποσφαλμάτωσης εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
|
msgstr "Δέντρο μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
|
msgstr "&Υπολογισμός"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
|
msgid "&Watch"
|
|
|
msgstr "&Παρακολούθηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
|
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
|
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
|
|
|
"variable or an expression, click on the value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δέντρο μεταβλητών</b><p>Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις "
|
|
|
"τιμές των τοπικών μεταβλητών και άλλων εκφράσεων.<p>Οι τοπικές μεταβλητές "
|
|
|
"εμφανίζονται αυτόματα και ενημερώνονται καθώς βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά "
|
|
|
"σας. Για κάθε έκφραση που εισάγετε, μπορείτε είτε να την υπολογίσετε είτε να "
|
|
|
"την \"παρακολουθήσετε\" (με αυτόματη ενημέρωση). Οι εκφράσεις που δεν "
|
|
|
"ενημερώνονται αυτόματα μπορούν χειροκίνητα μέσω του σχετικού μενού. Οι "
|
|
|
"εκφράσεις μπορούν να μετονομαστούν σε πιο περιγραφικά ονόματα κάνοντας κλικ "
|
|
|
"στη στήλη όνομα.<p>Για την αλλαγή της τιμής μιας μεταβλητής ή μιας έκφρασης "
|
|
|
"κάντε κλικ στην τιμή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
|
msgstr "<b>Καταχώρηση έκφρασης</b><p>Εισάγετε μια έκφραση για υπολογισμό."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός της έκφρασης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπολογισμός της έκφρασης και αυτόματη ενημέρωση της τιμής κατά το βηματισμό."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
msgstr "Φυσικοί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Δεκαεξαδικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
msgstr "Δεκαδικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Χαρακτήρας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
msgstr "Δυαδικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση της τιμής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
|
msgstr "Επανϋπολογισμός έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
|
msgstr "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή τιμής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατες εκφράσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
|
msgstr "Επανϋπολογισμός όλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
|
msgid "Locals"
|
|
|
msgstr "Τοπικές μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Σφάλμα αποσφαλματωτή</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
|
msgid "Watch"
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"προσπάθεια επίλυσης διαδρομής ενσωμάτωσης ενώ εκτελείται ακόμη μια άλλη "
|
|
|
"διεργασία επίλυσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
|
msgstr "Το αρχείο Makefile δεν υπάρχει στο φάκελο \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
|
msgstr "πρόβλημα προσπάθειας επίλυσης διαδρομών ενσωμάτωσης για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
|
msgid "Cached: "
|
|
|
msgstr "Στη λανθάνουσα μνήμη: "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
|
msgstr "Το όνομα αρχείου %1 φαίνεται να μην έχει σωστή μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας make"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
|
msgstr "Η διεργασία make τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "output: %1"
|
|
|
msgstr "έξοδος: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
|
msgstr "αποτυχία διεργασίας make"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αναδρομικής κλήσης make"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η συμβολοσειρά παράμετρος \"%1\" δεν πρέπει να είναι έγκυρη. Η έξοδος ήταν: "
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
|
msgstr "Ο κατάλογος \"%1\" δεν υπάρχει. Η έξοδος ήταν: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
|
msgstr "Εσφαλμένη μορφή αναδρομικής κλήσης make"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
|
msgstr "Η έξοδος ήταν: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
|
msgstr "Η έξοδος δεν πρέπει να είναι μια έγκυρη κλήση του gcc ή g++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
|
msgstr "Φάκελος: \"%1\" Εντολή: \"%2\"Έξοδος: \"%3\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
|
msgstr "%1. Μήνυμα: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι για ανάλυση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt3.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης TDE.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
|
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
|
|
|
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
|
|
|
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναφορά προβλημάτων</b><p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα"
|
|
|
"\" στο έργο σας. Εμφανίζει καταχωρήσεις TODO, FIXME και σφάλματα που "
|
|
|
"αναφέρονται από τον αναλυτή γλώσσας. Για την προσθήκη μιας καταχώρησης TODO "
|
|
|
"ή FIXME, απλά πληκτρολογήστε<br><tt>//@todo my todo</tt><br><tt>//TODO: my "
|
|
|
"todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Τρέχον"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
|
msgid "Fixme"
|
|
|
msgstr "Φτιάξε με"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "Προς υλοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
|
msgstr "Φιλτραρισμένα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
|
msgstr "Φιλτραρισμένα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
|
msgid "typeless"
|
|
|
msgstr "χωρίς τύπο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
|
msgstr "δυαδική τιμή, 1 byte, ( \"true\" ή \"false\" )"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
|
msgstr "προσημασμένος/χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
|
msgstr "προσημασμένος χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος -128 έως 127"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
|
msgstr "χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος 0 έως 255"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
|
msgstr "ευρύς χαρακτήρας, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"προσημασμένος ακέραιος, 4 bytes, με εύρος -2.147.483.648 έως 2.147.483.647"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
|
msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, 4 bytes, με εύρος 0 έως 4.294.967.295"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
|
msgstr "σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος -32.768 έως 32.768"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
|
msgstr "χωρίς πρόσημο σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
|
msgstr "τιμή κινητής υποδιαστολής, 4 bytes, με εύρος -3,4E+38 έως 3.4E+38"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 8 bytes, με εύρος -1.8E+308 έως "
|
|
|
"1.8E+308"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
|
|
|
"+4932"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"μακρά τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 10 bytes, με εύρος -3.4E"
|
|
|
"+4932 έως 3.4E+4932"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
|
msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, αριθμός byte ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης του"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι μόνοι κατάλογοι που υπάρχουν είναι οι συναρτήσεις και οι συχνές ερωτήσεις."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στο csharpdoc"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή CSharp χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συνάρτησης CSharp..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της CSharp..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για μια λέξη κλειδί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης CSharp:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για τη λέξη κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή PGHPF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλώττιση PGF77"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
|
msgid "HPF"
|
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
|
|
|
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
|
|
|
"<b>Ftnchek</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση ftnchek</b><p>Εκτελεί το <b>ftnchek</b> για τον έλεγχο των "
|
|
|
"προγραμμάτων fortran για συντακτικά λάθη. Ρυθμίστε τις επιλογές του ftnchek "
|
|
|
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στη καρτέλα <b>Ftnchek</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
|
msgstr "Υπάρχει μια εργασία που εκτελείται αυτή τη στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση σχετικά με ασταθείς παραμέτρους που χρησιμοποιούν πίνακες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση σχετικά με απομιμήσεις παραμέτρων με τύπο διαφορετικό από τις "
|
|
|
"πραγματικές παραμέτρους"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
|
"different from the actual return type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση αν η κλήση υποθέτει διαφορετικό τύπο δεδομένων για επιστροφή, "
|
|
|
"από τον πραγματικό τύπο επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση σχετικά με κλήσεις ενός υποπρογράμματος με εσφαλμένο αριθμό "
|
|
|
"παραμέτρων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
|
"number of dimensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι αντίστοιχοι πίνακες σε κάθε δήλωση τμήματος πρέπει να συμφωνούν σε "
|
|
|
"μέγεθος και πλήθος διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
|
msgstr "Η σύγκριση δύο τμημάτων γίνεται μεταβλητή μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
|
|
|
"length"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση αν διαφορετικές δηλώσεις του ίδιου τμήματος δεν είναι ίσες σε "
|
|
|
"συνολικό μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
|
"data type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σε κάθε δήλωση ενός τμήματος, οι αντίστοιχες θέσεις μνήμης πρέπει να "
|
|
|
"συμφωνούν στον τύπο δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
|
msgstr "Χρήση του αποτελέσματος διαίρεσης ακεραίου ως δείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή μιας έκφρασης που περιέχει διαίρεση ακεραίου σε πραγματικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση σε μια σταθερή έκφραση ακεραίων που έχει αποτέλεσμα μηδέν"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
|
"modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι πραγματικά η ίδια με κάποια άλλη "
|
|
|
"και τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
|
"another and is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια απομίμηση παραμέτρου που είναι ένας πίνακας ή στοιχείο πίνακα είναι ίδια "
|
|
|
"με κάποια άλλη και τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
|
|
|
"and either is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι η ίδια με μια κοινή μεταβλητή σε "
|
|
|
"ένα υποπρόγραμμα, και κάποια από τις δύο τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
|
msgstr "Εντολές ACCEPT και TYPE I/O"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
|
"references"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκφράσεις που ορίζουν όρια πίνακα και περιέχουν στοιχεία πίνακα ή αναφορές "
|
|
|
"σε συναρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
|
msgstr "Εντολές ορισμού που συμπεριλαμβάνουν πίνακες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
|
msgstr "Χαρακτήρες ανάποδης καθέτου σε συμβολοσειρές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μεταβλητές τμήματος COMMON χωρίς φθίνουσα σειρά από το μέγεθος αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
|
msgstr "Σταθερές Hollerith"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
|
msgstr "<b>Νέα κλάση</b>Δημιουργεί μια νέα κλάση.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid "Java Support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη Java"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αυτών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση Java"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
|
msgstr "Δοκιμή του ενεργού σεναρίου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
|
msgstr "Κονσόλα KJS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένη κονσόλα KJS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
|
msgstr "Υλοποίηση υποδοχών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάση υλοποίησης για %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
|
msgstr "Χώροι ονομάτων && Κλάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
|
msgstr "Η κλάση δημιουργήθηκε αλλά δε βρέθηκε στην αποθήκη κλάσεων."
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κλάσης υλοποίησης της φόρμας: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Delphi"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Locations I"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσίες I"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "Locations II"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσίες II"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση && βελτιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
|
msgid "Linker"
|
|
|
msgstr "Συνδέτης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
|
msgid "Map File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο χαρτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
|
msgid "Segments"
|
|
|
msgstr "Τμήματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
|
msgid "Publics"
|
|
|
msgstr "Δημόσια"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
msgstr "Λεπτομερώς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος δυναμικός φορτωτής:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
|
msgstr "Κατειλημμένος χώρος διευθύνσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενσωματώσεων (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης πόρων (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης μονάδων (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου εκτελέσιμου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου μονάδας:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος πακέτου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος πηγαίου κώδικα πακέτου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
|
msgid "Build all units"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή όλων των μονάδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία τροποποιημένων μονάδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
|
msgstr "Μεταγλώττιση χωρίς μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση έμμεσης μεταγλώττισης πακέτου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλακτικές ονομασίες μονάδων της μορφής μονάδα=ονομασία (διαχωρισμός με \":"
|
|
|
"\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
|
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων συμβουλών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
|
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων προειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Πακέτα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή με πακέτα (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση κώδικα && πλαίσια στοίβας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο (-$A8)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
|
msgid "Never align"
|
|
|
msgstr "Ποτέ στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
|
msgstr "Σε όρια word"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
|
msgstr "Σε όρια double word"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
|
msgstr "Σε όρια quad word"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πλαισίων στοίβας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος αρίθμησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο (-$Z1)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
|
msgstr "byte χωρίς πρόσημο (256 τιμές)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
|
msgstr "word χωρίς πρόσημο (64χιλ. τιμές)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
|
msgstr "double word χωρίς πρόσημο (4096εκ. τιμές)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος χρόνου μεταγλώττισης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
|
msgid "Assertions"
|
|
|
msgstr "Έλεγχοι ασφάλειας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
|
msgstr "Πλήρης υπολογισμός δυαδικών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
|
msgstr "Επεκταμένη σύνταξη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
|
msgid "Long strings"
|
|
|
msgstr "Μακριές συμβολοσειρές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα παραμέτρων συμβολοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
|
msgstr "Δείκτες με έλεγχο τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος μεταβλητής συμβολοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
|
msgstr "Εγγράψιμοι τύποι σταθερών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
|
msgstr "Έλεγχοι κατά την εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες τύπων κατά την εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
|
msgstr "Εισηγμένες αναφορές δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εισόδου/εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
|
msgid "Range checking"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εύρους"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση βελτιστοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
|
msgid "Debug information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες τοπικών συμβόλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για το GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης χώρου ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή πληροφοριών συμβόλων σε ένα αρχείο .rsm"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αναφοράς συμβόλων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο (-$YD)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
|
msgid "No information"
|
|
|
msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
|
msgid "Definition information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες πλήρους αναφοράς"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Κυκλοφορία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Free Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Γλώσσα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "Assembler"
|
|
|
msgstr "Γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
msgstr "Επιστροφή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
|
msgstr "Μορφή σφαλμάτων όπως τη GCC"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
|
msgstr "Με μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή κάθε δυνατής πληροφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή χωρίς μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή άλλων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
|
msgid "Other Information"
|
|
|
msgstr "Άλλες πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής κατά την επεξεργασία αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
|
msgstr "Τύπωση πληροφοριών για τις φορτωμένες μονάδες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
|
msgstr "Τύπωση ονομάτων για τα φορτωμένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή των ορισμένων μακροεντολών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση κατά την επεξεργασία μιας συνθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
|
msgstr "Τύπωση των ονομάτων των διαδικασιών και συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση όλων των δηλώσεων διαδικασιών αν κάποιο σφάλμα υπερκάλυψης "
|
|
|
"συνάρτησης συμβεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων ενσωμάτωσης (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης βιβλιοθηκών (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή εκτελέσιμων και μονάδων στο:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή μονάδων στο:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα εκτελέσιμου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία των προγραμμάτων as και ld:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο δυναμικού συνδέτη:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο μηνυμάτων μεταγλωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων μεταγλωττιστή στο αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
|
msgstr "Συμβατότητα με Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή στις επεκτάσεις της Delphi 2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Αυστηρή λειτουργία συμβατότητας Delphi"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας με Borland TP 7.0"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας GNU Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
|
msgstr "Συμβατότητα C/C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη τελεστών της C, *=, +=, /=, -="
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη στυλ INLINE της C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη μακροεντολών μορφής C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη των εντολών label και goto"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
|
msgstr "Χρήση ansi συμβολοσειρών ως προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απαίτηση το όνομα των κατασκευαστών να είναι init\n"
|
|
|
" και το όνομα των καταστροφέων done"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη της λέξης κλειδί static σε αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες για τη γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
|
msgstr "Να μη διαγραφούν τα αρχεία γλώσσας τελεστών μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
|
msgid "List source"
|
|
|
msgstr "Λίστα πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
|
msgstr "Λίστα χρήσης καταχωρητών και πληροφορίες κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
|
msgstr "Λίστα προσωρινής χρήσης και ελευθέρωσης μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
|
msgstr "Αναγνώστης γλώσσας τελεστών μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
|
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου αναγνώστη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
|
msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής AT&T"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
|
msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής Intel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
|
msgstr "Άμεση γλώσσα τελεστών μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος γλώσσας τελεστών μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρήση διασωλήνωσης στη θέση αρχείων κατά την δημιουργία τελεστών μηχανής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
|
msgid "Use default output"
|
|
|
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
|
msgstr "Χρήση του GNU as"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
|
msgstr "Χρήση του GNU asaout"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
|
msgstr "Χρήση του NASM coff"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
|
msgstr "Χρήση του NASM elf"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
|
msgstr "Χρήση του NASM obj"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
|
msgstr "Χρήση του MASM"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
|
msgstr "Χρήση του TASM"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
|
msgid "Use coff"
|
|
|
msgstr "Χρήση του coff"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
|
msgstr "Χρήση του pecoff"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το DBX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
|
msgstr "Χρήση μονάδας lineinfo"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
|
msgstr "Χρήση μονάδας heaptrc"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ελέγχων για τους δείκτες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κώδικα προφίλ για το gprof"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
|
msgstr "Γενική βελτιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μικρότερου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γρηγορότερου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
|
msgstr "Επίπεδα βελτιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
|
msgstr "Αρχιτεκτονική"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
|
msgid "386/486"
|
|
|
msgstr "386/486"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
|
msgstr "Άλλη βελτιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
|
msgstr "Χρήση μεταβλητών σε καταχωρητές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
|
msgstr "Μη ασφαλείς βελτιστοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση εντολών ελέγχου ασφάλειας στο μεταγλωττισμένο κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να μη γίνει έλεγχος αν το όνομα μονάδας είναι το ίδιο με το όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος στοίβας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης ακεραίων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Απροσδιόριστοι ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος στοίβας:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σωρού:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
|
msgstr "Στάδιο συνδέτη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία δυναμικής βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία έξυπνης σύνδεσης μονάδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μονάδων κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
|
msgstr "Παράλειψη του σταδίου σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σεναρίου γλώσσας τελεστών μηχανής και σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εκτελέσιμου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση των συμβόλων από το εκτελέσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση με στατικές μονάδες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση με μονάδες έξυπνης σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση με δυναμικές βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση με τη βιβλιοθήκη C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Επιλογές που περνούν στο συνδέτη (διαχωρισμός με \":\"):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
|
msgstr "Επαναμεταγλώττιση όλων των χρησιμοποιημένων μονάδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει ανάγνωση του προκαθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων μεταγλωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
|
msgstr "Σταμάτημα μετά το σφάλμα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
|
msgid "No browser info"
|
|
|
msgstr "Χωρίς πληροφορίες περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
|
msgstr "Καθολικές πληροφορίες περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
|
msgstr "Καθολικές και τοπικές πληροφορίες περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
|
msgid "Target OS"
|
|
|
msgstr "Λειτουργικό προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
|
msgstr "DOS και έκδοση 1 της επέκτασης DJ DELORIE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
|
msgstr "DOS και έκδοση 2 της επέκτασης DJ DELORIE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
|
msgid "Linux"
|
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) με χρήση της επέκτασης EMX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
|
msgstr "WINDOWS 32 bit"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
|
msgstr "SunOS/Solaris"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
|
msgid "BeOS"
|
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
|
msgstr "αναφορά προβλημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
|
"Found %n problems"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βρέθηκε 1 πρόβλημα\n"
|
|
|
"Βρέθηκαν %n προβλήματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση αρχείου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στο perldoc"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος Perl"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Perl"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Perl"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή Perl χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συναρτήσεων Perl..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης Perl"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της Perl..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Perl"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης Perl:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
|
msgstr "Ο τύπος του %1 είναι %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
|
msgstr "Απροσδιόριστη συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση</b><p>Εκτέλεση του σεναρίου σε ένα τερματικό ή έναν εξυπηρετητή "
|
|
|
"ιστού."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
|
msgstr "&Νέα κλάση..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
|
msgid "New class"
|
|
|
msgstr "Νέα κλάση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Νέα κλάση</b><p>Εκτέλεση του μάγου νέας κλάσης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
|
|
|
"errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβλήματα PHP</b><p>Αυτή η προβολή εμφανίζει προειδοποιήσεις του αναλυτή "
|
|
|
"PHP, σφάλματα, και κρίσιμα σφάλματα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
|
msgstr "Ειδικά για PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για την εκτέλεση ενός αρχείου PHP.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε τις σωστές τιμές στο επόμενο παράθυρο διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή λειτουργίας PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:75
|
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο pydoc"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
|
msgstr "<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το πρόγραμμα Python."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
|
msgid "Execute string"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση συμβολοσειράς</b><p>Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Python."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
|
|
|
"program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python</b><p>Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python χωρίς "
|
|
|
"κάποιο πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση Python..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
|
msgstr "<b>Τεκμηρίωση Python</b><p>Εμφάνιση μιας σελίδας τεκμηρίωσης Python."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Python"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python για τη λέξη κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
|
msgid "File:line"
|
|
|
msgstr "Αρχείο:γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
|
msgstr "Σημείο αρπαγής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Method()"
|
|
|
msgstr "Μέθοδος()"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποσφαλματωτής ruby του KDevelop: Κλικ για την εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα "
|
|
|
"(\"βήμα\")"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "Βήμα από πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "Βήμα μέσα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
|
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
|
|
|
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δέντρο μεταβλητών</b><p>Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις "
|
|
|
"τιμές μεταβλητών καθώς βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας χρησιμοποιώντας τον "
|
|
|
"εσωτερικό αποσφαλματωτή. Κάντε κλικ το δεξί κουμπί του ποντικιού πάνω στα "
|
|
|
"αντικείμενα της προβολής για να ανακτήσετε το σχετικό μενού.\n"
|
|
|
"Για το γρήγορο βηματισμό μέσα στον κώδικά σας αφήστε τα αντικείμενα του "
|
|
|
"δέντρου κλειστά και προσθέστε τις μεταβλητές στο τμήμα παρακολούθησης.\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
|
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
|
|
|
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
|
"any of the previous calling methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πλαίσιο στοίβας</b><p>Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η "
|
|
|
"λίστα που εμφανίζει την τρέχουσα ενεργή μέθοδο καθώς και ποιος κάλεσε κάθε "
|
|
|
"συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. "
|
|
|
"Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε "
|
|
|
"από τις προηγούμενες μεθόδους."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
|
msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
|
|
|
"issue any other rdb command while debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έξοδος RDB</b><p>Εμφανίζει όλες τις εντολές rdb που εκτελούνται. Μπορείτε "
|
|
|
"επίσης να καλέσετε οποιαδήποτε άλλη εντολή rdb κατά την αποσφαλμάτωση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
|
msgid "RDB"
|
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
|
msgid "RDB output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
|
"RDB command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διακοπή εφαρμογής</b><p>Διακοπή της διεργασίας που αποσφαλματώνεται ή της "
|
|
|
"τρέχουσας εντολής RDB."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
|
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
|
|
|
"the app will stop at the line following the method call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα από πάνω</b> <p>Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο "
|
|
|
"κώδικα. Αν η γραμμή είναι κλήση σε μια μέθοδο τότε εκτελείται όλη η μέθοδος "
|
|
|
"και η εφαρμογή θα σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της μεθόδου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
|
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
|
|
|
"entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα μέσα</b> <p>Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα "
|
|
|
"είναι μια κλήση μεθόδου τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της "
|
|
|
"μεθόδου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
|
msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα μέθοδο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
|
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
|
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
|
|
|
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Βήμα έξω</b><p>Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας "
|
|
|
"μεθόδου. Ο αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της "
|
|
|
"μεθόδου. Αν η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στο ανώτερο "
|
|
|
"σημείο παρακολούθησης) τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Παρακολούθηση</b><p>Προσθήκη της έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα "
|
|
|
"μεταβλητών παρακολούθησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
|
msgstr "<b>Έλεγχος</b><p>Υπολογίζει την έκφραση κάτω από το δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
|
msgstr " <Alt+A>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
|
|
|
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
|
|
|
"breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη κενού σημείου διακοπής</b><p>Εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού που "
|
|
|
"επιτρέπει την επιλογή τύπου του σημείου διακοπής, και έπειτα προσθέτει το "
|
|
|
"σημείο διακοπής στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
|
msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
|
|
|
"breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής</b><p>Διαγράφει το επιλεγμένο "
|
|
|
"σημείο διακοπής μέσα από τη λίστα σημείων διακοπής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
|
msgid " <Return>"
|
|
|
msgstr " <Return>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
|
|
|
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής</b><p>Επιτρέπει την επεξεργασία "
|
|
|
"της θέσης, συνθήκης και ιδιοτήτων παράβλεψης του επιλεγμένου σημείου "
|
|
|
"διακοπής στη λίστα σημείων διακοπής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής</b><p>Αφαίρεση όλων των σημείων "
|
|
|
"διακοπής από το έργο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
|
msgid "rdb message:\n"
|
|
|
msgstr "μήνυμα rdb:\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
|
msgstr "Χωρίς πηγαίο κώδικα %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αποσφαλματωτής ruby δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή "
|
|
|
"pty*.\n"
|
|
|
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n"
|
|
|
"Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" "
|
|
|
"tty* και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
|
msgstr "εντολή &RDB:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
|
msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για την εισαγωγή εντολών rdb"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
|
msgstr "Έκ&φραση για παρακολούθηση:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση έκφρασης παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Καθολική"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα</b><p>Εκτελεί, για έλεγχο, τη συνάρτηση κάτω "
|
|
|
"όπου βρίσκεται ο δρομέας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
|
msgstr "Έναρξη περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έναρξη περιηγητή</b><p>Άνοιγμα ενός περιηγητή ιστοσελίδων με τοποθεσία "
|
|
|
"αυτή του εξυπηρετητή Ruby Rails"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
|
msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
|
msgstr "Κέλυφος Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
|
msgstr "<χωρίς εξυπηρετητή βάσης δεδομένων>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
|
msgstr "<σφάλμα - χωρίς σύνδεση %1>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
|
msgstr "Η ερώτηση ήταν επιτυχής, αριθμός γραμμών που βρέθηκε: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
|
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
|
msgstr "Οδηγός"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
|
msgstr "<b>Εκτέλεση</b><p>Εκτελεί ένα σενάριο SQL."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
|
msgstr "Συν&δέσεις βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
|
msgid "SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
|
msgstr "Έξοδος των εντολών SQL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
|
|
|
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έξοδος των εντολών SQL</b> <p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει την έξοδο των "
|
|
|
"εντολών SQL που εκτελούνται. Μπορεί να εμφανίσει αποτελέσματα εντολών SQL "
|
|
|
"\"select\" σε έναν πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
|
msgstr "Ορισμός των συνδέσεων με βάση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη σύνδεση βάσης δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα σύνταξης πριν το '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
|
msgid "<eof>"
|
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
|
|
|
msgid "expression expected"
|
|
|
msgstr "αναμενόταν έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα σύνταξης δήλωσης"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
|
|
|
msgid "} expected"
|
|
|
msgstr "αναμενόταν }"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
|
msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
|
msgid "{ expected"
|
|
|
msgstr "αναμενόταν {"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
|
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν ονομασία χώρου ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
|
msgstr "Απαιτείται ένας ορισμός τύπου για δήλωση"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
|
msgstr "αναμενόταν μια δήλωση"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
|
msgid "')' expected"
|
|
|
msgstr "αναμενόταν ')'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
|
msgid "} missing"
|
|
|
msgstr "λείπει το } "
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση μελών"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν ορισμός βάσης κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν φράση αρχικοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν αναγνωριστικό"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
|
|
|
msgid "condition expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν συνθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
|
|
|
msgid "statement expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν εντολή"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση βρόγχου"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
|
|
|
msgid "catch expected"
|
|
|
msgstr "Αναμενόταν αρπαγή"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία κλήσης του \"%1\". Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί "
|
|
|
"σωστά"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση εντολής"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
|
msgid "Command running..."
|
|
|
msgstr "Εκτελείται εντολή..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι η εντολή \"%1\" τερματίσει."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του KScript Runner για τον τύπο \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα KScript"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
msgstr "Σημαίες"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
|
msgstr "<b>Επαναφόρτωση</b><p>Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
|
msgstr "<b>Διακοπή</b><p>Σταματάει τη φόρτωση του τρέχοντος εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αντιγραφή παραθύρου</b><p>Ανοίγει το τρέχον έγγραφο σε ένα νέο παράθυρο."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
|
"history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πίσω</b><p>Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης της "
|
|
|
"<b>τεκμηρίωσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
|
"history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μπροστά</b><p>Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης της "
|
|
|
"<b>τεκμηρίωσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο</b><p>Άνοιγμα του τρέχοντος δεσμού σε ένα νέο "
|
|
|
"παράθυρο."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο ά&λλων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία τροποποιήθηκαν. Να αποθηκευτούν;"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &επιλεγμένων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των επιλεγμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &κανενός"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "Ακύρωση της ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
|
msgstr "*** Έξοδος με κατάσταση: %1 ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
|
msgstr "*** Έξοδος κανονικά ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
|
msgstr "*** Η διαδικασία διακόπηκε. Σφάλμα κατάτμησης ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
|
msgstr "*** Διακοπή διαδικασίας ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
msgstr "αληθές"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
msgstr "ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
|
msgid " Bold"
|
|
|
msgstr " Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
|
msgid " Italic"
|
|
|
msgstr " Πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
msgstr "Σταθερό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
msgstr "Προτίμηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expanding"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητό"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο μεταβλητό"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr "Έχει παραβλεφθεί"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος οριζόντιου μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος κατακόρυφου μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
|
msgid "hStretch"
|
|
|
msgstr "Οριζ.τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
|
msgstr "Οριζόντιο τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
|
msgid "vStretch"
|
|
|
msgstr "κάθ.τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφο τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
|
msgstr "Πάνω βέλος"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
|
msgid "What's this"
|
|
|
msgstr "Τί είναι αυτό"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Εντάξει"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
|
msgstr "Σύρσιμο αυτού για αλλαγή μεγέθους του πλαισίου συνδυασμών."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη κείμενου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
|
|
|
"similar words in source files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης</b><p>Η τρέχουσα λέξη μπορεί να συμπληρωθεί "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας μια λίστα παρόμοιων λέξεων από τα αρχεία πηγαίου κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
|
|
|
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ανάπτυξη συντομογραφίας</b><p>Ενεργοποίηση και ρύθμιση συντομογραφιών "
|
|
|
"στις <b>Ρυθμίσεις KDevelop</b>, στην καρτέλα<b>Συντομογραφίες</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "Συντομογραφίες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση αγαπημένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
|
msgstr "Επιλογή καταλόγου έργων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "κανένα σύστημα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
|
msgstr "Σύστημα ελέγχου έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
|
msgstr "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο ήδη υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
|
|
|
"writeable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο δεν είναι εγγράψιμος."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Το πρότυπο %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
|
msgstr "Ο κατάλογος %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αποθήκης %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο κατάλογος πάνω από την επιλεγμένη τοποθεσία δεν υπάρχει και δε μπορεί να "
|
|
|
"δημιουργηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο για αρχεία .%1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
|
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένης τοποθεσίας έργου στο: %1;"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Ορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Να μην ορισθεί"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
|
" (invalid)"
|
|
|
msgstr " (μη έγκυρο)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
|
msgstr " (κατάλογος/αρχείο υπάρχει ήδη)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου.\n"
|
|
|
"Σφάλμα XML στη γραμμή %1, στήλη %2:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "&Νέο έργο..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου από ένα πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
|
|
|
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Νέο έργο</b><p>Αυτό εκκινεί το μάγο εφαρμογής του KDevelop. Σας βοηθά στη "
|
|
|
"δημιουργία ενός σκελετού για την εφαρμογή σας από ένα σύνολο προτύπων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
|
msgstr "Ε&ισαγωγή υπάρχοντος έργου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εισαγωγή υπάρχοντος έργου</b><p>Δημιουργεί ένα αρχείο έργου για κάποιον "
|
|
|
"δοσμένο κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
|
msgstr "Επιλογή καταλόγου για εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα έργου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα της εφαρμογής σας πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προτύπου έργου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία δομής συστήματος κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η δομή έργου υπάρχει ήδη στον κατάλογο προορισμό.\n"
|
|
|
"Δημιουργία νέας δομής έργου και αντικατάσταση παλιάς;"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
|
msgstr "Επανα&μορφοποίηση κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
|
msgstr "Επαναμορφοποίηση κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
|
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
|
|
|
"wizards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επαναμορφοποίηση κώδικα</b><p>Λειτουργία επαναμορφοποίησης του κώδικα "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη <b>astyle</b>. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους "
|
|
|
"<b>Νέα κλάση</b> και <b>Δημιουργία υποκλάσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
|
msgid "Format files"
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
|
|
|
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μορφοποίηση αρχείων</b><p>Λειτουργία μορφοποίησης του κώδικα "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη <b>astyle</b>. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους "
|
|
|
"<b>Νέα κλάση</b> και <b>Δημιουργία υποκλάσης</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
|
msgid "Format selection"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μορφής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μορφοποίηση</b><p>Μορφοποιεί την τρέχουσα επιλογή, αν αυτό είναι εφικτό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μορφοποίηση αρχείων</b><p>Μορφοποίηση των επιλεγμένων αρχείων, αν αυτό "
|
|
|
"είναι εφικτό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
|
msgstr "Αναλύθηκαν %1 αρχεία με καταλήξεις %2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σελιδοδείκτες</b><p>Ο προβολέας σελιδοδεικτών εμφανίζει όλους τους "
|
|
|
"σελιδοδείκτες του πηγαίου κώδικα του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
|
msgstr "Σελιδοδείκτες κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
|
msgid ", line "
|
|
|
msgstr ", γραμμή "
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
|
msgid ", All"
|
|
|
msgstr ", Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αυτών των σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Show parents"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γονέων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
|
msgid "Show children"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση απογόνων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Show clients"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πελατών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προμηθευτών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Show methods"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μεθόδων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"All"
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Public"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Protected"
|
|
|
msgstr "Προστατευμένα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Private"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr "Πακέτου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
|
msgstr "Γονείς"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "Απόγονοι"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
|
msgstr "Πελάτες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
msgstr "Προμηθευτές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
|
msgstr "%1 Μέθοδοι"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
|
msgstr "%1 Χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
|
msgstr "Διάλογος εργαλείου κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
|
msgstr "%1 της κλάσης %2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μεθόδου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
|
msgstr "Κλάσεις γονείς..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
|
msgstr "Κλάσεις απόγονοι..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
|
msgstr "Εργαλείο κλάσης..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
|
msgid "Struct"
|
|
|
msgstr "Δομή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Μέθοδος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "Κλάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Class browser"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
|
|
|
"namespace and class members in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Περιηγητής κλάσης</b><p>Ο περιηγητής κλάσης εμφανίζει όλους τους χώρους "
|
|
|
"ονομάτων, τις κλάσεις και το χώρο ονομάτων και τα μέλη των κλάσεων σε ένα "
|
|
|
"έργο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
|
msgstr "Συναρτήσεις στο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Περιηγητής συναρτήσεων</b><p>Πλοήγηση στις συναρτήσεις που περιέχονται σε "
|
|
|
"ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
|
msgstr "Πλοήγηση εστίασης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
|
msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
|
msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
|
|
|
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
|
|
|
"hierarchy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων</b><p>Εμφανίζει τις σχέσεις "
|
|
|
"κληρονομικότητας μεταξύ των κλάσεων του έργου. Σημειώστε ότι, δεν εμφανίζει "
|
|
|
"κλάσεις έξω από την ιεραρχία κληρονομικότητας."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίησης κατά καταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Plain List"
|
|
|
msgstr "Απλή λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία σαν τη Java"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
|
|
|
"in a plain or java like view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Λειτουργία προβολής</b><p>Τα αντικείμενα του περιηγητή κλάσεων μπορούν να "
|
|
|
"ομαδοποιηθούν κατά καταλόγους, και να παρουσιαστούν ως απλή λίστα ή προβολή "
|
|
|
"σαν τη java."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Νέα κλάση</b><p>Καλεί το μάγο <b>Νέα κλάση</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μεθόδων ανάκτησης/ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Προσθήκη μεθόδου</b><p>Καλεί το μάγο <b>Νέα μέθοδος</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη χαρακτηριστικού</b><p>Καλεί το μάγο <b>Νέο χαρακτηριστικό</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα δήλωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
|
|
|
"and jumps to the declaration line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα δήλωσης</b><p>Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο "
|
|
|
"δηλωμένο αντικείμενο μετακινεί το δρομέα στη γραμμή δήλωσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα υλοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
|
|
|
"(implemented) and jumps to the definition line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα υλοποίησης</b><p>Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο "
|
|
|
"ορισμένο αντικείμενο και μετακινεί το δρομέα στη γραμμή ορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
|
msgstr "Ακολούθηση επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'dot'.\n"
|
|
|
"Μπορείτε να το κατεβάσετε από το www.graphviz.org."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός προβολής κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
|
msgstr "(Καθολικός χώρος ονομάτων)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
|
msgstr "(Κλάσεις)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
|
msgstr "(Συναρτήσεις)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
|
|
|
"corresponding place in the code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>CTags</b><p>Προβολή αποτελεσμάτων μιας αναζήτησης ετικετών. Κάντε κλικ σε "
|
|
|
"μια γραμμή για τη μετακίνηση στην αντίστοιχη θέση στον κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
|
msgid "CTags"
|
|
|
msgstr "CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
|
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως δήλωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως ορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
|
msgstr "CTags - Μετάβαση στη δήλωση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
|
msgstr "CTags - Μετάβαση στον ορισμό: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
|
msgstr "CTags - Αναζήτηση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
|
msgstr "Μετρητής: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε βάση δεδομένων CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
|
msgid "define"
|
|
|
msgstr "ορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "μακροεντολή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
|
msgid "subroutine"
|
|
|
msgstr "υπορουτίνα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
|
msgstr "τμήμα ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
|
msgid "any pattern"
|
|
|
msgstr "κάθε μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "slot"
|
|
|
msgstr "υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "κλάση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr "μεταβλητή αρίθμησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "αρίθμηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
|
msgid "local variable"
|
|
|
msgstr "τοπική μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "μέλος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
|
msgid "namespace"
|
|
|
msgstr "χώρος ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
|
msgid "prototype"
|
|
|
msgstr "πρωτότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
|
msgid "struct"
|
|
|
msgstr "δομή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
|
msgid "typedef"
|
|
|
msgstr "ορισμός τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "ένωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
|
msgid "external variable"
|
|
|
msgstr "εξωτερική μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
|
msgid "paragraph"
|
|
|
msgstr "παράγραφος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
|
msgid "feature"
|
|
|
msgstr "χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
|
msgid "local entity"
|
|
|
msgstr "τοπική οντότητα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
|
msgid "block"
|
|
|
msgstr "τμήμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
|
msgid "common"
|
|
|
msgstr "κοινό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
|
msgid "interface"
|
|
|
msgstr "περιβάλλον"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
|
msgid "type component"
|
|
|
msgstr "συστατικό τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
|
msgid "local"
|
|
|
msgstr "τοπικό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "άρθρωμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
|
msgid "namelist"
|
|
|
msgstr "λίστα ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
msgstr "πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr "τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "πεδίο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "μέθοδος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
|
msgid "package"
|
|
|
msgstr "πακέτο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr "διαδικασία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
|
msgid "mixin"
|
|
|
msgstr "ανάμειξη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set"
|
|
|
msgstr "ορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
|
msgstr "Προβολέας διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
|
|
|
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
|
|
|
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
|
|
|
"view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβολέας διαφορών</b><p>Εμφάνιση της εξόδου της εύρεσης διαφορών. Μπορεί "
|
|
|
"να χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε εγκατεστημένο συστατικό κατάλληλο για αυτή την "
|
|
|
"εμφάνιση. Για παράδειγμα αν έχετε εγκατεστημένο το Kompare, ο προβολέας "
|
|
|
"διαφορών μπορεί να το χρησιμοποιήσει για την εμφάνιση των διαφορών."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
|
msgstr "Έξοδος της εντολής διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
|
msgstr "Προβολέας διαφορών..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
|
msgstr "Προβολέας διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβολέας διαφορών</b><p>Εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός αρχείου διόρθωσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
|
msgstr "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
|
|
|
"contents in this editor and the file contents on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο</b><p>Εμφανίζει τη διαφορά μεταξύ των "
|
|
|
"περιεχομένων του αρχείου του επεξεργαστή και των περιεχομένων του αρχείου "
|
|
|
"στο δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία κλήσης της εντολής \"diff\"."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
|
msgstr "DiffPart: Δε βρέθηκαν διαφορές."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Diff command failed (%1):\n"
|
|
|
msgstr "Η εντολή διαφορών απέτυχε (%1):\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο διόρθωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
|
msgstr "Τονισμός σύνταξης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
|
msgid "Hide view"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση α&κατέργαστης εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
|
msgstr "Διανομή && έκδοση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία διανομής πηγαίου κώδικα και δυαδική"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
|
|
|
"their software."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διανομή & έκδοση έργου</b><p>Βοηθά τους χρήστες στη δημιουργία πακέτου "
|
|
|
"του έργου καθώς και στην έκδοσή του λογισμικού τους."
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
|
msgstr "Διανομή & έκδοση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
|
msgid "Building Package"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή πακέτου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αποθήκη κατασκευάστηκε στο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αποθήκης είναι έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
|
msgstr "Απαιτείται πρώτα η δημιουργία ενός αρχείου αποθήκης πηγαίου κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
|
msgid "TOC"
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Ευρετήριο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation "
|
|
|
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
|
|
|
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
|
|
|
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
|
|
|
"documentation index and full text search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Περιηγητής τεκμηρίωσης</b><p>Ο περιηγητής τεκμηρίωσης δίνει πρόσβαση σε "
|
|
|
"διάφορες πηγές τεκμηρίωσης (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC και "
|
|
|
"τεκμηρίωση DevHelp) και στα εγχειρίδια του KDevelop. Επίσης προσφέρει "
|
|
|
"ευρετήριο τεκμηρίωσης και αναζήτηση πλήρους κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στην &τεκμηρίωση..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
|
|
|
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
|
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση στην τεκμηρίωση</b><p>Ανοίγει την καρτέλα αναζήτησης στην "
|
|
|
"τεκμηρίωση. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός όρου προς αναζήτηση μέσα στην "
|
|
|
"τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα ένα "
|
|
|
"ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο ρύθμισης "
|
|
|
"του πρόσθετου τεκμηρίωσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
|
|
|
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
|
|
|
"index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης</b><p>Ανοίγει την καρτέλα ευρετηρίου "
|
|
|
"τεκμηρίωσης. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός όρου ο οποίος θα αναζητηθεί στο "
|
|
|
"ευρετήριο τεκμηρίωσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
|
msgstr "Σελίδα εγχειριδίου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου</b><p>Ανοίγει μια σελίδα εγχειριδίου "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
|
msgstr "Σελίδα πληροφοριών..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών</b><p>Ανοίγει μια σελίδα πληροφοριών "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
|
|
|
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
|
|
|
"info databases, Google, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση τεκμηρίωσης</b><p>Ανοίγει την καρτέλα εύρεσης τεκμηρίωσης και "
|
|
|
"αναζητά όλες τις δυνατές πηγές τεκμηρίωσης όπως τα περιεχόμενα, το "
|
|
|
"ευρετήριο, σελίδες εγχειριδίου και πληροφοριών, το Google, κτλ."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου για:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών για:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
|
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση στην τεκμηρίωση</b><p>Αναζήτηση ενός όρου κάτω από το δρομέα "
|
|
|
"μέσα στην τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα "
|
|
|
"ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο "
|
|
|
"ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου</b><p>Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα "
|
|
|
"εγχειριδίου για τον όρο κάτω από το δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
|
|
|
"cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών</b><p>Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα "
|
|
|
"πληροφοριών για τον όρο κάτω από το δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Finder"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα στην τρέχουσα καρτέλα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη αυτής της τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση &για:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
|
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστική τεκμηρίωση έργου (API)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
|
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης CHM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη συλλογή τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Devhelp"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης Djvu"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Djvu"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
|
msgstr "Αναφορά κλάσης %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
|
msgstr "Αναφορά μέλους %1::%2%3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης KDevelopTOC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PalmDoc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PalmDoc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PDF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PDF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Qt"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
|
msgid "KChm"
|
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
|
msgstr "Λέ&ξεις για αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "Α&ναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "και"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "ή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Method:"
|
|
|
msgstr "&Μέθοδος:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Βαθμός"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
|
msgstr "Ταξινό&μηση κατά:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
|
msgstr "Α&ποτελέσματα αναζήτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
|
msgid "Update Config"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
|
msgid "Update Index"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
msgstr "Σχετικότητα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
|
msgstr "Η αναζήτηση πλήρους κειμένου πρέπει να ρυθμιστεί πριν τη χρήση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα δημιουργηθεί τώρα μια βάση δεδομένων αναζήτησης πλήρους κειμένου.\n"
|
|
|
"Περιμένετε για τη δημιουργία της βάσης και μετά επαναλάβετε την αναζήτηση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου htsearch.\n"
|
|
|
"Το εκτελέσιμο είναι τμήμα του πακέτου ht://Dig που χρησιμοποιείται από το "
|
|
|
"KDevelop για την εκτέλεση πλήρους αναζήτησης κειμένου. Παρακαλώ εγκαταστήστε "
|
|
|
"το ht://Dig και χρησιμοποιήστε τη σελίδα τεκμηρίωσης στο διάλογο ρύθμισης "
|
|
|
"του KDevelop για τον ορισμό της τοποθεσίας htsearch."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρύθμισης του htdig."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εκτελέσιμου htsearch."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
|
msgstr "Έρευνα για αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
|
msgstr "Η εκτέλεση του htdig απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
|
msgstr "Η εκτέλεση του htmerge απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση μόνο του αρχείου χρήστη ρύθμισης του htdig"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
|
msgstr "-c και δημιουργία ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
|
msgstr "Ευρετήριο KDevelop ht://Dig"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
|
msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου για αρχεία τεκμηρίωσης του TDE."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ενημερώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
|
msgstr "Η ενημέρωση του αρχείου ρύθμισης απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του Doxyfile."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
|
|
|
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
|
|
|
"this also runs doxytag to create it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή τεκμηρίωσης API</b><p>Εκτελεί το doxygen σε ένα Doxyfile του "
|
|
|
"έργου για τη δημιουργία τεκμηρίωσης του API. Αν η μηχανή αναζήτησης είναι "
|
|
|
"ενεργοποιημένη στο Doxyfile, αυτό επίσης εκτελεί το doxytag για τη "
|
|
|
"δημιουργία του."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καθαρισμός τεκμηρίωσης API</b><p>Αφαιρεί όλα τα δημιουργημένα αρχεία "
|
|
|
"doxygen."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πρότυπου τεκμηρίωσης σχετικά με μια συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
|
|
|
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης</b> <p>Δημιουργεί ένα πρότυπο τεκμηρίωσης "
|
|
|
"σύμφωνα με την υπογραφή μιας συνάρτησης σχετικά με έναν ορισμό/δήλωση "
|
|
|
"συνάρτησης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εξόδου του Doxygen για αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
|
|
|
"the created index.html."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen</b><p>Εκτελεί το Doxygen για το τρέχον "
|
|
|
"αρχείο και εμφανίζει το δημιουργημένο index.html."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτελείται ακόμη κάποια άλλη διεργασία. Παρακαλώ περιμένετε να τερματίσει."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση σε αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση σε φάκελο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "Έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "Όνομα έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "Έκδοση έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
|
msgid "Output path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
|
msgstr "Διανομή των δημιουργημένων εγγράφων σε 10 υποκαταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
|
msgid "Output language"
|
|
|
msgstr "Γλώσσας εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
|
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γραμματοσειράς MS Windows(tm)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση σύντομων περιγραφών των μελών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη σύντομων περιγραφών των μελών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση λέξεων στη σύντομη περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
|
msgstr "Πάντα ενσωμάτωση αναλυτικού τμήματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
|
msgstr "Εμβόλιμα μέλη που κληρονομήθηκαν"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
|
msgstr "Πάντα χρήση πλήρης διαδρομής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα για την αφαίρεση από τα ονόματα διαδρομών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από τη διαδρομή ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σύντομων ονομάτων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
|
msgstr "Χρήση του στυλ JavaDoc για τις σύντομες περιγραφές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
|
msgstr "Το cpp με πολλές γραμμές είναι σύντομο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
|
msgid "Details at top"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
|
msgstr "Κληρονόμησε τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
|
msgstr "Παραγωγή μιας νέας σελίδας για κάθε μέλος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
|
msgid "Tab size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
msgstr "Εναλλακτικές ονομασίες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
|
msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για C"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
|
msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για Java"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
|
msgstr "Χρήση υποστήριξης ενσωματωμένων κλάσεων STL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
|
msgstr "Χρήση ομαδικής τεκμηρίωσης για μη τεκμηριωμένα μέλη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
|
msgstr "Υποομάδες τύπων των μελών κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
|
msgstr "Ακριβείς μη τεκμηριωμένες οντότητες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
|
msgstr "Ακριβείς ιδιωτικές οντότητες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
|
msgstr "Ακριβείς στατικές οντότητες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή τοπικών κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή τοπικών μεθόδων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων μελών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη φίλων συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη στο σώμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικές οντότητες εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
|
msgstr "Χρήση αρχείων με ευαισθησία στα πεζά/κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εμβέλειας ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
|
msgid "Show included files"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εμβόλιμων συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση μελών τεκμηρίωσης αλφαβητικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση κλάσεων με τα πλήρη ονόματα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση σύντομης τεκμηρίωσης αλφαβητικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση τμημάτων υπό συνθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία 'ΠΡΟΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ' λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λίστας δοκιμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λίστας σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λίστας ξεπερασμένων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
|
msgstr "Μέγιστες γραμμές που εμφανίζονται για τους αρχικοποιητές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
|
msgid "Show used files"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση χρησιμοποιημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας του καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
|
msgstr "Κλήση σεναρίου για την ανάκτηση της τρέχουσας έκδοσης κάθε αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
|
msgstr "Καταστολή εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση σχετικά με μη τεκμηριωμένες οντότητες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση για σφάλμα στα έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση αν οι παράμετροι συνάρτησης δεν έχουν τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
|
msgstr "Μορφή προειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή προειδοποιήσεων στο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Είσοδος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
|
msgstr "Αρχεία και κατάλογοι εισόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
|
msgstr "Μοτίβα εισόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
|
msgstr "Αναδρομή στους υποκαταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση από την είσοδο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση συμβολικών δεσμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση μοτίβων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή στα παραδείγματα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
|
msgstr "Μοτίβα παραδείγματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
|
msgstr "Παράδειγμα αναδρομικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
|
msgid "Path to images"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή στις εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
|
msgid "Input filter"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο εισόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων εισόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων σε μοτίβα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
|
msgstr "Αναφορά με αρχεία κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
|
msgstr "Οι αναφορές θα συνδεθούν με τον πηγαίο κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
|
msgstr "Χρήση δεσμών με HTAGS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
|
msgstr "Εμβόλιμος κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη ειδικών τμημάτων σχολίων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
|
msgstr "Αναφερόμενο με σχέση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
|
msgid "References relation"
|
|
|
msgstr "Αναφέρει σχέση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση επικεφαλίδων κατά λέξη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αλφαβητικού ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
|
msgstr "Στήλες στο ευρετήριο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα για παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
|
msgstr "Επέκταση αρχείου HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
|
msgid "Header file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
|
msgid "Footer file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο υποσέλιδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
|
msgstr "Φύλλο στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
|
msgid "Align members"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση μελών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία βοήθειας HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
|
msgid "CHM file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο CHM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
|
msgid "HHC location"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία HHC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου .chi"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία δυαδικού TOC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη TOC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
|
msgid "Disable index"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
|
msgstr "Αριθμός τιμών αρίθμησης ανά γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προβολής δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
|
msgstr "Πλάτος προβολής δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
|
msgstr "Όνομα εντολής LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
|
msgstr "Όνομα εντολής MakeIndex"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία συμπτυγμένης εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
|
msgid "Paper type"
|
|
|
msgstr "Τύπος χαρτιού"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση επιπλέον πακέτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών PDF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
|
msgstr "Χρήση pdflatex"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
|
msgstr "Χρήση ομαδικής λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
|
msgstr "Να μην γίνει ενσωμάτωση κεφαλαίων ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
|
msgid "RTF"
|
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο επεκτάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
|
msgid "Man"
|
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σελίδων εγχειριδίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου Man"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
|
msgid "Man extension"
|
|
|
msgstr "Επέκταση Man"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
|
msgid "Generate links"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία δεσμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
|
|
|
msgid "XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξόδου XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
|
msgid "XML schema"
|
|
|
msgstr "Σχήμα XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο XML DTD"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
|
msgstr "Τύπωση λίστας προγράμματος στην έξοδο XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
|
msgid "DEF"
|
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Autogen DEF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perl"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρθρώματος Perl"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία PDF και DVI χρησιμοποιώντας LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση της εξόδου αρθρώματος Perl για να είναι ευανάγνωστη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα μεταβλητών αρθρώματος Perl στα αρχεία κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
|
msgstr "Προεπεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη εντολών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη μόνο προκαθορισμένων μακροεντολών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση για ενσωματώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
|
msgid "Include path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
|
msgstr "Μοτίβα αρχείων ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες μακροεντολές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη κατά τον ορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
|
msgstr "Παράλειψη μακροεντολών συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
|
msgstr "Αρχεία ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
|
msgid "List all externals"
|
|
|
msgstr "Λίστα όλων των εξωτερικών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικές ομάδες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή Perl"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
|
msgid "Dot"
|
|
|
msgstr "Dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία διαγραμμάτων κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων σχέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
|
msgid "Use dot"
|
|
|
msgstr "Χρήση dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων συνεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία ενός γραφήματος το οποίο εμφανίζει τις άμεσες εξαρτήσεις ομάδων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία UML διαγραμμάτων κληρονομικότητας και συνεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σχέσεων μεταξύ προτύπων και χρήσεων τους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωματώσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης για κάθε καθολική συνάρτηση ή μέθοδο "
|
|
|
"κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφικής ιεραρχίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός καταλόγου σε σχέση με άλλους καταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
|
msgstr "Μορφή εικόνας Dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή στο dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι με επιπλέον αρχεία dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο πλάτος γραφήματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο ύψος γραφήματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο βάθος γραφήματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εικόνων με διαφανές φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών αρχείων εξόδου με μία εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υπομνήματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ενδιάμεσων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
|
msgid "Search engine"
|
|
|
msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
|
msgid "CGI name"
|
|
|
msgstr "Όνομα CGI"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
|
msgstr "CGI URL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωσης URL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
|
msgstr "Απόλυτη διαδρομή για τη τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
|
msgstr "Απόλυτη διαδρομή για το εκτελέσιμο doxysearch"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
|
msgstr "Διαδρομές για την εξωτερική τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
|
msgstr "Επέκταση τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Template Location"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
|
msgstr "Επιλογή καθολικών τύπων αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
|
msgstr "Επέκταση τύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα τύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Template location:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία προτύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
|
msgid "Global Types"
|
|
|
msgstr "Καθολικοί τύποι"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
|
msgstr "Πρότυπα έργου στο "
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το ζητούμενο πρότυπο δεν υπάρχει ακόμη.\n"
|
|
|
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου δεν υπάρχει ακόμη.\n"
|
|
|
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου τροποποιήθηκε.\n"
|
|
|
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
|
"New File"
|
|
|
msgstr "Νέο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
|
msgstr "<b> Νέα δημιουργία αρχείου</b>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
msgstr "&Κατάλογος:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
|
"&Add to project"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
|
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
|
msgid "File Templates"
|
|
|
msgstr "Πρότυπα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
|
|
|
"to project</b> checkbox is turned on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Νέο αρχείο</b><p>Δημιουργεί ένα νέο αρχείο. Επίσης το προσθέτει στο έργο "
|
|
|
"αν το πλαίσιο επιλογής <b>Προσθήκη στο έργο</b> έχει ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου. Ελέγξτε ότι ο κατάλογος και το όνομα αρχείου "
|
|
|
"είναι έγκυρα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για τη δημιουργία νέων αρχείων μέσα στο έργο σας."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
|
msgid "File Create"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
|
|
|
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
|
|
|
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
|
|
|
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
|
|
|
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Νέο αρχείο</b><p>Αυτό το τμήμα καθιστά τη δημιουργία νέων αρχείων "
|
|
|
"ευκολότερη. Επιλέξτε έναν τύπο από τη λίστα για τη δημιουργία ενός αρχείου. "
|
|
|
"Η λίστα με τους τύπους αρχείων έργου μπορεί να ρυθμιστεί στο διάλογο "
|
|
|
"ρύθμισης του έργου, στη καρτέλα <b>Μάγος νέου αρχείου</b>. Οι τύποι αρχείων "
|
|
|
"που είναι καθολικά διαθέσιμοι μπορούν να ρυθμιστούν από το διάλογο ρυθμίσεων "
|
|
|
"του KDevelop, στη καρτέλα <b>Μάγος νέου αρχείου</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο από την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σύγκρουση: το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο και έχει μη αποθηκευμένες "
|
|
|
"αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
msgstr "Λίστα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
|
msgstr "Επιλέχθηκε κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
|
msgstr "Επιλέχθηκε αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
|
msgstr "Επιλέχθηκε επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
|
|
|
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Γραμμή εργαλείων συνεδριών προβολής</b><p>Αυτή σας επιτρέπει να "
|
|
|
"δημιουργείτε και να χειρίζεστε συνεδρίες προβολής. Μία συνεδρία προβολής "
|
|
|
"είναι ένα σύνολο ανοικτών εγγράφων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Λίστα αρχείων</b><p>Αυτή είναι η λίστα των ανοιγμένων αρχείων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
|
msgid "Open files"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
|
msgid "New Session..."
|
|
|
msgstr "Νέα συνεδρία..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας προβολής ως"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα της συνεδρίας:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Μια συνεδρία προβολής με το όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη.<br>Επιθυμείτε "
|
|
|
"την αντικατάστασή της;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
|
msgid "File selector"
|
|
|
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
|
|
|
"provides some file management functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογέας αρχείων</b><p>Αυτός ο επιλογέας αρχείων εμφανίζει τα "
|
|
|
"περιεχόμενα καταλόγων και προσφέρει κάποιες λειτουργίες διαχείρισης αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
|
msgstr "Τρέχων κατάλογος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
|
|
|
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
|
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
|
"should behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια διαδρομή για τον κατάλογο που θα εμφανιστεί."
|
|
|
"<p>Για να μεταβείτε σε έναν προηγούμενο κατάλογο, πατήστε το βέλος στα δεξιά "
|
|
|
"και επιλέξτε έναν κατάλογο.<p>Η καταχώρηση έχει συμπλήρωση καταλόγου. Κάντε "
|
|
|
"δεξί κλικ για να επιλέξετε τη συμπεριφορά της συμπλήρωσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
|
|
|
"εμφανιζόμενα αρχεία.<p>Για να καθαριστεί το φίλτρο, κλείστε το κουμπί "
|
|
|
"φίλτρου στα αριστερά.<p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το "
|
|
|
"κουμπί φίλτρου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή "
|
|
|
"ενεργοποιεί το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Όταν ένα έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
|
msgstr "Όταν ένα έγγραφο &ανοίγεται"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά &τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά τελευταίου &φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
|
"box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει τον αριθμό των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
|
|
|
"πλαισίου συνδυασμών τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει τον αριθμό των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
|
|
|
"πλαισίου συνδυασμών φίλτρων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν στον επιλογέα αρχείων να αλλάζει αυτόματα "
|
|
|
"τοποθεσία στον κατάλογο του ενεργού εγγράφου όταν συμβούν κάποια συμβάντα."
|
|
|
"<p>Όταν ο αυτόματος συγχρονισμός είναι <em>χαλαρός</em>, σημαίνει ότι θα "
|
|
|
"ενεργοποιείται μόνο όταν είναι ορατός.<p>Κανένα από αυτά δεν είναι "
|
|
|
"προκαθορισμένα ενεργό, αλλά μπορείτε πάντα να συγχρονίσετε την τοποθεσία "
|
|
|
"πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
|
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), η τοποθεσία θα "
|
|
|
"επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev.<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
|
|
|
"συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή συνεδριών του TDE, η τοποθεσία πάντα "
|
|
|
"θα επαναφέρεται."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
|
"location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), το φίλτρο θα "
|
|
|
"επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev.<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
|
|
|
"συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή συνεδριών του TDE, το φίλτρο πάντα θα "
|
|
|
"επαναφέρεται.<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις ρυθμίσεις του "
|
|
|
"αυτόματου συγχρονισμού μπορεί να αντικαταστήσουν την τοποθεσία που "
|
|
|
"επανέρχεται αν είναι ενεργοποιημένες."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
msgstr "&Διαθέσιμο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
msgstr "&Επιλεγμένο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Τίτλος:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ομάδας αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ομάδας αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Group View"
|
|
|
msgstr "Προβολή αρχείου ομάδων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
|
|
|
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
|
|
|
"<b>File Groups</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβολή ομάδας αρχείων</b><p>Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία "
|
|
|
"του έργου, σε ομάδες που καθορίζονται στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
|
|
|
"καρτέλα <b>Ομάδες αρχείων</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
|
msgid "File Groups"
|
|
|
msgstr "Ομάδες αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
|
msgstr "Ομάδες αρχείων στον κατάλογο του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη αρχείων εκτός έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
|
|
|
"in a file tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου</b><p>Εμφανίζει αρχεία που δεν ανήκουν σε "
|
|
|
"ένα έργο στο δέντρο αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
|
msgstr "Προβολή στήλης τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
|
|
|
"the files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προβολή στήλης τοποθεσίας</b><p>Εμφανίζει μια στήλη με την τοποθεσία των "
|
|
|
"αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Customize..."
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
|
|
|
"groups can be managed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσαρμογή</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Προσαρμογή ομάδων αρχείων</b> όπου "
|
|
|
"μπορεί να γίνει διαχείριση των ομάδων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή ομάδων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επαναφόρτωση δέντρου</b><p>Επαναφόρτωση του δέντρου αρχείων του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
|
msgid "File Tree"
|
|
|
msgstr "Δέντρο αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
|
msgstr "Προβολή δέντρου αρχείων στον κατάλογο του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
|
|
|
"layout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δέντρο αρχείων</b><p>Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του "
|
|
|
"έργου σε διάταξη δέντρου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
|
|
|
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
|
|
|
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για τον περιορισμό των αρχείων "
|
|
|
"που <b>εμφανίζονται</b>.<p>Για τον καθαρισμό του φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί "
|
|
|
"φίλτρου στα αριστερά σε 'κλειστό'.<p>Για την εφαρμογή του τελευταίου "
|
|
|
"φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου σε 'ανοικτό'."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πεδίων VCS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πεδίων VCS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
|
|
|
"file contained in VCS repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση πεδίων VCS</b><p>Εμφανίζει τα πεδία <b>Αναθεώρηση</b> και "
|
|
|
"<b>Ώρα</b> και κάθε αρχείο που περιέχεται στο χώρο αποθήκευσης VCS."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης</b><p>Συγχρονισμός της κατάστασης "
|
|
|
"αρχείων με τον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
|
|
|
"result into the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εκτέλεση εντολής κελύφους</b><p>Εκτελεί μια εντολή κελύφους και εξάγει το "
|
|
|
"αποτέλεσμα στο τρέχον έγγραφο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
|
|
|
"shell command and outputs its result into the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους</b><p>Φιλτράρει την "
|
|
|
"επιλογή μέσω μιας εντολής κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα στο τρέχον "
|
|
|
"έγγραφο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
|
msgstr "Η διεργασία τερμάτισε με κατάσταση %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "&Πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Κανονική έκ&φραση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
msgstr "Ευαισθησία κε&φαλαίων/πεζών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
|
msgstr "Ορισμός καταλόγου σε αυτόν του τρέχοντος αρχείου (Alt+Y)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
|
msgstr "&Αναδρομικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
|
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στα αρχεία του έ&ργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
|
msgid "&Files:"
|
|
|
msgstr "&Αρχεία:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
|
msgstr "Ε&ξαίρεση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "New view"
|
|
|
msgstr "Νέα προβολή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
|
msgstr "&Καταστολή σφαλμάτων αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
|
|
|
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
|
|
|
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
|
|
|
"line<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\></b> - "
|
|
|
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
|
|
|
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
|
|
|
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
|
|
|
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|
|
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
|
|
|
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.<p>Δυνατοί "
|
|
|
"χαρακτήρες είναι:<ul><li><b>.</b> - Ταιριάζει με κάθε χαρακτήρα<li><b>^</b> "
|
|
|
"- Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής<li><b>$</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας "
|
|
|
"γραμμής<li><b>\\<</b> - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης<li><b>\\></b> - "
|
|
|
"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης</ul>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:"
|
|
|
"<ul><li><b>?</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ μια "
|
|
|
"φορά<li><b>*</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει καμία ή περισσότερες "
|
|
|
"φορές<li><b>+</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες "
|
|
|
"φορές<li><b>{<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς "
|
|
|
"<i>n</i> φορές<li><b>{<i>n</i>,}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει "
|
|
|
"<i>n</i> ή περισσότερες φορές<li><b>{,<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο "
|
|
|
"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ <i>n</i> φορές<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
|
|
|
"Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον <i>n</i>, αλλά το πολύ "
|
|
|
"<i>m</i> φορές.</ul>Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε "
|
|
|
"αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
|
|
|
"several patterns separated by commas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε εδώ το μοτίβο των ονομάτων των αρχείων για αναζήτηση. Μπορείτε να "
|
|
|
"δώσετε περισσότερα από ένα μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
|
|
|
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
|
|
|
"resulting in the regular expression to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών "
|
|
|
"και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται "
|
|
|
"με το μοτίβο στο πεδίο εισαγωγής, έτσι ώστε να εμφανίζει την κανονική "
|
|
|
"έκφραση για αναζήτηση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος Grep"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
|
|
|
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
|
|
|
"source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση σε αρχεία</b><p>Αυτό το παράθυρο περιέχει την έξοδο μιας "
|
|
|
"εντολής grep. Κάνοντας κλικ σε κάποιο αντικείμενο της λίστα θα ανοίξει "
|
|
|
"αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα και ο δρομέας θα μεταφερθεί στη γραμμή "
|
|
|
"που ταιριάζει."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
|
msgstr "Έξοδος της εντολής grep"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση σε αρ&χεία..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση για εκφράσεις σε πολλά αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
|
|
|
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
|
|
|
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
|
|
|
"match directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση στα αρχεία</b><p>Ανοίγει το διάλογο 'Αναζήτηση σε αρχεία'. Εκεί "
|
|
|
"μπορείτε να εισάγετε μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα "
|
|
|
"αρχεία στους καταλόγους που ορίσατε. Μετά το τέλος τα ταιριάσματα θα "
|
|
|
"εμφανιστούν, όπου μπορείτε να μεταβείτε σε ένα ταίριασμα απευθείας."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
|
msgstr "Grep: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
|
|
|
"text under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Grep</b><p>Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο "
|
|
|
"το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αναζήτηση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*** βρέθηκε %n ταίριασμα. ***\n"
|
|
|
"*** βρέθηκαν %n ταιριάσματα. ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
|
|
|
"try to follow you when you navigate in the source directories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Konsole</b><p>Αυτό το παράθυρο περιέχει ένα ενσωματωμένο παράθυρο "
|
|
|
"konsole. Θα προσπαθεί να σας ακολουθεί καθώς κινήστε μέσα στους καταλόγους "
|
|
|
"πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Konsole"
|
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένο παράθυρο κονσόλας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ως UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Open As"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ως"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα ως</b><p>Εμφανίζει όλες τις κωδικοποιήσεις που μπορούν να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα με"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
|
|
|
"selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα με</b><p>Εμφανίζει όλες τις εφαρμογές που μπορούν να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
|
|
|
"the selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα με...</b><p>Προσφέρει ένα διάλογο για την επιλογή της εφαρμογής "
|
|
|
"που θα ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
|
msgid "Application Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
|
|
|
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
|
|
|
"use this instead of a terminal window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έξοδος εφαρμογής</b><p>Το παράθυρο εξόδου stdout/stderr αποτελεί μια "
|
|
|
"αντικατάσταση της επικοινωνίας εφαρμογών με βάση το τερματικό. Η εφαρμογές "
|
|
|
"τερματικού που εκτελούνται χρησιμοποιούν αυτό αντί ενός παραθύρου τερματικού."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
|
msgstr "Έξοδος της εκτελεσμένης εντολής χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
|
msgstr "Πιέστε το Enter για συνέχεια!"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
|
msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Clear output"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση χωρίς φιλτράρισμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση φιλτραρισμένης εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
|
msgid "compiling"
|
|
|
msgstr "μεταγλώττιση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
|
msgid "built"
|
|
|
msgstr "κατασκευή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
|
msgid "generating"
|
|
|
msgstr "δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
|
msgid "linking"
|
|
|
msgstr "σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
|
msgid "creating"
|
|
|
msgstr "δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
|
msgid "installing"
|
|
|
msgstr "εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
|
msgstr "*** Η μεταγλώττιση διακόπηκε ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
|
msgstr "*** Επιτυχία ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
|
msgstr "Είσοδος στον κατάλογο %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
|
msgstr "Έξοδος από τον κατάλογο %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
|
|
|
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
|
|
|
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
|
|
|
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
|
|
|
"warning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έξοδος μηνυμάτων</b><p>Το παράθυρο μηνυμάτων εμφανίζει την έξοδο του "
|
|
|
"μεταγλωττιστή και των χρησιμοποιούμενων εργαλείων κατασκευής όπως τα make, "
|
|
|
"ant, uic, dcopidl κτλ. Για τα σφάλματα του μεταγλωττιστή, κάντε κλικ στο "
|
|
|
"μήνυμα σφάλματος. Αυτόματα θα ανοίξει το αρχείο κώδικα και θα τοποθετήσει το "
|
|
|
"δρομέα στη γραμμή που προκάλεσε το σφάλμα/προειδοποίηση του μεταγλωττιστή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα εξόδου μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
|
msgstr "Επόμε&νο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
|
|
|
"reported from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επόμενο σφάλμα</b><p>Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το "
|
|
|
"επόμενο σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
|
|
|
"error was reported from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προηγούμενο σφάλμα</b><p>Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε "
|
|
|
"το προηγούμενο σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
|
msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
|
msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
|
|
|
"displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναδίπλωση γραμμών</b><p>Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αναδίπλωση των "
|
|
|
"γραμμών εντολών που εμφανίζονται."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
|
|
|
"file names which are compiled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή</b><p>Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, "
|
|
|
"σφάλματα και τα ονόματα αρχείων που μεταγλωττίστηκαν."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
|
|
|
"to something readable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή</b><p>Καταστολή όλων των σημαιών του "
|
|
|
"μεταγλωττιστή και μορφοποίηση με ευανάγνωστο τρόπο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή</b><p>Εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή "
|
|
|
"χωρίς τροποποιήσεις."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
|
|
|
"are executed while building."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου</b><p>Εμφάνιση των εντολών <b>cd</"
|
|
|
"b> που εκτελούνται κατά την κατασκευή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής &τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ερώτησης TDETrader"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
|
|
|
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Περιηγητής τμημάτων</b><p>Εμφάνιση ενός διαλόγου για την εκτέλεση "
|
|
|
"ερώτησης του TDETrader. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του TDE για περισσότερες "
|
|
|
"πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το TDETrader."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
|
msgstr "Όνομα: %1 | Τύπος: %2 | Τιμή: %3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής τμημάτων - Μια λίστα διαθέσιμων υπηρεσιών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
|
|
|
"service name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Υπηρεσίες που ταιριάζουν</b><p>Τα αποτελέσματα (αν υπάρχουν) εμφανίζονται "
|
|
|
"σε ομάδες με βάση το όνομα της υπηρεσίας."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που ταιριάζει στα κριτήρια."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
|
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
|
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείο στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
|
|
|
"to quickly open file in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Γρήγορο άνοιγμα</b><p>Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγή ενός ονόματος αρχείου "
|
|
|
"με ένα πλαίσιο λίστας συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου μέσα "
|
|
|
"στο έργο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
|
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα κλάσης..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση κλάσης στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
|
|
|
"to quickly open a file where the class is defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση κλάσης</b><p>Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγής του ονόματος κλάσης "
|
|
|
"με ένα πλαίσιο λίστα συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα του αρχείου που "
|
|
|
"βρίσκεται ορισμένη η κλάση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
|
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα μεθόδου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
|
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα συνάρτησης στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
|
msgid "Switch to"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
|
|
|
"switch to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή σε</b><p>Ερώτηση εισαγωγής του ονόματος του προηγούμενου "
|
|
|
"ανοιγμένου αρχείου για αλλαγή σε αυτό."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα κλάσης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
|
msgstr "&Λίστα κλάσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία της κλάσης %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα κλάσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File &list:"
|
|
|
msgstr "&Λίστα αρχείων:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μιας παραμέτρου ή αρχείου της συνάρτησης %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα συνάρτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
|
msgstr "&Λίστα συναρτήσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης συνάρτησης με αυτό το όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "No match"
|
|
|
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
|
msgstr "Επιτυχές ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης, η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι τελεστές επανάληψης δεν μπορούν να εμφανίζονται σαν πρώτοι χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή προς τα πίσω αναφοράς"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
|
msgstr "Τελεστές διαστήματος με αγκύλες χωρίς ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
|
msgstr "Τελεστές λίστα με αγκύλες χωρίς ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή εύρους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη κλάση χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο συναφές στοιχείο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
|
msgstr "Τελεστές ομάδας με παρενθέσεις χωρίς ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη προς τα πίσω αναφορά σε υποέκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
|
msgstr "Ανάποδη κάθετος τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη χρήση τελεστών μοτίβου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση πολύ μεγάλη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
|
|
|
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
|
|
|
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης</b><p>Σας επιτρέπει να εισάγετε μια "
|
|
|
"κανονική έκφραση και να την επαληθεύσετε. Είναι δυνατός ο έλεγχος σύνταξης "
|
|
|
"βασικών POSIX, επεκταμένων POSIX κανονικών εκφράσεων και επίσης ο έλεγχος "
|
|
|
"σύνταξης των κλάσεων QRegExp και KRegExp."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
|
|
|
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
|
|
|
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
|
|
|
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
|
|
|
"line with the match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αντικατάσταση</b><p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει μια προεπισκόπηση μιας "
|
|
|
"λειτουργίας αντικατάστασης μίας συμβολοσειράς. Απενεργοποιήστε μια γραμμή "
|
|
|
"για να την εξαίρεση από την αντικατάσταση. Απενεργοποιήστε ένα αρχείο για "
|
|
|
"την εξαίρεση ολόκληρου του αρχείου από την αντικατάσταση. Κάνοντας κλικ σε "
|
|
|
"μια γραμμή της λίστα θα ανοίξει αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα με "
|
|
|
"ενεργή γραμμή τη γραμμή που ταιριάζει."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε όλο το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
|
|
|
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
|
|
|
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
|
|
|
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
|
|
|
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
|
|
|
"replace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση</b><p>Ανοίγει το διάλογο αντικατάστασης "
|
|
|
"συμβολοσειράς σε όλο το έργο. Εδώ μπορείτε να εισάγετε μία συμβολοσειρά ή "
|
|
|
"μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα αρχεία και όλες τις "
|
|
|
"τοποθεσίες που ορίσετε. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν στο παράθυρο "
|
|
|
"<b>Αντικατάστασης</b>, μπορείτε να τα αντικαταστήσετε με την ορισμένη "
|
|
|
"συμβολοσειρά, να τα εξαιρέσετε από την αντικατάσταση ή να ακυρώσετε ολόκληρη "
|
|
|
"την αντικατάσταση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση σε όλο το έργο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
|
|
|
"pattern to the text under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αντικατάσταση σε όλο το έργο</b><p>Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε "
|
|
|
"αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripting"
|
|
|
msgstr "Γραφή σεναρίων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
|
msgstr "Δείγματα κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δείγματα κώδικα</b><p>Αυτή είναι μια λίστα των διαθέσιμων δειγμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ενός δείγματος κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δέντρου δειγμάτων κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
|
msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
|
msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα για το KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
|
msgstr "(c) 2003"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία δείγματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ομάδας..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το<b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
|
"this variable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα "
|
|
|
"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
|
|
|
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
|
|
|
"to the right will be the default value for that variable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα "
|
|
|
"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε "
|
|
|
"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για "
|
|
|
"την μεταβλητή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
|
msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
|
|
|
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
|
|
|
"value for this variable. \n"
|
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
|
"entered.\n"
|
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
|
|
|
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
|
|
|
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
|
|
|
"use the settings dialog to do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές σε ένα δείγμα κώδικα, θα πρέπει να "
|
|
|
"περικλείσετε το όνομα της μεταβλητής με χαρακτήρες $. Όταν χρησιμοποιήσετε "
|
|
|
"το δείγμα θα σας ζητηθεί η τιμή αυτή της μεταβλητής. \n"
|
|
|
"Παράδειγμα δείγματος κώδικα: Αυτή είναι μια μεταβλητή $VAR$\n"
|
|
|
"Όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα θα σας ζητηθεί μια τιμή για τη μεταβλητή $VAR"
|
|
|
"$. Οποιαδήποτε αναφορά της $VAR$ θα αντικατασταθεί με ότι έχετε εισάγει.\n"
|
|
|
"Αν χρειάζεστε έναν χαρακτήρα $ μέσα σε ένα δείγμα, το οποίο δε θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για να περικλείσετε μια μεταβλητή, πληκτρολογείστε $$(δύο "
|
|
|
"χαρακτήρες δολαρίου). Αυτοί αυτόματα θα αντικατασταθούν με έναν μόνο "
|
|
|
"χαρακτήρα $ όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα.\n"
|
|
|
"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε το προκαθορισμένο διαχωριστικό μεταβλητής σε "
|
|
|
"οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια δείγματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
|
msgstr "Δομή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δομή κειμένου</b><p>Αυτός ο περιηγητής εμφανίζει τη δομή του κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
|
msgid "Text structure"
|
|
|
msgstr "Δομή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Μενού εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
|
msgstr "&Εφαρμογές:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
|
msgstr "Μενού ερ&γαλείων:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
|
msgstr "Μια καταχώρηση με αυτόν τον τίτλο υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο μενού εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με καταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος μνήμης Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του valgrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
|
|
|
"είναι εγκατεστημένο σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
|
msgstr "Το Valgrind δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του tdecachegrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
|
|
|
"είναι εγκατεστημένο σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
|
msgstr "Το KCachegrind δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος του Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
|
|
|
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
|
|
|
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
|
|
|
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
|
|
|
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
|
|
|
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
|
|
|
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Εμφανίζει την έξοδο του valgrind. Το Valgrind "
|
|
|
"ανιχνεύει<br>τη χρήση μη αρχικοποιημένης μνήμης<br>την ανάγνωση/εγγραφή "
|
|
|
"μνήμης που έχει απελευθερωθεί<br>την ανάγνωση/εγγραφή πέρα από το τέλος των "
|
|
|
"τμημάτων malloc<br>την ανάγνωση/εγγραφή ακατάλληλων περιοχών της "
|
|
|
"στοίβας<br>τις διαρροές μνήμης -- όπου δείκτες των τμημάτων malloc έχουν "
|
|
|
"χαθεί<br>τη χρήση μη αρχικοποιημένης και/ή μη προσπελάσιμης μνήμης σε "
|
|
|
"κλήσεις συστήματος<br>τη λανθασμένη χρήση των malloc/new/new [] με τις free/"
|
|
|
"delete/delete []<br>κάποιες κακοποιήσεις του POSIX pthread API."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης &Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
|
|
|
"memory-management problems in your programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind</b><p>Εκτελεί το Valgrind - ένα εργαλείο "
|
|
|
"που βοηθά στην εύρεση προβλημάτων σχετικά με τη διαχείριση μνήμης στα "
|
|
|
"προγράμματά σας."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
|
msgstr "Προ&φίλ με το KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
|
msgstr "Προφίλ με το KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
|
|
|
"displays profiler information in KCachegrind."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προφίλ με το KCachegrind</b><p>Εκτελεί το πρόγραμμά σας στο calltree και "
|
|
|
"έπειτα εμφανίζει πληροφορίες προφίλ στο KCachegrind."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα εξόδου Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εξόδου valgrind: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη μια διεργασία του valgrind που εκτελείται."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
|
msgstr "Νήμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα εξόδου Valgrind..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη όλων των αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη όλων των αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "κανένα σύστημα"
|
|
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σχετικού μενού"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
|
msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για εγγραφή."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
|
"project version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του configure.in.in, configure.in ή configure.ac για την "
|
|
|
"ενημέρωση της έκδοσης του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
|
msgstr "Το '%1' δεν είναι απόλυτη διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
|
msgstr "Το '%1' δεν είναι μια σχετική διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "Το '%1' δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
|
msgstr "Ο '%1' δεν είναι κατάλογος."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
|
msgstr "Ο '%1' δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
|
msgstr "Επιπλέον υποστήριξη γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
|
|
|
"might contain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύρια γλώσσα είναι '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε επιπλέον γλώσσες που μπορεί να "
|
|
|
"περιέχει το έργο."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
|
msgstr "Προφίλ προς φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Files to load"
|
|
|
msgstr "Αρχεία για φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
|
msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2007, Οι προγραμματιστές του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συντονιστής κυκλοφορίας, καθολικές βελτιώσεις, υποστήριξη Pascal, υποστήριξη "
|
|
|
"C++, νέα τμήματα αρχείων και τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συντονιστής κυκλοφορίας, τεκμηρίωση API, διορθώσεις Doxygen και autoproject"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένη συμπλήρωση κώδικα C++, υποστήριξη C++, γενικές βελτιώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
|
msgstr "Αρχική ιδέα, βασική αρχιτεκτονική, αρχικός πηγαίος κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
|
msgstr "KTabBar, διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
|
msgstr "υποστήριξη Java & Objective C"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη PHP, υλικό στα σχετικά μενού"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
|
msgstr "Πρότυπα εφαρμογών TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
|
msgstr "Τμήμα διανομής, υποστήριξη bash, πρότυπα εφαρμογών"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
|
msgstr "Διάφορα συστατικά, αναζήτηση htdig"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια με το διαχειριστή Automake και τη μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
|
|
|
"improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διορθώσεις διαχειριστή Automake, ενημέρωση πρόσθετου Astyle, διορθώσεις και "
|
|
|
"βελτιώσεις προσθέτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
|
msgstr "Μεταφορά στο Qt 3, διορθώσεις, valgrind, υποστήριξη diff και perforce"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
|
"support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συστατικό QEditor, συμπλήρωση κώδικα, συστατικό συντομογραφιών, υποστήριξη C+"
|
|
|
"+, υποστήριξη Java"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια με τη δομή KParts"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
|
msgid "Ada support"
|
|
|
msgstr "υποστήριξη Ada"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής έργου QMake, υποστήριξη Qt4"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής έργου QMake"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες MDI, QEditor, διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PartExplorer, επανασχεδιασμός του CvsPart, διορθώσεις, διορθώσεις σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
|
"patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αντικατάσταση, σελιδοδείκτες, πρόσθετα λίστας αρχείων και CTags2. Καθολικές "
|
|
|
"βελτιώσεις και διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
|
msgstr "Τμήμα δημιουργίας αρχείων και άλλα κομμάτια και διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη ClearCase"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
|
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή Kate"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
|
msgstr "Συστατικό τεκμηρίωσης HTML"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο τεκμηρίωσης Python"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
|
msgstr "Μάγος Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
|
msgstr "Συστατικό επιλογής αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
|
msgid "Designer code"
|
|
|
msgstr "Κώδικα σχεδιαστή"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
|
msgstr "C++ συμπλήρωση κώδικα, μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
msgstr "Διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια με την υποστήριξη Perl"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
|
msgstr "Προβολή περιεχομένων τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
|
"bugfixes ... "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αναζήτηση τεκμηρίωσης, διορθώσεις του διαχειριστή έργου qmake, βελτιώσεις "
|
|
|
"χρηστικότητας, διορθώσεις σφαλμάτων ... "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
|
msgstr "Διορθώσεις διαχειριστή έργου QMake"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός και διορθώσεις του qEditor, Automake και άλλων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
|
msgstr "Τμήμα δείγματος, διορθώσεις αποσφαλματωτή και χρηστικότητας"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
|
msgstr "Γραφικά για τη γλώσσα Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το περιβάλλον προγραμματισμού KDevelop:\n"
|
|
|
"βοηθός και προβολέας τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
|
msgstr "Βοηθός KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
|
|
|
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
|
|
|
"process to stop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σταμάτημα</b><p>Σταματά όλες τις τρέχουσες διεργασίες (όπως η κατασκευή, "
|
|
|
"εντολή grep , κτλ.).Όταν τοποθετηθεί στη γραμμή εργαλείων προσθέτει ένα "
|
|
|
"αναδυόμενο μενού για την επιλογή της διεργασίας που θα σταματήσει."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει την εναλλαγή της γραμμής μενού σε ενεργή/ανενεργή."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των πλήκτρων συντόμευσης."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση γραμμών εργαλείων."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των ειδοποιήσεων συστήματος."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει την προσαρμογή του KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση γραμμής κατάστασης</b><p>Αποκρύπτει ή εμφανίζει τη γραμμή "
|
|
|
"κατάστασης."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
|
msgstr "Ε&πόμενο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
|
msgstr "<b>Επόμενο παράθυρο</b><p>Αποστολή στο επόμενο παράθυρο."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
|
msgstr "Προη&γούμενο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
|
msgid "Previous window"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
|
msgstr "<b>Προηγούμενο παράθυρο</b><p>Αποστολή στο προηγούμενο παράθυρο."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
|
msgstr "&Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
|
msgstr "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
|
|
|
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε</b><p>Εναλλαγή στο τελευταίο "
|
|
|
"παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και κινηθείτε "
|
|
|
"πατώντας το πλήκτρο Πάνω)."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
|
msgstr "&Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
|
msgstr "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
|
|
|
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε</b><p>Εναλλαγή στο πρώτο παράθυρο που "
|
|
|
"προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και κινηθείτε πατώντας το "
|
|
|
"πλήκτρο Κάτω)."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση &επεξεργαστή..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση επιλογών επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ρύθμιση επεξεργαστή</b><p>Ανοίγει το διάλογο ρύθμισης του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση γραμμής μενού</b><p>Δίνει τη δυνατότητα εμφάνισης/απόκρυψης της "
|
|
|
"γραμμής μενού."
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
|
msgstr "Ορισμός συντόμευσης..."
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός συντόμευσης"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αριθμού κουμπιού"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
|
msgstr "Νέος αριθμός συντόμευσης:"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην κάτω προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα αρχείου</b><p>Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου χωρίς την προσθήκη "
|
|
|
"του στο έργο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα ανοιγμένου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
|
msgstr "<b> Αποθήκευση όλων</b><p>Αποθηκεύει όλα τα τροποποιημένα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά ό&λων"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
|
|
|
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επαναφορά όλων</b><p>Επαναφέρει όλες τις αλλαγές στα ανοικτά αρχεία. "
|
|
|
"Ερώτηση για αποθήκευση αλλαγών έτσι ώστε να ακυρωθεί η επανέκδοση για κάθε "
|
|
|
"τροποποιημένο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
|
msgid "Close current file"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
|
msgid "Close all files"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
|
msgstr "<b>Κλείσιμο όλων</b><p>Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
|
msgid "Close other files"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο των άλλων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κλείσιμο όλων των άλλων</b><p>Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων εκτός "
|
|
|
"του τρέχοντος."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
|
msgstr "<b>Πίσω</b><p>Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
|
msgstr "<b>Μπροστά</b><p>Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
|
|
|
"cursor at the point of edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας</b><p>Άνοιγμα του τελευταίου "
|
|
|
"ανοιγμένου αρχείου και τοποθέτηση του δρομέα στο τελευταίο σημείο "
|
|
|
"επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στη μνήμη. Είστε σίγουροι για την "
|
|
|
"επαναφόρτωσή του;(Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1002
|
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Είστε σίγουροι για την αντικατάστασή του; (Οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1117
|
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1117
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σύγκρουση: Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο ενώ τροποποιούνταν στη μνήμη.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Θα πρέπει να το ελέγξετε πριν την αποθήκευση για να σιγουρευτείτε ότι δε θα "
|
|
|
"χάσετε δεδομένα."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1478
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Σύγκρουση"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση: Το αρχείο \"%1\" διαγράφηκε από το δίσκο.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν δεν ήταν αυτό πρόθεσή σας, σιγουρευτείτε ότι θα αποθηκεύσετε το αρχείο "
|
|
|
"τώρα."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1487
|
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1495
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο άλλαξε"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "ανώνυμο"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
|
|
|
"loader error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου</b><br>Το πρόσθετο %1 δεν μπορεί να "
|
|
|
"φορτωθεί<br>Σφάλμα βιβλιοθήκης φορτωτή: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2004, Οι προγραμματιστές του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα πυρήνα"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
|
msgstr "Καθολικά πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προφίλ και όλων των υποπροφίλ του;"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία αφαίρεσης αυτού προφίλ επειδή δεν είναι ένα τοπικό προφίλ "
|
|
|
"(δημιουργημένο από χρήστη)."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των απενεργοποιημένων πρόσθετων."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των ενεργοποιημένων πρόσθετων."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "Άν&οιγμα έργου..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
|
msgid "Open project"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
|
msgstr "<b>Άνοιγμα έργου</b><p>Ανοίγει ένα έργο KDevelop3 ή KDevelop2."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
|
msgstr "Άν&οιγμα πρόσφατου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άνοιγμα πρόσφατου έργου</b><p>Άνοιγμα του πρόσφατα ανοιγμένου έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
|
msgstr "Κ&λείσιμο έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
|
msgid "Close project"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
|
msgstr "<b>Κλείσιμο έργου</b><p>Κλείνει το τρέχον έργο."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
|
msgstr "Επιλ&ογές έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Project options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογές έργου</b><p>Επιτρέπει την προσαρμογή των επιλογών του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.tdevelop|Αρχεία έργου KDevelop 3\n"
|
|
|
"*.kdevprj|Αρχεία έργου KDevelop 2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι για την επανάληψη ανοίγματος του τρέχοντος έργου;"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
|
msgstr "Να μην επαναληφθεί το άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή προφίλ πρόσθετου..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων έργου..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
|
msgstr "σφάλμα κατά την επαναφορά της συνεδρίας του KDevelop!"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
|
msgstr "Το έργο φορτώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου έργου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
|
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο διαχείρισης έργου %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου διαχείρισης έργου %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο γλώσσας για %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου γλώσσας για %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη URL."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'kdevprj2tdevelop'."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML.\n"
|
|
|
"Η φόρτωση της συνεδρίας απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη συνεδρία έργου του "
|
|
|
"KDevelop('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
|
msgstr "Ο τύπος του εγγράφου μοιάζει να είναι: '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
|
|
|
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
|
|
|
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης πρόσθετων, το KDevelop δε θα λειτουργεί σωστά.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το KDevelop έχει εγκατασταθεί στον κατάλογο του "
|
|
|
"TDE, σε άλλη περίπτωση πρέπει να προσθέσετε τη διαδρομή εγκατάστασης του "
|
|
|
"KDevelop στη μεταβλητή περιβάλλοντος TDEDIRS και εκτελέστε το "
|
|
|
"tdebuildsycoca. Επανεκκινήστε το KDevelop έπειτα.\n"
|
|
|
"Παράδειγμα για τους χρήστες BASH:\n"
|
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση &επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
|
msgstr "<b>Ανύψωση επεξεργαστή</b><p>Φέρνει στο προσκήνιο τον επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
|
msgstr "Βύθιση όλων των προσαρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή στο επόμενο συστατικό"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια και άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα και άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή αριστερής προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή δεξιάς προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή κάτω προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
msgstr "Έκδοση %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες για %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
|
msgid "Checkin"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος άφιξης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
|
msgid "Checkout"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
|
msgstr "Μη έλεγχος εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
|
msgid "Create Element"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
|
msgstr "Clearcase"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
|
msgstr "Σφάλματα του Clearcase κατά την εύρεση διαφορών."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
|
msgstr "Σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το Clearcase είχε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη να "
|
|
|
"συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαφορά στο χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε διαφορά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο Clearcase"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος αναφοράς:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Reserve"
|
|
|
msgstr "Κράτηση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
|
msgstr "Διάλογος σημειώσεων CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
msgstr "Επισήμανση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
|
msgstr "Η επισήμανση απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
|
msgstr "Η επισήμανση απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
|
msgstr "Η επιλεγμένη αναθεώρηση δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν εξυπηρετητή CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε το πεδίο αρθρώματος CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υποβάλετε τις τροποποιήσεις σας χωρίς κανένα σχόλιο. Αυτό δεν είναι καλή "
|
|
|
"πρακτική. Συνέχεια ούτως ή άλλως;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση υποβολής CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
msgstr "Ερώτηση κατά την υποβολή κενής καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: οι δοσμένες αναθεωρήσεις είναι κενές!"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
|
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εύρεση διαφορών."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
|
msgstr "Καταγραφή CVS & διάλογος διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
|
msgstr "Καταγραφή από CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
|
msgstr "Διαφορά μεταξύ %1 και %2"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
|
msgstr "Η καταγραφή απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
|
msgstr "Η καταγραφή απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
|
msgstr "έγινε κλικ σε μη έγκυρο δεσμό"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα.κατά τον εντοπισμό της θέσης του χώρου αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
|
|
|
"Cervisia CVS Service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>CVS</b><p>Παράθυρο λειτουργιών συστήματος παράλληλων εκδόσεων. Εμφανίζει "
|
|
|
"την έξοδο της υπηρεσίας Cervisia CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος υπηρεσίας Cvs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
|
msgid "CvsService"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία Cvs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
|
msgid "cvs output"
|
|
|
msgstr "έξοδος cvs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
|
msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
|
msgstr "Υποβολή αρχείου(ων)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Υποβολή αρχείου(ων)</b><p>Υποβολή αρχείου(ων) στο χώρο αποθήκευσης αν "
|
|
|
"τροποποιηθεί(ουν)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
|
msgstr "&Διαφορά μεταξύ αναθεωρήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
|
msgid "Build difference"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατασκευή διαφοράς</b><p>Κατασκευάζει τη διαφορά μεταξύ κυκλοφοριών."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
|
msgid "Generate log"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία καταγραφής</b><p>Παράγει την καταγραφή για αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Επισήμανση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία επισημάνσεων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
|
msgstr "<b>Επισήμανση</b><p>Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης</b><p>Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
|
msgstr "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σήμανση ως επεξεργαζόμενα</b><p>Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
|
msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας</b><p>Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από "
|
|
|
"αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση διορθωτών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
|
msgid "Show editors"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διορθωτών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εμφάνιση διορθωτών</b><p>Εμφάνιση της λίστας των χρηστών που "
|
|
|
"επεξεργάζονται αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως &δυαδικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
|
|
|
"option)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο</b><p>Προσθέτει το αρχείο "
|
|
|
"στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο (επιλογή -kb)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης</b><p>Αφαίρεση του αρχείου(ων) από το "
|
|
|
"χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
|
msgstr "&Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
|
|
|
"release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία</b><p>Ενημερώνει/επαναφέρει "
|
|
|
"το αρχείο(α) σε κάποια άλλη κυκλοφορία."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση σημαίας κολλημένου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση σημαίας κολλημένου</b><p>Αφαίρεση της σημαίας κολλημένου από το "
|
|
|
"αρχείο(α)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ε&τικέτας/κλάδου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία ετικέτας/κλάδου</b><p>Τα επιλεγμένα αρχεία αποκτούν ετικέτα/"
|
|
|
"κλάδο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή ετικέτας</b><p>Διαγραφή της ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "&Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS</b><p>Παράβλεψη των αρχείων προσθέτοντάς "
|
|
|
"τα στο αρχείο .cvsignore."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "&Μη παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
|
msgstr "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS</b><p>Μη παράβλεψη των αρχείων "
|
|
|
"αφαιρώντας τα\n"
|
|
|
"από το αρχείο .cvsignore."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
|
msgstr "&Καταγραφή στον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
|
msgid "Login to server"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
|
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</b><p>Σύνδεση με τον εξυπηρετητή CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
|
msgstr "Απ&οσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή</b><p>Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία επισήμανσης</b><p>Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σήμανση ως επεξεργαζόμενο</b><p>Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άνοιγμα πρώτα του έργου.\n"
|
|
|
"Η λειτουργία θα διακοπεί."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
|
"and start this new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάποια άλλη λειτουργία CVS εκτελείται: Θέλετε να την ακυρώσετε \n"
|
|
|
"και να ξεκινήσετε μια νέα;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
|
msgstr "CVS: Η λειτουργία είναι ήδη στην αναμονή "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανένα από τα αρχεία που επιλέξατε δε μοιάζει να είναι έγκυρο για το χώρο "
|
|
|
"αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ελέγχου εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναιρέσετε την επεξεργασία των επιλεγμένων αρχείων;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
|
msgstr "CVS - Αναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
|
msgstr "Να μην γίνει αναίρεση επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
|
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορεί να γίνει έλεγχος διαφορών."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου για τα αρχεία..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας από τα αρχεία ..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του Cervisia KPart. \n"
|
|
|
"Η ενσωμάτωση του Cervisia δε θα είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ ελέγξτε την\n"
|
|
|
"εγκατάσταση του Cervisia προσπαθήστε ξανά. Ο λόγος ήταν:\n"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη των αρχείων και στο χώρο αποθήκευσης CVS;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
|
msgstr "CVS - Τα νέα αρχεία προστέθηκαν στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Να μην προστεθούν"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
msgstr "Ερώτηση για την προσθήκη νέων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιθυμείτε την αφαίρεση και από το χώρο αποθήκευσης CVS επίσης;\n"
|
|
|
"Προειδοποίηση: Θα αφαιρεθούν και από το δίσκο επίσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
|
msgstr "CVS - Τα αρχεία αφαιρέθηκαν από το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
msgstr "Ερώτηση για την αφαίρεση αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία διακόπηκε (τερματίστηκε η διεργασία)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "Διαφορά CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
|
msgstr "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς. Επιθυμείτε σίγουρα τη "
|
|
|
"συνέχεια;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
|
msgstr "Εργασία σε εξέλιξη: %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
|
msgstr "*** Η εργασία ακυρώθηκε μετά από αίτηση χρήστη ***"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
|
msgstr "Η εργασία ολοκληρώθηκε με κωδικό εξόδου == %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
|
msgstr "Η εντολή CVS ολοκληρώθηκε ..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανένα αρχείο από την ερώτησή σας δεν είναι σημειωμένο ως επεξεργαζόμενο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση χώρου αποθήκευσης CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η αρχικοποίηση cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι "
|
|
|
"εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"H αρχικοποίηση cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
|
|
|
"τοποθεσία cvs είναι ορθή."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εισαγωγή cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι "
|
|
|
"εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
|
|
|
"correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"H εισαγωγή cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
|
|
|
"τοποθεσία cvs είναι ορθή."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
|
msgstr "Υποβολή Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
|
msgstr "&Εισάγετε περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
|
msgstr "Πε&λάτης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
|
msgstr "&Αρχείο(α):"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα εφαρμογής του P4."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη του P4."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
|
msgstr "Η λίστα αλλαγών δεν περιέχει κανένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Επεξεργασία</b><p>Άνοιγμα του αρχείου(ων) στο χώρο εργασίας για "
|
|
|
"επεξεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
|
msgstr "<b>Επαναφορά</b><p>Απόρριψη των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Υποβολή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Υποβολή</b><p>Αποστολή των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία στο χώρο "
|
|
|
"αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Συγχρονισμός</b><p>Αντιγραφή των αρχείων από το χώρο αποθήκευσης στο χώρο "
|
|
|
"εργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
|
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
|
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
|
|
|
"revision in the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης</b><p>Συγκρίνει ένα αρχείο του χώρου "
|
|
|
"εργασίας με μια ενημέρωσή του στο χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
|
|
|
"to the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης</b> <p>Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο "
|
|
|
"αποθήκευσης για την προσθήκη τους στο χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
|
|
|
"deletion from the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης</b><p>Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο "
|
|
|
"αποθήκευσης για τη διαγραφή τους από το χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
|
msgid "Perforce"
|
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία χειρισμού καταλόγων, παρακαλώ επιλέξτε απλά αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά την επαναφορά του αρχείου %1 και την απώλεια όλων των "
|
|
|
"αλλαγών σας;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
|
msgstr "Η υποβολή υποκαταλόγων δεν υποστηρίζεται"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
|
msgstr "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη τη συνέχεια;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
|
msgstr "Το Perforce είναι ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγων του έργου στον χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής στον χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ελέγχου εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος καταγραφής υποβολής:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού SSL"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
|
msgstr "Αποδοχή μόνιμα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
|
msgstr "Αποδοχή προσωρινά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Απόρριψη"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
|
msgstr "Αποτύπωμα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
msgstr "Έγκυρο από"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
msgstr "Έγκυρο έως"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Εκδότης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
|
msgid "Cert"
|
|
|
msgstr "Πιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
|
msgstr "το αντίγραφο με έλεγχο εξόδου στον τοπικό δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
|
msgstr "η τρέχουσα έκδοση svn ΚΕΦΑΛΗΣ."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
|
msgstr "Καμία διαφορά μεταξύ του αρχείου και του %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
|
msgid "No difference"
|
|
|
msgstr "Καμία διαφορά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
|
msgstr "Υποβολή στον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
|
msgid "From working copy"
|
|
|
msgstr "Από το αντίγραφο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
|
msgstr "Προβολή καταγραφής subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
|
msgstr "Υπαιτιότητα subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν μόλις εγκαταστήσατε μια νέα έκδοση του KDevelop, και αν το μήνυμα "
|
|
|
"σφάλματος αναφέρει άγνωστο πρωτόκολλο kdevsvn+*, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε "
|
|
|
"το TDE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
|
"differences graphically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν έχετε το kompare εγκατεστημένο. Προτείνεται η εγκατάσταση του kompare "
|
|
|
"για την γραφική προβολή των διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
|
msgstr "Καμία διαφορά subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση αρχείου/καταλόγου subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
|
msgid "Subversion"
|
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
|
msgstr "<b>Subversion</b><p>Παράθυρο λειτουργιών του Subversion."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
|
msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης</b><p>Προσθήκη του αρχείου στο χώρο "
|
|
|
"αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
|
msgid "Blame..."
|
|
|
msgstr "Υπαιτιότητα..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
|
msgstr "<b> Ενημέρωση</b><p>Ενημέρωση αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
|
msgstr "&Διαφορά με το BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
|
msgstr "Διαφορά με το BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο</b><p>Εύρεση διαφορών του τρέχοντος αρχείο "
|
|
|
"με το ελεγμένο αντίγραφο της ΒΑΣΗΣ."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
|
msgstr "&Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
|
msgstr "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ</b><p>Διαφορά του τρέχοντος αρχείου με την ΚΕΦΑΛΗ "
|
|
|
"του svn."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
msgstr "Ε&παναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
|
msgstr "<b>Επαναφορά</b><p>Αναίρεση των τοπικών αλλαγών."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
|
msgstr "Επί&λυση κατάστασης σύγκρουσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
|
msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης ενός αρχείου μετά μια συγχώνευση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
|
|
|
"set on a file after a merge failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης</b><p>Αφαίρεση της κατάστασης "
|
|
|
"σύγκρουσης που μπορεί να οριστεί σε ένα αρχείο μετά την αποτυχία μιας "
|
|
|
"συγχώνευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
|
msgstr "<b>Εμφάνιση καταγραφών..</b><p>Προβολή καταγραφών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
|
msgstr "<b>Υπαιτιότητα 0:ΚΕΦΑΛΗ </b><p>Εμφάνιση επισήμανσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
|
msgstr "<b>Διαφορά</b><p>Διαφορά αρχείου με τον τοπικό δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
|
msgstr "<b>Διαφορά</b><p>Διαφορά αρχείου με τον χώρο αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
|
msgstr "<b>Επίλυση</b><p>Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
|
msgstr "<b>Εναλλαγή</b><p>Εναλλαγή δέντρου εργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
|
msgstr "<b>Αντιγραφή</b><p>Αντιγραφή από/μεταξύ διαδρομής/URL"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
|
msgstr "<b>Συγχώνευση</b><p>Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την εναλλαγή subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
|
msgstr "Το URL προορισμού δεν είναι έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εναλλαγής subversion. Δεν επιλέχθηκε ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για τη συγχώνευση subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την καταγραφή subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για να δείτε την επισήμανση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να δείτε την υπαιτιότητα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για την εμφάνιση διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Log History"
|
|
|
msgstr "Ιστορικό καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
|
msgid "Blame"
|
|
|
msgstr "Υπαιτιότητα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
|
msgstr "Πρόοδος εργασίας subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
|
msgid "Rev"
|
|
|
msgstr "Αναθ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την προβολή επισήμανσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο της λίστας για την προβολή επισήμανσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχεία για υποβολή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
|
msgid "select"
|
|
|
msgstr "επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
msgstr "κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
|
msgstr "URL για υποβολή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
|
msgstr "Κανένα αρχείο δεν προστέθηκε/τροποποιήθηκε/διαγράφηκε για υποβολή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
|
msgstr "Υπαιτιότητα αυτής της αναθεώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
|
msgstr "Διαφορά με την προηγούμενη αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
|
msgstr "Δεν έγινε κλικ σε αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός για το %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
|
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς υποβολή."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
|
msgstr "Υποβολή αναθεώρησης %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
|
msgstr "Έγινε αντιγραφή αναθεώρησης %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
msgstr "Έγινε αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πιστοποιητικό αυτού του εξυπηρετητή δεν είναι αυτόματα έμπιστο. Έχετε "
|
|
|
"εμπιστοσύνη σε αυτό το πιστοποιητικό;"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
|
msgstr "Π (δυαδικό) %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A %1"
|
|
|
msgstr "Π %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
|
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή %1 "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D %1"
|
|
|
msgstr "Δ %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
|
msgstr "Έγινε επαναφορά του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
|
msgstr "Έγινε επαναφορά του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
|
"Try updating instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n"
|
|
|
"Δοκιμάστε αντί αυτής, την ενημέρωση."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
|
msgstr "Έγινε επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
|
msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
|
msgstr "Παράλειψη %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
|
msgstr "Έγινε εξαγωγή στην αναθεώρηση %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
|
msgstr "Έγινε εξαγωγή της αναθεώρησης %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εξόδου εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
|
msgstr "Εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
|
msgstr "Στην αναθεώρηση %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
|
|
|
msgid "External export complete."
|
|
|
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
|
|
|
msgid "Export complete."
|
|
|
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
|
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
|
msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξωτερικά ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
|
msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
|
|
|
msgid "External update complete."
|
|
|
msgstr "Η ενημέρωση εξωτερικά ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
|
|
|
msgid "Update complete."
|
|
|
msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση εξωτερικού αντικειμένου μέσα στο %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
|
msgstr "Κατάσταση σε σχέση με αναθεώρηση: %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
|
msgstr "Ανάλυση κατάστασης εξωτερικού αντικειμένου στο %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
|
msgstr "Αποστολή %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση του %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
|
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
|
msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
|
msgstr "Υπαιτιότητα %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
|
msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
|
msgstr "Μετα&γλωττιστής Ada:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Εντολή μεταγ&λωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
|
msgstr "Κύριο &αρχείο κώδικα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Χωρίς μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο &κατασκευής:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
|
msgstr "&Βαθμός μηνυμάτων:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class&path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή &κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου .desktop εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ε&φαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση σε &τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Παιχνίδια"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editors"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστές"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
msgstr "Γραφικά"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Διαδίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
msgstr "Πολυμέσα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
msgstr "Γραφείο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Σύστημα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toys"
|
|
|
msgstr "Παιχνίδια"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
msgstr "Εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
|
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "&Εικονίδιο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Τμήμα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "&Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι mim&e"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<-"
|
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "->"
|
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος βάσης διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Προορισμός:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
|
msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
|
msgstr "[ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
|
msgstr "Π&ροσθήκη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή με δημιουργία συμβολικών δεσμών (προτείνεται)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή με αντιγραφή (δεν προτείνεται)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
|
msgstr "Κα&τάλογος πηγής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση όλων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων των αρχείων που προστέθηκαν."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &των παρακάτω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου που δημιουργήθηκε στον προορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
|
msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
|
msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
|
msgstr "Νέο ό&νομα αρχείου (με επέκταση):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου εικονιδίου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Μέγεθος:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Service File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο υ&πηρεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Library:"
|
|
|
msgstr "&Βιβλιοθήκη:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι &υπηρεσιών"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "Υποέργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα υποέργου:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target"
|
|
|
msgstr "&Προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
|
msgstr "&Κυρίως:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
|
msgstr "Πρό&θεμα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
|
msgstr "[ΚΑΝΟΝΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΟΝΟΜΑ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
|
msgstr "Σημαίες συνδέτη (&LDFLAGS)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
|
msgstr "Να μην ορισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από εξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
|
msgstr "Ά&λλο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων στον ενεργό &μου προορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
|
msgstr "Επιλογή ά&λλου προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
|
msgstr "Επιλογή &προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Files"
|
|
|
msgstr "&Νέα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
|
|
|
"b> be added to the project.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Σημείωση:</b> Αν γίνει ακύρωση, τα αρχεία σας θα δημιουργηθούν αλλά "
|
|
|
"<b>δε</b> θα προστεθούν στο έργο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να &μη γίνει ερώτηση ξανά και πάντα να γίνει χρήση του ενεργού μου προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
|
msgstr "&Ρυθμίσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
|
msgstr "Διαφορετικά προφίλ κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "profiles"
|
|
|
msgstr "προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
|
msgstr "Επιλογές για αποστολή στη ρύθμιση. π.χ. --prefix=<install dir>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος &κατασκευής (πρέπει να είναι διαφορετικός για κάθε ρύθμιση):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
|
msgstr "Ά&νω κατάλογος πηγαίου κώδικα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διαδικασία κατασκευής θα τοποθετήσει τα αρχεία αντικειμένων\n"
|
|
|
"και τα εκτελέσιμα σε αυτόν τον κατάλογο. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n"
|
|
|
"τότε είναι σχετικό με τον κατάλογο του έργου.\n"
|
|
|
"(στη σελίδα Γενικά)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Η διεργασία κατασκευής ελέγχει επίσης για την ύπαρξη του\n"
|
|
|
"Makefile και ενός σεναρίου ρύθμισης.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν έχετε εισάγει ένα έργο και το κατασκευάζατε \n"
|
|
|
"στον κατάλογο του έργου, πιθανότατα θα πρέπει να αφήσετε το \n"
|
|
|
"πεδίο κενό."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
|
"(in the General page)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέση έναρξης αναζήτησης αρχείων πηγαίου κώδικα.\n"
|
|
|
"Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n"
|
|
|
"τότε αναφέρεται σχετικά με τον κατάλογο του έργου.\n"
|
|
|
"(στη σελίδα Γενικά)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Σημαίες συν&δέτη (LDFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σημαίες συνδέτη, π.χ. -L<lib dir> αν έχετε βιβλιοθήκες σε έναν \n"
|
|
|
"μη τυπικό κατάλογο <lib dir>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"C/C++ σημαίες προεπεξεργαστή, π.χ. -I<include dir> αν έχετε\n"
|
|
|
"επικεφαλίδες σε έναν μη τυπικό κατάλογο <include dir>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
|
msgstr "C/C++ σημαίες &προεπεξεργαστή (CPPFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
|
msgstr "Παρά&μετροι ρύθμισης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
|
msgstr "&Μεταβλητές περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
|
msgstr "Μετα&γλωττιστής C:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (CFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
|
msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CC):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
|
msgstr "Μετα&γλωττιστής C++:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
|
msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CXX):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή (C&XXFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
|
msgstr "F&ortran"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
|
msgstr "Μεταγλωττ&ιστής Fortran:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
|
msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (F77):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (FFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
msgstr "Κείμενο μενού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Εντολή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος εντολής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τον προορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Information"
|
|
|
msgstr "&Πληροφορίες αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
|
msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΩΤΗΣΗΣ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση επίσης και από δίσκο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σημείωση:</b> Δε θα είναι δυνατή η αναίρεση της διαγραφής του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
|
msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προορισμού από [ΥΠΟΕΡΓΟ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες &προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Σημείωση</b> Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή. Παρακαλώ "
|
|
|
"ελέγξτε το αρχείο σας Makefile.am μετά."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
|
msgstr "&Εξαρτήσεις από άλλα υποέργα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
|
msgstr "Μετα&γλωττιστής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
|
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C (CFLA&GS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C++ (C&XXFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη Fortran (&FFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Includes"
|
|
|
msgstr "Εν&σωματώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη &δημιουργία μετακώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι ε&ντός του έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι ε&κτός του έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
|
msgstr "&Προθέματα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
|
msgstr "Προ&σαρμοσμένα προθέματα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
|
msgstr "Σειρά &κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
|
msgstr "Σει&ρά κατασκευής των υποέργων:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
|
msgstr "Σ&ημαίες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
|
msgstr "&Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
|
msgstr "Να μην ο&ρισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης &που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από ε&ξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
|
msgstr "Ά&λλο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
|
msgstr "Ά&μεσες εξαρτήσεις (DEPENDENCIES):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
|
msgstr "Βι&βλιοθήκες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθη&κών μέσα στο έργο (LIBADD):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έ&ξω από το έργο (LIBADD):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
|
msgstr "Παρά&μετροι"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι προγράμματος (είναι έγκυρο μόνο για εκτελέσιμα)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
|
msgstr "&Παράμετροι εκτέλεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Make"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nt"
|
|
|
msgstr "A&nt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
|
msgstr "άλλο προσαρμοσμένο εργαλείο κατασκευής, π.χ. σενάριο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
|
|
|
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κυκλοφορούν άπειρα κυριολεκτικά εργαλεία κατασκευής εκτός του ant ή make. Αν "
|
|
|
"χρησιμοποιείτε κάποιο από αυτά (ή δικά σας σενάρια), επιλέξτε αυτήν την "
|
|
|
"επιλογή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου κατασκευής στον &κατάλογο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
|
msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
|
msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
|
msgstr "Ε&πιπλέον επιλογές make:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
|
msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός δημιουργίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
|
msgstr "&Προτεραιότητα δημιουργίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
|
msgstr "Πε&ριβάλλον:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&py"
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένου διαχειριστή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
|
msgstr "Τύποι αρχείων του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
|
|
|
"wildcards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη των τύπων αρχείων που χρησιμοποιούνται στα έργα, μπορούν να είναι "
|
|
|
"πλήρη ονόματα αρχείων ή χαρακτήρες υποκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
|
|
|
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
|
|
|
"populating the project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάθε καταχώρηση περιέχει έναν τύπο αρχείου που χρησιμοποιείται στο έργο με "
|
|
|
"τη μορφή ενός ονόματος αρχείου ή ένα όνομα με σύμβολα υποκατάστασης (χρήση "
|
|
|
"υποκατάστασης κελύφους).\n"
|
|
|
"Αυτά θα χρησιμοποιηθούν κατά την προσθήκη/αφαίρεση αρχείων στους καταλόγους "
|
|
|
"και κατά την ανανέωση των αρχείων του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
|
msgstr "Π&ρόσθετες επιλογές:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
|
msgstr "Όνομα &σεναρίου κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση με προτεραιότητα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία για προσθήκη στο έργο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θα προστεθούν στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τα αρχεία και τους καταλόγου που θα προστεθούν στη λίστα αρχείων "
|
|
|
"του έργου. Όλα τα υπόλοιπα αρχεία και κατάλογοι θα τοποθετηθούν στη μαύρη "
|
|
|
"λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
|
msgstr "Προβολέας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 1"
|
|
|
msgstr "Τιμή 1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 2"
|
|
|
msgstr "Τιμή 2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
|
msgstr "Ο κώδικας που θα γραφτεί πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη όλων από κατάλογο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου για προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 3"
|
|
|
msgstr "Τιμή 3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
|
msgstr "Τρέχον περιβάλλον"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
|
msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
|
msgstr "Πε&ριβάλλον:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
|
msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
|
msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
|
msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση περισσότερων από μίας ε&ργασιών ταυτόχρονα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα δημιουργίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
|
msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΥΠΟΕΡΓΟΥ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Information"
|
|
|
msgstr "&Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
|
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Program"
|
|
|
msgstr "Κύριο πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
|
msgstr "Σημείωση: Οι επιλογές αυτές αναιρούν τις ειδικές ρυθμίσεις προορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
|
|
|
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
|
|
|
"respectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για έργα τύπου Automake και QMake, ο σωστός τρόπος ορισμού των επιλογών "
|
|
|
"αυτών είναι ανά προορισμό με τον <b>Διαχειριστή Automake</b> και τον "
|
|
|
"<b>Διαχειριστή QMake</b>, αντίστοιχα."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά "
|
|
|
"την εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι &εκτέλεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέ&σιμο:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
|
msgstr "Πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά "
|
|
|
"την αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
|
msgstr "&Κατάλογος εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του τρέχοντος κατάλογου εργασία για την εκτελούμενη διεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη μετα&γλώττιση πριν την εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
|
"starting its execution"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν το πρόγραμμα δεν είναι ενημερωμένο με τον πηγαίο κώδικα, εκτέλεσε "
|
|
|
"μεταγλώττιση πριν την εκτέλεσή του"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη εγ&κατάσταση πριν την εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
|
msgstr "Χρήση της &tdesu πριν την εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση σε ε&ξωτερικό τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του κύριου προγράμματος σε ένα εξωτερικό τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
|
msgstr "Σχετιζόμενες υποκλάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη σχέσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση σχέσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
|
msgstr "Τοπο&θεσία σχετιζόμενης υποκλάσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
|
msgstr "Ρυ&θμίσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
|
msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
|
msgstr "Μ&εταγλωττιστής Pascal:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση προ&καθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
|
msgstr "Επιλογή υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
|
msgstr "Υποέργα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
|
msgstr "Τύπος εμβέλειας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
|
msgstr "Απλή εμβέλεια"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
|
msgstr "Εμβέλεια συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ανάμεσα στους διαφορετικούς τύπους νέας εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του νέου ονόματος εμβέλειας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
|
msgstr "Όνομα εμβέλειας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "Συνάρτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
|
msgstr "Ορισμός της λίστας παραμέτρων της συνάρτησης, διαχωρισμένων με κόμμα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.pri"
|
|
|
msgstr "*.pri"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου .pri για ενσωμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include File:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
|
msgstr "&χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης για την εμβέλεια της "
|
|
|
"συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "Ε&ντάξει"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "Α&κύρωση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
|
msgstr "Επιλογή υποέργων για απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Widget"
|
|
|
msgstr "Νέο γραφικό συστατικό"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Λεζάντα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα υποκλάσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
|
msgstr "&Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
|
msgstr "Υ&ποκατάλογοι"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
|
msgstr "Αυτό το έργο διατηρεί υποκαταλόγους"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Ταξινομημένα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή των υποέργων με τη σειρά που εμφανίζονται στο αρχείο .pro"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
|
msgstr "Ε&φαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create an application"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μιας εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
|
msgstr "Ε&γκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι εκτέλεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι αποσφαλμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
|
msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
|
msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση && κυκλοφορία"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης και κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build All"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή όλων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατασκευή εκδόσεων &κυκλοφορίας και αποσφαλμάτωσης αν είναι ρυθμισμένες αυτές"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
msgstr "Απαιτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
|
msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκες του OpenGL (ή Mesa)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STL"
|
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
|
msgstr "Απαιτείται υποστήριξη πολυνυματικής εφαρμογής ή βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt"
|
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
|
msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκη της Qt "
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X11"
|
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
|
msgstr "Απαιτείται υποστήριξη εφαρμογής ή βιβλιοθήκης X11"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
|
msgstr "Προ μεταγλωττισμένες επικεφαλίδες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις "
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
msgstr "Κονσόλα"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την κατασκευή μιας εφαρμογής κονσόλας "
|
|
|
"win32"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή ως στατική βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης libtool"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή ως κοινόχρηστη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο σχεδιαστή"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library version:"
|
|
|
msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
msgstr "Ενσωματώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι εκτός του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι εντός του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
|
msgstr "Κατάλογοι εξωτερικών βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικές βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
|
msgstr "Εξαρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
|
msgstr "Προορισμοί στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
|
msgstr "Διάφοροι προορισμοί"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
|
msgstr "Σειρά κατασκευής των υποέργων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλώττισης"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
|
msgstr "Σημαίες κυκλοφορίας:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Defines:"
|
|
|
msgstr "Ορισμοί:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
|
msgstr "Ενδιάμεσοι κατάλογοι αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία MOC:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI files:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία UI:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object files:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία αντικειμένων:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία RCC:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Corba"
|
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
|
msgstr "Μεταγλωττιστής IDL:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "Τελεστής"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+="
|
|
|
msgstr "+="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-="
|
|
|
msgstr "-="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "="
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*="
|
|
|
msgstr "*="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~="
|
|
|
msgstr "~="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Τιμή:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές διαχειριστή QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο έργου του QMake:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
|
|
|
"will be populated.\n"
|
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά κατά την τροποποίηση υποέργου"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog "
|
|
|
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις καθορίζουν τη συμπεριφορά του διαλόγου ρύθμισης έργου "
|
|
|
"αν γίνει επιλογή άλλου υποέργου ενώ είναι ακόμη ανοιχτός ο διάλογος."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
|
msgstr "&Πάντα αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
|
msgstr "Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Ποτέ αποθήκευση (!Προειδοποίηση: Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την "
|
|
|
"απώλεια ρυθμίσεων)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
|
msgstr "Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "As&k"
|
|
|
msgstr "&Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την εναλλαγή του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
|
"subproject."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την επιλογή κάποιου "
|
|
|
"άλλου υποέργου.."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αντικατά&σταση διαδρομών αρχείου με τις αντίστοιχες μεταβλητές κατά την "
|
|
|
"προσθήκη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
|
|
|
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή αντικαθιστά τις σχετικές διαδρομές των αρχείων που έχουν "
|
|
|
"προστεθεί με υπάρχουσες προσαρμοσμένες μεταβλητές εφόσον υπάρχει "
|
|
|
"αντιστοίχηση στην ίδια διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
|
"changing this setting)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση μόνο ονομάτων αρχείων στο Διαχειριστή QMake (Το έργο θα πρέπει να "
|
|
|
"επαναφορτωθεί μετά την αλλαγή αυτής της ρύθμισης)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να μη χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες επιλογές του QMake\n"
|
|
|
"Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την απενεργοποίηση ανάγνωσης όλων των αρχείων ."
|
|
|
"qmake.cache και mkspecs."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων σφάλματος ανάλυσης σε παράθυρο μηνύματος"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
|
msgstr "&Ενσωμάτωση αρχείων στο έργο με τα παρακάτω μοτίβα:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
|
msgstr "&Εξαίρεση των παρακάτω μοτίβων:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
|
msgstr "&Ενσωματωμένος επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
|
"already open files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Σημείωση:</i> Η μεταβολή του προτιμώμενου επεξεργαστή δε θα επηρεάσει\n"
|
|
|
"τα ήδη ανοικτά αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
|
msgstr "Σε εξωτερικές αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
|
|
|
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
|
|
|
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν ένα ανοικτό αρχείο άλλαξε στο δίσκο</"
|
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Καμία ενέργεια</b> - Το αρχείο θα σημειωθεί ως αλλαγμένο εξωτερικά και "
|
|
|
"ο χρήστης θα ερωτάται για την επιβεβαίωση κάθε προσπάθειας αντικατάστασής "
|
|
|
"του </p>\n"
|
|
|
"<p><b>Ειδοποίηση του χρήστη</b> - Ένα παράθυρο διαλόγου θα ειδοποιεί το "
|
|
|
"χρήστη ότι το αρχείο άλλαξε και θα προσφέρει τη δυνατότητα επαναφόρτωσης του "
|
|
|
"αρχείου</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Αυτόματη επαναφόρτωση</b> - Για κάθε αρχείο που τροποποιείται "
|
|
|
"εξωτερικά γίνεται επαναφόρτωσή του και μια ειδοποίηση εμφανίζεται για "
|
|
|
"οποιαδήποτε σύγκρουση στο περιεχόμενο</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
|
msgstr "&Καμία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
|
msgstr "&Ειδοποίηση του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη επαναφόρτωση του αρχείου αν είναι ασ&φαλές, ειδοποίηση του χρήστη "
|
|
|
"αν όχι"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
|
msgstr "Γραφικό φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr "Κανονική λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία TV"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο GBA:"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
|
msgstr "Επιπλέον παράμετροι:"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (εξομοιωτής):"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Κλίμακα"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1x"
|
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2x"
|
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3x"
|
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4x"
|
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
|
msgstr "Πλήρη οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση σε εξωτερικό τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
|
msgstr "Σχεδιαστής Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
|
msgstr "Έκδοση 3.2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000-2003 Trolltech AS. Όλα τα δικαιώματα "
|
|
|
"καταχωρημένα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
|
|
|
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
|
|
|
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
|
|
|
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
|
|
|
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Κάτοχοι εμπορικής άδειας Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους "
|
|
|
"της εμπορικής άδειας Qt. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE που ήρθε "
|
|
|
"μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.</p><p></p><p>Χρήστες ελεύθερης έκδοσης "
|
|
|
"Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας "
|
|
|
"Άδειας έκδοσης 2. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE.GPL που ήρθε "
|
|
|
"μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.</p><p>Το πρόγραμμα προσφέρεται ΟΠΩΣ "
|
|
|
"ΕΙΝΑΙ, ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ "
|
|
|
"ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ, ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ "
|
|
|
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή τρέχουσας ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση τρέχουσας ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
|
msgstr "Σελίδα κοινών γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
|
msgstr "Προβολή & επεξεργασία συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
|
msgstr "&Συνδέσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία υποδοχών..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
|
msgstr "&Όνομα προτύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
|
msgstr "Όνομα του νέου προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
|
msgstr "Κλάση του νέου προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε το όνομα της κλάσης η οποία θα χρησιμοποιηθεί σα βασική κλάση του "
|
|
|
"προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία του νέου προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
|
msgstr "&ΒάσηΚλάσης για το πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών</b> <p> Προσθήκη ή "
|
|
|
"διαγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών από τη βάση δεδομένων του "
|
|
|
"<i>Σχεδιαστή Qt</i> και επεξεργασία των ιδιοτήτων τους</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα όλων των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών που είναι γνωστά στο "
|
|
|
"σχεδιαστή Qt."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
|
msgstr "&Νέο γραφικό συστατικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
|
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
|
|
|
"appropriate values.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Δημιουργία ενός κενού προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού και προσθήκη "
|
|
|
"αυτού στη λίστα</b><p> Τα νέα προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά έχουν μια "
|
|
|
"προεπιλεγμένη ονομασία και αρχείο επικεφαλίδας, τα οποία θα πρέπει να "
|
|
|
"αλλαχθούν στις κατάλληλες τιμές.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
|
|
|
"are not used in any open form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού</b> "
|
|
|
"<p>Μπορείτε μόνο να διαγράψετε γραφικά συστατικά που δε χρησιμοποιούνται σε "
|
|
|
"καμία ανοικτή φόρμα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση περιγραφής..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
|
msgstr "Φορτώνει το αρχείο περιγραφής του γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
|
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
|
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
|
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
|
|
|
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
|
|
|
"all the information manually. For more information about the README file in "
|
|
|
"the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Φόρτωση περιγραφής</b><p>Φορτώνει ένα αρχείο το οποίο περιέχει την "
|
|
|
"περιγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών, έτσι ώστε να μπορούν να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθούν στο σχεδιαστή Qt.</p>\n"
|
|
|
"<p>Επειδή είναι αρκετή δουλειά η πληκτρολόγηση όλων των πληροφοριών ενός "
|
|
|
"προσαρμοσμένου συστατικού, θα ήταν καλό να χρησιμοποιείτε το εργαλείο "
|
|
|
"tqtcreatecw που βρίσκεται στο $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. "
|
|
|
"Χρησιμοποιώντας το tqtcreatecw θα μπορείτε να δημιουργείτε προσαρμοσμένα "
|
|
|
"αρχεία συστατικών χωρίς την απαίτηση της πληκτρολόγησης όλων των πληροφοριών "
|
|
|
"χειροκίνητα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικές ανατρέξτε στο αρχείο "
|
|
|
"README στον κατάλογο του tqtcreatecw</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
|
msgstr "Απο&θήκευση περιγραφής..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου περιγραφής του γραφικού συστατικού"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
|
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
|
"elsewhere."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αποθήκευση περιγραφής</b><p>Αποθηκεύει όλες τις περιγραφές των "
|
|
|
"εμφανιζόμενων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών σε ένα αρχείο το οποίο "
|
|
|
"έπειτα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή των συστατικών κάπου αλλού."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&finition"
|
|
|
msgstr "Ο&ρισμός"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μίας εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
|
"widget in forms.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογή ενός αρχείου εικόνας.</b><p>Η εικόνα θα χρησιμοποιηθεί για την "
|
|
|
"αναπαράσταση του γραφικού συστατικού στις φόρμες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
|
|
|
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του αρχείου επικεφαλίδας για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό "
|
|
|
"συστατικό.</b><p>Το αρχείο επικεφαλίδας θα ενσωματωθεί στις φόρμες κάνοντας "
|
|
|
"χρήση το συστατικό.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση του αρχείου επικεφαλίδας χρησιμοποιώντας το διάλογο αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Τοπική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select access"
|
|
|
msgstr "Επιλογή πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
|
|
|
"will be included using <>-brackets, while local files will included "
|
|
|
"using quotation marks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του τρόπου ενσωμάτωσης του αρχείου.</b><p>Τα καθολικά αρχεία "
|
|
|
"ενσωμάτωσης θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας σύμβολα <> ενώ τα τοπικά "
|
|
|
"θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας εισαγωγικά.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change classname"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
|
|
|
"name must be defined in the header file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εισάγετε το όνομα κλάσης για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό "
|
|
|
"συστατικό.</b><p>Μία κλάση με αυτό το όνομα πρέπει να έχει ορισθεί στο "
|
|
|
"αρχείο επικεφαλίδας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο επι&κεφαλίδα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
|
msgstr "Κ&λάση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
|
msgstr "Εικόνα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια μεγέ&θους:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
|
msgstr "Π&ολιτική μεγέθους:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
|
msgstr "ΕλάχιστοΜεταβλητό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφη πολιτική μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την κατακόρυφη πολιτική μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια μεγέθους πλάτους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
|
|
|
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
|
|
|
"recommended.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ορισμός βοήθειας μεγέθους για το επιλεγμένο γραφικό συστατικό.</b><p>Η "
|
|
|
"βοήθεια μεγέθους προσφέρει ένα προτεινόμενο μέγεθος για το συστατικό. "
|
|
|
"Εισάγετε μια βοήθεια μεγέθους -1/-1 αν δεν θέλετε να προτείνετε μέγεθος.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια μεγέθους ύψους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
|
msgstr "Οριζόντια πολιτική μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια πολιτική μεγέθους για το γραφικό συστατικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
|
msgstr "Γραφικό συστατικό &περιέκτης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
|
msgstr "Γραφικό συστατικό περιέκτης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Γραφικό συστατικό περιέκτης</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Αν αυτό το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό μπορεί να περιέχει άλλα "
|
|
|
"γραφικά συστατικά (απογόνους), ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
|
msgstr "Σή&ματα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα με όλα τα σήματα που μπορεί να εκπέμψει το επιλεγμένο γραφικό "
|
|
|
"συστατικό."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
|
msgstr "Νέ&ο σήμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου σήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη ενός νέου σήματος για το τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό."
|
|
|
"</b><p>Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και "
|
|
|
"το όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή σήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
|
|
|
"deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Διαγραφή του σήματος</b> <p>Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτό το "
|
|
|
"σήμα θα διαγραφούν επίσης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
|
msgstr "Σή&μα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος σήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
|
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης υποδοχής.</b><p>Μια λίστα παραμέτρων "
|
|
|
"πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το όνομα πρέπει να είναι "
|
|
|
"μοναδικό.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&lots"
|
|
|
msgstr "Υπο&δοχές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
msgstr "Πρόσβαση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
|
msgstr "Η λίστα όλων των υποδοχών του προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
|
msgstr "Υπο&δοχή:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Access:"
|
|
|
msgstr "Π&ρόσβαση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή πρόσβασης υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
|
"widget's public slots.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης υποδοχών</b> <p>Μπορείτε να συνδέσετε μόνο τις "
|
|
|
"δημόσιες υποδοχές του γραφικού συστατικού.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
|
msgstr "Νέα υπο&δοχή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη μιας νέας υποδοχής στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό.</"
|
|
|
"b><p>Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και "
|
|
|
"το όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
|
"deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή της υποδοχής.</b> <p>Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή "
|
|
|
"την υποδοχή θα διαγραφούν επίσης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
|
msgstr "Νέα ι&διότητα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new property"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
|
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη μιας νέας ιδιότητας στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό.</"
|
|
|
"b><p>Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το "
|
|
|
"σύστημα ιδιοτήτων του Qt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete property"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ιδιότητας."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CString"
|
|
|
msgstr "CString"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "StringList"
|
|
|
msgstr "Λίστα συμβολοσειρών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bool"
|
|
|
msgstr "Δυαδικός"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Int"
|
|
|
msgstr "Ακέραιος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UInt"
|
|
|
msgstr "UInt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rect"
|
|
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Σημείο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "Παλέτα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Δρομέας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
|
msgstr "Πολιτική μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select property type"
|
|
|
msgstr "Επιλογή τύπου ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
|
|
|
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
|
|
|
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογή του τύπου της ιδιότητας.</b><p>Η ιδιότητα πρέπει να υλοποιηθεί "
|
|
|
"μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα ιδιοτήτων του Qt.</p><p>Μπορείτε "
|
|
|
"να χρησιμοποιήσετε τύπους ακεραίων για την υποστήριξη ιδιοτήτων αρίθμησης "
|
|
|
"στον επεξεργαστή ιδιοτήτων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
|
|
|
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Η λίστα ιδιοτήτων του τρέχοντος γραφικού συστατικού.</b><p>Οι ιδιότητες "
|
|
|
"του προσαρμοσμένου συστατικού μπορούν να αλλαχθούν με τον επεξεργαστή "
|
|
|
"ιδιοτήτων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change property name"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
|
|
|
"in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εισάγετε ένα όνομα για την ιδιότητα.</b><p>Οι ιδιότητες πρέπει να "
|
|
|
"υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα ιδιοτήτων του Qt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα ι&διότητας:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "&Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα βάσης &δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&river:"
|
|
|
msgstr "Ο&δηγός:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "&Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
|
msgstr "&Νέα σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και απόρριψη όλων των αλλαγών."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
|
msgstr "Σύν&δεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
|
|
|
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
|
|
|
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
|
|
|
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
|
|
|
"connections using this slot will also be removed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία συναρτήσεων</b><p>Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των "
|
|
|
"υποδοχών ή συναρτήσεων της φόρμας.</p><p>Κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη "
|
|
|
"συνάρτησης</b> για τη δημιουργία μιας νέας συνάρτησης, εισάγετε ένα όνομα, "
|
|
|
"επιλέξτε μία μέθοδο πρόσβασης και ορίστε αν πρόκειται για υποδοχή ή κανονική "
|
|
|
"συνάρτηση.</p><p>Επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα και κάντε κλικ στο "
|
|
|
"<b>Διαγραφή συνάρτησης</b> για την αφαίρεση μιας συνάρτησης, όταν πρόκειται "
|
|
|
"για υποδοχή, όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή θα "
|
|
|
"αφαιρεθούν επίσης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifier"
|
|
|
msgstr "Διακριτικό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιείται"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
|
|
|
"delete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Οι συναρτήσεις αυτής της φόρμας.</b><p>Επιλέξτε τη συνάρτηση που θέλετε "
|
|
|
"να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση μόνο υποδοχών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή λειτουργίας εμφάνισης για συναρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
|
|
|
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί αν θα εμφανίζονται μόνο οι υποδοχές</b><p>Σε "
|
|
|
"άλλη περίπτωση όλες οι συναρτήσεις, π.χ. κανονικές συναρτήσεις C++ και οι "
|
|
|
"υποδοχές θα εμφανίζονται.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Function"
|
|
|
msgstr "&Νέα συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new function"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
|
|
|
"access.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη νέας συνάρτησης.</b><p>Οι νέες συναρτήσεις έχουν προεπιλεγμένο "
|
|
|
"όνομα και δημόσια πρόσβαση.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete function"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
|
|
|
"are also removed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης.</b><p>Όλες οι συνδέσεις που "
|
|
|
"χρησιμοποιούν τη συνάρτηση αυτή θα αφαιρεθούν επίσης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&Συνάρτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function name"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
|
|
|
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης συνάρτησης.</b><p>Το όνομα πρέπει να "
|
|
|
"περιλαμβάνει και τη λίστα παραμέτρων και πρέπει να είναι συντακτικά σωστό.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος ε&πιστροφής:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
|
|
|
"datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης.</b><p>Ορίστε εδώ τον τύπο "
|
|
|
"δεδομένων ο οποίος θα επιστρέφεται από τη συνάρτηση.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
|
msgstr "Δια&κριτικό:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "non virtual"
|
|
|
msgstr "μη εικονική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
|
msgstr "εικονική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
|
msgstr "αμιγής εικονική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "static"
|
|
|
msgstr "στατική"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function access"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή πρόσβασης συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
|
|
|
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης της συνάρτησης</b><p>Όλες οι συναρτήσεις "
|
|
|
"δημιουργούνται εικονικές και πρέπει να ξαναϋλοποιηθούν στις υποκλάσεις.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function type"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή τύπου συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
|
|
|
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του τύπου της συνάρτησης.</b><p>Ο τύπος ορίζει αν η συνάρτηση "
|
|
|
"είναι μια υποδοχή ή μια κανονική C++ συνάρτηση.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και εφαρμογή όλων των αλλαγών."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Text"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
|
msgstr "&Μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
|
msgstr "&Πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση στην αρ&χή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις φόρμας</b><p>Αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας. Ρυθμίσεις όπως τα "
|
|
|
"<b>Σχόλια</b> και <b>Συγγραφέας</b> υπάρχουν για δικιά σας χρήση και δεν "
|
|
|
"απαιτείται η συμπλήρωσή τους.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εμ&βόλιμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εικόνων σε αρχεία .ui"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
|
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
|
"Project image files instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αποθήκευση εμβόλιμα</b> <p>Αποθήκευση των εικόνων ως δυαδικά δεδομένα σε "
|
|
|
"αρχεία .ui. Οι εικόνες που αποθηκεύονται με αυτόν τον τρόπο δεν είναι "
|
|
|
"κοινόχρηστε μεταξύ των φορμών. Προτείνεται η χρήση των αρχείων εικόνων έργου "
|
|
|
"στη θέση τους."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ει&κόνας έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
|
msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες</b>\n"
|
|
|
"<p>Κάθε έργο μπορεί να έχει μια συλλογή εικόνων. Προτείνεται να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αφού προσφέρει κοινόχρηστες εικόνες και "
|
|
|
"είναι ο γρηγορότερος και αποδοτικότερος τρόπος για την χρήση εικόνων στις "
|
|
|
"φόρμες σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις.)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
|
|
|
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
|
"function's name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων</b><p>Ορισμός της συνάρτησης η οποία "
|
|
|
"θα χρησιμοποιηθεί για τη φόρτωση μιας εικόνας στο δημιουργημένο κώδικα. "
|
|
|
"<em>Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς παρενθέσεις.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
|
msgstr "Χρήση &συνάρτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
|
msgstr "Χρήση της δοσμένης συνάρτησης για εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
|
|
|
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
|
|
|
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
|
|
|
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
|
|
|
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
|
|
|
"cannot preview the correct image if you use your own function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήση μιας δοσμένης συνάρτησης για εικόνες</b><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή "
|
|
|
"την επιλογή πρέπει να ορίσετε μια συνάρτηση στον επεξεργαστή γραμμής στα "
|
|
|
"δεξιά η οποία θα χρησιμοποιηθεί στο δημιουργημένο κώδικα για τη φόρτωση των "
|
|
|
"εικόνων. Όταν επιλέγετε μια εικόνα στον <i>Σχεδιαστή Qt</i> θα ζητηθεί να "
|
|
|
"ορίσετε τις παραμέτρους που θα περαστούν στη συνάρτηση μέσα στον κώδικα."
|
|
|
"<p>Αυτή η προσέγγιση κάνει δυνατή τη χρήση της δικής σας συνάρτησης φόρτωσης "
|
|
|
"εικονιδίων για τη φόρτωση εικόνων. Ο <i>Σχεδιαστής Qt</i> δε μπορεί να κάνει "
|
|
|
"προεπισκόπηση της σωστής εικόνας, αν χρησιμοποιείτε δικιά σας συνάρτηση."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change class name"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
|
|
|
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
|
|
|
"compiled by uic.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εισάγετε το όνομα της κλάσης που θα δημιουργηθεί.</b><p>Τα "
|
|
|
"<em>όνομακλάσης.h</em> και <em>όνομακλάσης.cpp</em> θα δημιουργηθούν σε C++ "
|
|
|
"όταν μεταγλωττιστεί από το uic.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
|
msgstr "&Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομά σας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομά σας."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
|
msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο σχετικά με τη φόρμα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&youts"
|
|
|
msgstr "&Διατάξεις"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
|
msgstr "Προε&πιλεγμένο διάστιχο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
|
msgstr "Χρήση συνα&ρτήσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
|
msgstr "Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
|
|
|
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
|
|
|
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
|
|
|
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου</b><p>Αν "
|
|
|
"ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε συναρτήσεις στον "
|
|
|
"επεξεργαστή γραμμής παρακάτω οι οποίες θα χρησιμοποιηθούν στον κώδικα για "
|
|
|
"την ανάκτηση του περιθωρίου και του διάστιχου. Ο <i>σχεδιαστής Qt</i> δε "
|
|
|
"μπορεί να κάνει προεπισκόπηση με το σωστό περιθώριο και διάστιχο αν γίνει "
|
|
|
"χρήση δικής σας συνάρτησης, οι προεπιλεγμένες τιμές θα χρησιμοποιηθούν για "
|
|
|
"αυτόν το σκοπό."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο περι&θώριο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
|
msgstr "Διά&στιχο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
|
msgstr "Περι&θώριο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
|
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ορισμός συνάρτησης διάστιχου</b><p>Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του διάστιχου στον κώδικα. <em>Εισάγετε μόνο "
|
|
|
"το όνομα της συνάρτησης, χωρίς παρενθέσεις.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
|
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)</"
|
|
|
"b><p>Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του "
|
|
|
"περιθωρίου στον κώδικα. <em>Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς "
|
|
|
"παρενθέσεις.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Line:"
|
|
|
msgstr "Γ&ραμμή:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Goto"
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία προβολής εικονιδίων</b><p>Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή "
|
|
|
"διαγράψετε αντικείμενα από την προβολή εικονιδίων.</p><p>Κάντε κλικ στο "
|
|
|
"<b>Νέο αντικείμενο</b> για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, έπειτα "
|
|
|
"εισάγετε κείμενο και επιλέξτε μία εικόνα.</p><p>Επιλέξτε ένα αντικείμενο από "
|
|
|
"την προβολή και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή αντικειμένου</b> για να "
|
|
|
"αφαιρέσετε το αντικείμενο από την προβολή.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
|
msgstr "Όλα τα αντικείμενα της προβολής εικονιδίων."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Item"
|
|
|
msgstr "&Νέο αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add an item"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αντικειμένου για την προβολή εικονιδίων."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
msgstr "&Κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change text"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή κειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
|
msgstr "&Εικόνα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label4"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
|
msgstr "Επιλογής ενός αρχείου εικόνας για το τρέχον αντικείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή όλων των αλλαγών."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
|
|
|
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
|
|
|
#: src/tdevelopui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "&Έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Διάταξης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
|
|
|
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία πλαισίου λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία πλαισίου λίστας</b><p>Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή "
|
|
|
"αντικειμένων σε ένα πλαίσιο λίστας.</p><p>Κάντε κλικ στο <b>Νέο αντικείμενο</"
|
|
|
"b> για τη δημιουργία μιας νέας εγγραφής στη λίστας, εισάγετε το κείμενο, και "
|
|
|
"επιλέξτε μια εικόνα.</p><p>Επιλέξτε ένα αντικείμενο της λίστας και κάντε "
|
|
|
"κλικ στο <b>Διαγραφή αντικειμένου</b> για τη διαγραφή του αντικειμένου από "
|
|
|
"τη λίστα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of items."
|
|
|
msgstr "Η λίστα των αντικειμένων."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το επιλεγμένο αντικείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του κειμένου στο επιλεγμένο αντικείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη ενός νέου αντικειμένου.</b><p>Τα νέα αντικείμενα προστίθενται "
|
|
|
"στο τέλος της λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προβολής λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία προβολής λίστας</b><p>Χρησιμοποιήστε τα αντικείμενα στη "
|
|
|
"καρτέλα <b>Αντικείμενα</b> για τη προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή "
|
|
|
"αντικειμένων της Λίστας Προβολής. Αλλάξτε τη ρύθμιση των στηλών "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας τα αντικείμενα της καρτέλας <b>Στήλες</b>.</p>Κάντε κλικ στο "
|
|
|
"<b>Νέο αντικείμενο</b> για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, εισάγετε το "
|
|
|
"κείμενο και προσθέστε μία εικόνα.</p><p>Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη "
|
|
|
"λίστα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή αντικειμένου</b> για τη διαγραφή του "
|
|
|
"αντικειμένου από τη λίστα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου.</b><p>Όλα τα υποαντικείμενα "
|
|
|
"διαγράφονται επίσης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Ει&κόνα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αλλαγή του κειμένου στο αντικείμενο.</b><p>Το κείμενο θα αλλάξει στην "
|
|
|
"τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change column"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογή της τρέχουσας στήλης.</b><p>Το κείμενο και η εικόνα του "
|
|
|
"αντικειμένου θα αλλάξει για την τρέχουσα στήλη.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
|
msgstr "&Στήλη:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου.</b><p>Η εικόνα στην "
|
|
|
"τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου θα διαγραφεί.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το αντικείμενο.</b><p>Η εικόνα θα αλλάξει "
|
|
|
"στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσθήκη ενός νέο αντικειμένου στη λίστα.</b><p>Το αντικείμενο θα "
|
|
|
"εισαχθεί στο πάνω μέρος της λίστας και μπορεί να μετακινηθεί με το κουμπιά "
|
|
|
"πάνω και κάτω.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
msgstr "Νέο &υποαντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός υποαντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
|
"automatically.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία ενός υποαντικειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο.</b><p>Τα "
|
|
|
"νέα υποαντικείμενα εισάγονται στο πάνω μέρος της λίστας, και νέα επίπεδα "
|
|
|
"δημιουργούνται αυτόματα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.</b><p>Το αντικείμενο θα "
|
|
|
"μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.</b><p>Το αντικείμενο θα "
|
|
|
"μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο πάνω.</b><p>Αυτό θα "
|
|
|
"αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο κάτω.</b><p>Αυτό θα "
|
|
|
"αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
|
msgstr "Στή&λες"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της εικόνας της επιλεγμένης στήλης."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για την επιλεγμένη στήλη.</b><p>Η εικόνα θα "
|
|
|
"εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε κείμενο της στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Εισάγετε το κείμενο για την επιλεγμένη στήλη.</b><p>Το κείμενο θα "
|
|
|
"εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
|
msgstr "Μπορεί να γίνει &Κλικ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
|
"the header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλεγμένη στήλη θα αντιδρά σε "
|
|
|
"Κλικ του ποντικιού πάνω στην επικεφαλίδα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
|
msgstr "Μπορεί να αλλαχθεί το &μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πλάτος της στήλης θα μπορεί να αλλαχθεί αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης στήλης."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
|
|
|
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Column"
|
|
|
msgstr "&Νέα στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δημιουργία νέας στήλης.</b><p>Οι νέες στήλες προστίθενται στο τέλος "
|
|
|
"(δεξιά) της λίστας και μπορούν να μετακινηθούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
|
|
|
"πάνω-κάτω.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
|
|
|
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
|
msgstr "Η λίστα στηλών."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
|
|
|
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
|
|
|
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
|
|
|
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
|
|
|
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
|
|
|
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
|
|
|
"highlighting scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία πολλών γραμμών</b> <p>Αυτός είναι ένας απλός επεξεργαστής "
|
|
|
"εμπλουτισμένου κειμένου. Για καλύτερη χρηστικότητα προσφέρει αντικείμενα στη "
|
|
|
"γραμμή εργαλείων για τις πιο σημαντικές ετικέτες html, κάνοντας κλικ σε ένα "
|
|
|
"αντικείμενο της γραμμής εργαλείων, η αντίστοιχη ετικέτα θα γραφεί στον "
|
|
|
"επεξεργαστή, όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Αν έχετε γράψει ήδη "
|
|
|
"κάποιο κείμενο και επιθυμείτε τη μορφοποίησή του, επιλέξτε το και κάντε κλικ "
|
|
|
"στο επιθυμητό κουμπί. Για καλύτερο οπτικό αποτέλεσμα ο επεξεργαστής "
|
|
|
"υποστηρίζει επίσης μια μορφή απλού τονισμού σύνταξης."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Νέα Φόρμα</b><p>Επιλέξτε ένα πρότυπο για τη νέα φόρμα και κάντε κλικ στο "
|
|
|
"κουμπί <b>Εντάξει</b> για τη δημιουργία της.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας φόρμας χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο πρότυπο."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου χωρίς τη δημιουργία νέας φόρμας."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τα διαθέσιμα πρότυπα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
|
msgstr "Ει&σαγωγή στο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
|
msgstr "&3-D εφέ:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα-εφέ για τη δημιουργημένη παλέτα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
|
msgstr "Περι&θώριο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα περιθωρίου για τη δημιουργημένη παλέτα."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
|
msgstr "&Εναρμόνιση παλέτας..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή &παλέτας:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
|
msgstr "Ενεργή παλέτα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
|
msgstr "Ανενεργή παλέτα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένη παλέτα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
|
msgstr "Εναρμόνιση παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
|
"preview section.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επεξεργασία Παλέτας</b><p>Αλλαγή της παλέτας του τρέχοντος γραφικού "
|
|
|
"συστατικού ή φόρμας.</p><p> Χρησιμοποιήστε μία δημιουργημένη παλέτα ή "
|
|
|
"επιλέξτε χρώματα για κάθε χρωματική ομάδα και ρόλο.</p><p> Η παλέτα μπορεί "
|
|
|
"να δοκιμαστεί με διαφορετικές διατάξεις γραφικών συστατικών στο τμήμα "
|
|
|
"προεπισκόπησης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή της &ανενεργού παλέτας από την ενεργή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή της &ενεργού παλέτας από την ανενεργή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
|
msgstr "Κεντρικοί ρόλοι χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Κουμπί"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Βάση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BrightText"
|
|
|
msgstr "ΦωτεινόΚείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
|
msgstr "ΚουμπίΚειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Τονισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
|
msgstr "ΤονισμένοΚείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Δεσμός"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
|
msgstr "ΔεσμόςΠεριηγημένος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
|
msgstr "Επιλογή κεντρικού ρόλου χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλογή Ρόλου Χρώματος.</b><p>Διαθέσιμοι κεντρικοί ρόλοι χρώματος είναι: "
|
|
|
"<ul> <li>Περιθώριο - γενικό χρώμα περιθωρίου.</li> <li>Προσκήνιο - γενικό "
|
|
|
"χρώμα προσκηνίου. </li> <li>Βάση - χρήση ως χρώμα περιθωρίου για "
|
|
|
"παράδειγμα, για γραφικά συστατικά εισαγωγής κειμένου; είναι συνήθως λευκό ή "
|
|
|
"κάποιο άλλο φωτεινό χρώμα. </li> <li>Κείμενο - Το χρώμα προσκηνίου με χρήση "
|
|
|
"της Βάσης. Αυτό συνήθως είναι ίδιο με το Περιθώριο, και πρέπει να προσφέρει "
|
|
|
"καλή αντίθεση τόσο με το περιθώριο όσο και με τη Βάση. </li> <li>Κουμπί - "
|
|
|
"γενικό χρώμα περιθωρίου κουμπιού; χρήσιμο όταν τα κουμπιά χρειάζονται "
|
|
|
"περιθώριο διαφορετικό του Περιθωρίου, όπως στο στυλ γραφικών συστατικών του "
|
|
|
"Macintosh. </li> <li>ΚουμπιούΚείμενου - Ένα χρώμα προσκηνίου για τη χρήση "
|
|
|
"του με το χρώμα Κουμπιού. </li> <li>Τονισμένο - Ένα χρώμα για χρήση σε "
|
|
|
"επιλεγμένα ή τονισμένα αντικείμενα. </li> <li>ΤονισμένοΚείμενο - Ένα χρώμα "
|
|
|
"με αντίθεση ως προς το Τονισμένο χρώμα. </li> <li>ΦωτεινόΚείμενο - Ένα χρώμα "
|
|
|
"κειμένου που είναι πολύ διαφορετικό από το Προσκήνιο και έχει μεγάλη "
|
|
|
"αντίθεση, για παράδειγμα, μαύρο. </li> </ul> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή &εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
|
msgstr "&Επιλογή Χρώματος:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
|
msgstr "3-D εφέ σκιάς"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή &από το χρώμα κουμπιού:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σκιάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε για τον υπολογισμό των χρωμάτων 3D εφέ από το χρώμα κουμπιού."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Φωτεινό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Midlight"
|
|
|
msgstr "Ημιφωτεινό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mid"
|
|
|
msgstr "Μέσο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
msgstr "Σκοτεινό"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Σκιά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ρόλο χρώματος 3D εφέ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επιλέξτε ένα ρόλο εφέ χρώματος.</b><p>Διαθέσιμοι ρόλοι εφέ είναι: <ul> "
|
|
|
"<li>Φωτεινό - φωτεινότερο από το χρώμα Κουμπιού. </li> <li>Ημιφωτεινό - "
|
|
|
"ανάμεσα στο Κουμπί και το Φωτεινό. </li> <li>Μέσο - ανάμεσα στο Κουμπί και "
|
|
|
"το Σκοτεινό. </li> <li>Σκοτεινό - σκοτεινότερο του Κουμπιού. </li> <li>Σκιά "
|
|
|
"- ένα πολύ σκοτεινό χρώμα. </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή &χρώματος:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση συλλογής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
msgstr "Κ&λείσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή παραμέτρων για τη φόρτωση της εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προτιμήσεις</b><p>Αλλάξτε τις προτιμήσεις του σχεδιαστή Qt. Υπάρχει πάντα "
|
|
|
"μια καρτέλα με γενικές προτιμήσεις. Μπορεί να υπάρχουν και επιπλέον "
|
|
|
"καρτέλες, ανάλογα με το ποια πρόσθετα είναι εγκατεστημένα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Saving"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απο&θήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
|
msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
|
msgstr "Διαδρομές π&ρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
|
"checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μία οθόνη εισαγωγής εμφανίζεται όταν εκκινείται ο σχεδιαστής Qt αν αυτή η "
|
|
|
"επιλογή είναι ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "Γε&νικά"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά του τελευταίου &χώρου εργασίας κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά τελευταίου χώρου εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι τρέχουσες ρυθμίσεις χώρου εργασίας θα επανέλθουν την επόμενη φορά που "
|
|
|
"εκκινήσετε το σχεδιαστή Qt αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση οθόνης &εισαγωγής κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση οθόνης εισαγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &διαλόγου εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απενεργοποίηση αυτόματης επεξεργασίας της βάσης &δεδομένων στην προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών των κουμπιών εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
|
msgstr "Ετικέτες κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι ετικέτες κειμένου θα χρησιμοποιηθούν στις γραμμές εργαλείων αν αυτό "
|
|
|
"ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&rid"
|
|
|
msgstr "Π&λέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
|
msgstr "&Κίνηση στο πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
|
msgstr "Κίνηση στο πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες.</b><p>Όταν το "
|
|
|
"<b>Κίνηση στο Πλέγμα</b> είναι ενεργοποιημένο, όλα τα γραφικά συστατικά "
|
|
|
"κινούνται πάνω στο πλέγμα χρησιμοποιώντας την Χ/Υ ανάλυση.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση πλέγματος"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες.</b><p>Όταν το "
|
|
|
"<b>Εμφάνιση Πλέγματος</b> είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες εμφανίζουν "
|
|
|
"ένα πλέγμα χρησιμοποιώντας την ανάλυση Χ/Υ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
|
msgstr "Πλέγμα-&Χ:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
|
msgstr "Πλέγμα-&Υ:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
|
msgstr "&Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο διάλογο χρώματος."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
|
msgstr "Έ&γχρωμη"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
|
msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
|
msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
|
msgstr "&Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
|
msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
|
msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
|
msgstr "ΟμάδαΚουμπιών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
|
msgstr "ΚουμπίΕπιλογής1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
|
msgstr "ΚουμπίΕπιλογής2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
|
msgstr "ΚουμπίΕπιλογής3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
|
msgstr "ΟμάδαΚουμπιών2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
|
msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
|
msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
|
msgstr "ΕπεξεργασίαΓραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
msgstr "ΠεδίοΣυνδυασμών"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PushButton"
|
|
|
msgstr "ΚουμπίΠίεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο έ&ργου:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Language:"
|
|
|
msgstr "&Γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο &βάσης δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
|
msgstr "Αντι&κατάσταση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση &όλων"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
msgstr "Γ&ραμματοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
|
msgstr "Σχετικό μέ&γεθος:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
|
msgstr "Χ&ρώμα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-4"
|
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-3"
|
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-2"
|
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+1"
|
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+2"
|
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+3"
|
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+4"
|
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
|
msgstr "Σχεδιαστής Qt - Νέο/Άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
|
msgstr "&Νέο αρχείο/έργο"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου/έργου"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
|
msgstr "&Πρόσφατα ανοιγμένα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
|
msgstr "&Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος στο μέλλον"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
|
|
|
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
|
|
|
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
msgstr "Πίνακας:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Ετικέτα:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Field:"
|
|
|
msgstr "&Πεδίο:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<no table>"
|
|
|
msgstr "<χωρίς πίνακα>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&Γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Row"
|
|
|
msgstr "&Νέα γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
|
msgstr "Πρόσ&βαση:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
|
msgstr "&Μεταβλητή:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
|
msgstr "Μάγος επεξεργαστή σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
|
msgstr "Σελίδες Μάγου:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Class"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Implements"
|
|
|
msgstr "&Υλοποιεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Class"
|
|
|
msgstr "&Κλάση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
|
msgstr "&Αφηρημένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface"
|
|
|
msgstr "&Διασύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Public"
|
|
|
msgstr "&Δημόσιο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
|
msgstr "&Προστατευμένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
|
msgstr "Ι&διωτικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Final"
|
|
|
msgstr "&Τελικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
|
msgstr "&Επεκτείνει:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
|
msgstr "&Διαδρομή πηγαίου κώδικα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
|
msgstr "Δημιουρ&γία τυπικού κατασκευαστή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &κύριας μεθόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
|
msgstr "Τεκμη&ρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&License:"
|
|
|
msgstr "&Άδεια:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL"
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QPL"
|
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
|
|
|
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Declarator"
|
|
|
msgstr "Δήλωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
|
msgstr "&Δήλωση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
|
msgstr "&Πρόσβαση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Method"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μεθόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inline"
|
|
|
msgstr "Εμβόλιμη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη μεθόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή μεθόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες Μεθόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
|
msgstr "&Επιστρεφόμενος τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inline"
|
|
|
msgstr "&Εμβόλιμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο &υλοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
|
msgstr "Πάτησέ με!"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hello"
|
|
|
msgstr "Γεια σου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the foreground"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "size of a ball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hello, world"
|
|
|
msgstr "Γεια σου, κόσμε"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project age:"
|
|
|
msgstr "Ηλικία έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στα δεξιά των καρτελών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
|
|
|
"at all."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτό είναι απλά ένα <i>%{APPNAMELC}</i>. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
|
msgstr "Ορισμός μερικών ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση &κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση κώ&δικα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
|
msgstr "Επιλογές για τη συμπλήρωση της πληκτρολόγησής σας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρόνος μετά τον οποίο θα προσφέρονται προτάσεις συμπλήρωσης μετά το πάτημα "
|
|
|
"ενός πλήκτρου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List &global items when\n"
|
|
|
"performing automatic completion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση &καθολικών αντικειμένων\n"
|
|
|
"κατά την αυτόματη συμπλήρωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
|
"and create a significant delay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, τα μέλη όλων των \n"
|
|
|
"ανώτερων χώρων ονομάτων θα συμπεριληφθούν στη \n"
|
|
|
"λίστα συμπλήρωσης κατά την εκτέλεση \n"
|
|
|
"της αυτόματης συμπλήρωσης. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αυτό ίσως γεμίσει υπερβολικά τη λίστα συμπλήρωσης \n"
|
|
|
"και δημιουργήσει σημαντική καθυστέρηση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
|
msgstr "&Πλήρης υπολογισμός τύπου μελών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
|
"completion-box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πλήρης υπολογισμός τύπων των μελών \n"
|
|
|
"προτύπων κλάσεων (περιλαμβάνει και τύπος \n"
|
|
|
"μεταβλητών-μελών και τύπους επιστροφής \n"
|
|
|
"των συναρτήσεων μελών) στο \n"
|
|
|
"πλαίσιο συμπλήρωσης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
|
msgstr "Πλήρης &υπολογισμός τύπου παραμέτρων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
|
"completion-box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πλήρης υπολογισμός των τύπων παραμέτρων συναρτήσεων-μελών \n"
|
|
|
"προτύπων κλάσεων στο \n"
|
|
|
"πλαίσιο συμπλήρωσης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές βοήθειας παραμέτρων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη βοήθεια &παραμέτρων:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show comment with\n"
|
|
|
"argument hint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση σχολίου με\n"
|
|
|
"βοήθεια παραμέτρου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
|
msgstr "Σταδιακή ανάλυση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει επεξεργασία των συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προεπεξεργασία και ανάλυση των συμπεριληφθέντων\n"
|
|
|
"επικεφαλίδων σε μια βάση δεδομένων (πειραματικό)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανάλυση των προεπεξεργασμένων επικεφαλίδων οι οποίες δεν είναι μέρος αυτού "
|
|
|
"του έργου \n"
|
|
|
"σε μια ειδική βάση δεδομένων συμπλήρωσης. Για την επανάληψη της ανάλυσης των "
|
|
|
"επικεφαλίδων\n"
|
|
|
"διαγράψτε τη βάση δεδομένων και ανοίξτε ξανά το έργο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προεπεξεργασία συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων\n"
|
|
|
"(συλλογή μακροεντολών και πληροφορίες ορατότητας συμβόλων)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
|
|
|
"TDevelop\n"
|
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσπάθεια εντοπισμού όλων των συμπεριληφθέντων αρχείων και προεπεξεργασία "
|
|
|
"αυτών. \n"
|
|
|
"Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα τη σωστή λειτουργία των μακροεντολών και των "
|
|
|
"εισηγμένων χώρων ονομάτων, και\n"
|
|
|
"επιτρέπει στο KDevelop να γνωρίζει την ορατότητα των συμβόλων κάθε αρχείου.\n"
|
|
|
"Σημείωση: Η ανάλυση μπορεί να είναι πολύ αργή αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η "
|
|
|
"επιλογή\n"
|
|
|
"(Ο χρόνος ανάλυσης θα βελτιώνεται μετά από λίγη ώρα χρήσης)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
|
msgstr "Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
|
"methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι <b>Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα</b> χρησιμοποιούνται για να "
|
|
|
"αποθηκεύονται οι αναλυμένες επικεφαλίδες εξωτερικών βιβλιοθηκών, ώστε να "
|
|
|
"είναι δυνατή η συμπλήρωση κώδικα για κλάσεις και μεθόδους που δεν ανήκουν "
|
|
|
"στο τρέχον έργο."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ για να εκκινήσει ο μάγος δημιουργίας βάσης δεδομένων, συμπλήρωσης "
|
|
|
"κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προχωρημένη επίλυση διαδρομών ενσωμάτωσης με χρήση του make(&πειραματικό)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
|
|
|
"to be working, \n"
|
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
|
"directory. \n"
|
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
|
"make. \n"
|
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
|
|
|
"may work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσπάθεια επίλυσης της διαδρομής ενσωμάτωσης λαμβάνοντας την εντολή που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί\n"
|
|
|
"για τη μεταγλώττιση του αρχείου και αναλύοντας τις επιλογές gcc. Το σύστημα "
|
|
|
"κατασκευής πρέπει να λειτουργεί, \n"
|
|
|
"ελέγξτε για τυχόν προβλήματα εκτελώντας την \"make -n -W myfile.cpp myfile.o"
|
|
|
"\" στον κατάλογο. \n"
|
|
|
"Αυτό λειτουργεί επίσης και με το cmake, ίσως και σε άλλα συστήματα "
|
|
|
"κατασκευής που βασίζονται στο make. \n"
|
|
|
"Το έργο πρέπει να μεταγλωττιστή ή τουλάχιστον να ρυθμιστή για να "
|
|
|
"λειτουργήσει αυτό το σύστημα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση υπολογισμού &τύπου στη γραμμή κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "src;"
|
|
|
msgstr "src;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
|
"headers. \n"
|
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια λίστα διαχωρισμένη με ; η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση "
|
|
|
"επικεφαλίδων. \n"
|
|
|
"Οι διαδρομές που δεν ξεκινούν με '/' θα αναλυθούν ως σχετικές με το φάκελο "
|
|
|
"του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η γραμμή μπορεί να περιέχει μια λίστα διαχωρισμένη με ερωτηματικά (;) "
|
|
|
"των ψευδωνύμων χώρων ονομάτων και των εισαγωγών χώρων ονομάτων. \n"
|
|
|
"παράδειγμα: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (χωρίς παρενθέσεις). \n"
|
|
|
"Το \"<<\" σημαίνει ότι ο δεξιός χώρος ονομάτων εισάγεται στα αριστερά, ενώ "
|
|
|
"το \"=\" σημαίνει ότι οι δύο χώροι ονομάτων θα χρησιμοποιηθούν σαν\n"
|
|
|
"να πρόκειται για έναν (το \"a=b\" είναι ισοδύναμο με το \"a<<b;b<<a\")"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες διαδρομές συμπερίληψης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
|
msgstr "Λίστα ψευδωνύμων χώρων ονομάτων:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "&Πλοήγηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμός επικεφαλίδας/πηγαίου κώδικα (έντονα πειραματικό)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διαχωρισμού αρχείων επικεφαλίδας/&πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της επικεφαλίδας και του "
|
|
|
"πηγαίου κώδικα στην ίδια σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος σ&υγχρονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την αυτόματη κύλιση του αρχείου πηγαίου "
|
|
|
"κώδικα\n"
|
|
|
"καθώς κάνετε πλοήγηση στην επικεφαλίδα και αντιστρόφως"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
|
msgstr "Επιλογή της έκδοσης Qt που θα χρησιμοποιηθεί στο έργο σας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί Qt έκδοση 3.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
|
msgstr "&Οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί Qt έκδοση 4.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
|
msgstr "Σχετικό Μενού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή &ταιριασμάτων επικεφαλίδας/υλοποίησης της τρέχουσας συνάρτησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για το χαρακτηριστικό <b>Εναλλαγή "
|
|
|
"επικεφαλίδας/υλοποίησης</b> \n"
|
|
|
"το οποίο θα αντιστοιχεί τη συνάρτηση η οποία βρίσκεται κάτω από το δρομέα \n"
|
|
|
"με την ταιριαστή δήλωση/ορισμό της ίδιας συνάρτησης.\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση υπομενού μετάβασης στη &δήλωση/ορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
|
"header/implementation file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση δύο επιπλέον υπομενού \n"
|
|
|
"στο σχετικό μενού του επεξεργαστή κειμένου τα οποία περιέχουν \n"
|
|
|
"όλες τις δηλώσεις και τους ορισμούς για το τρέχον αρχείο \n"
|
|
|
"καθώς το σχετικό αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μενού πλοήγησης με &βάση τον τύπο υπολογισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός του τρόπου πλοήγησης στα σχετικά μενού,\n"
|
|
|
"με το δεξί κουμπί του ποντικιού. Απαιτεί το πρόσθετο \"Προβολή κλάσεων\"\n"
|
|
|
"για τη χρήση όλων των επιλογών."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
|
msgstr "&Μάγος κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές ονομάτων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτές είναι οι καταλήξεις που χρησιμοποιούνται από το μάγο κλάσεων όταν "
|
|
|
"δημιουργούνται νέες κλάσεις.<br>Θα πρέπει να είναι στην παρακάτω μορφή: \"."
|
|
|
"κατάληξη\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη &διασύνδεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη &υλοποίησης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές &Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση επ&ιλογών Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
|
msgstr "Έκδοση Qt, κατάλογος και αρχείο εκτέλεσης QMake"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
|
"installed to.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε την έκδοση Qt που θα χρησιμοποιηθεί από το έργο σας καθώς και που "
|
|
|
"είναι εγκατεστημένη η έκδοση αυτή.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αυτή η επιλογή έχει ισχύ μόνο σε έργα QMake."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
|
msgstr "Qt 3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
|
"opened.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρήση έκδοσης Qt 3 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα "
|
|
|
"ξανά του έργου.)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
|
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 3.x.<br>Αν αυτό "
|
|
|
"τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
|
msgstr "(Μετά την τροποποίηση απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος Qt3:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
|
|
|
#| "QMake Binary is set properly"
|
|
|
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο σε προγράμματα Qt3, για την Qt4 σιγουρευτείτε "
|
|
|
"απλά ότι το QMake έχει οριστεί σωστά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
|
|
|
"setting is only needed for Qt3 programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο κατάλογος Qt, θα έχει χρώμα κόκκινο αν δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο "
|
|
|
"Qt. Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο για προγράμματα Qt3."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο είναι εγκατεστημένη η Qt. Αν αυτός "
|
|
|
"εμφανίζεται με κόκκινο τότε δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο Qt."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο QMake:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
|
msgstr "Η πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου QMake που θα χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
|
msgstr "Σύνταξη ενσωμάτωσης Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το στυλ ενσωμάτωσης που χρησιμοποιεί το έργο σας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
msgstr "Στυλ Qt &3 (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
|
"3.x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της "
|
|
|
"έκδοσης Qt 3.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση του σχεδιαστή UI"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
|
msgstr "Χρήση του &ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο "
|
|
|
"KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι "
|
|
|
"ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την "
|
|
|
"επιλογή αν επιθυμείτε την ενσωμάτωσή του στο KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
|
|
|
"UI designer as a separate program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι "
|
|
|
"ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την "
|
|
|
"επιλογή αν επιθυμείτε την εκτέλεσή του ως ξεχωριστό πρόγραμμα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του σχε&διαστή Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
|
msgstr "Χρήση του σχεδιαστή Qt εξωτερικά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
|
"integrated designer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το σχεδιαστή "
|
|
|
"Qt αντί του ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο σχεδιαστή:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
|
msgstr "Η πλήρης διαδρομή εκτελέσιμου του σχεδιαστή που θα χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
|
msgstr "&Προσβάτης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
|
msgstr "Παρά&δειγμα για μεταβλητή τύπου συμβολοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα μεταβλητής:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m_x"
|
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
|
msgstr "void setX(const string& theValue);"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get method:"
|
|
|
msgstr "Μέθοδος ανάκτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set method:"
|
|
|
msgstr "Μέθοδος ορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα εμφανίζεται ως \"Δημιουργία μεθόδων προσβάτη\" στο \n"
|
|
|
"σχετικό μενού με δεξί κλικ του ποντικιού \n"
|
|
|
"πάνω σε μια μεταβλητή σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους <b>ανάκτησης</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους <b>ορισμού</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m_"
|
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα <b>μεταβλητής</b> μέλους προς αφαίρεση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "theValue"
|
|
|
msgstr "ηΤιμή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
|
msgstr "<b>Όνομα Παραμέτρου</b> στη μέθοδο ορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
|
msgstr "Πρό&τυπα κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα Cpp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
|
msgstr "Κώδικας Cpp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
|
msgstr "Κώδικας Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα GTK C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
|
msgstr "Κώδικας GTK C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Names"
|
|
|
msgstr "Ονόματα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
|
msgstr "#ifndef - #&define names:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File names:"
|
|
|
msgstr "Ονόματα &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "Πεζά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
|
msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
|
msgstr "Όμοια με τα ονόματα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
|
msgstr "Ονόματα αρχείων &υπερκλάσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση του ονόματος του &συγγραφέα στην τεκμηρίωση της κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &κενών συμβολοσειρών τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
|
msgstr "&Επαναδιαμόρφωση κώδικα πριν τη δημιουργία αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
|
"editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα αναφέρει κάθε συντακτικό σφάλμα που "
|
|
|
"εντοπίσει. \n"
|
|
|
"Αυτά θα εμφανιστούν στην προβολή εξόδου 'Προβλήματα' και ως σημάνσεις στον "
|
|
|
"επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
|
msgstr "&Χρήση αναφοράς προβλημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing"
|
|
|
msgstr "Ανάλυση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα εκτελεσθεί στο ενεργό αρχείο μετά το "
|
|
|
"δηλωμένο χρονικό όριο, αφού υπάρξουν τροποποιήσεις στο κείμενο.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν είναι απενεργοποιημένο, ο αναλυτής θα εκτελείται μόνο όταν το αρχείο "
|
|
|
"αποθηκεύεται."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
|
msgstr "Ειδικές &επικεφαλίδες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
|
|
|
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
|
|
|
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
|
|
|
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συχνά μια μακροεντολή την οποία θα πρέπει να κατανοεί ο αναλυτής C++ για τη "
|
|
|
"σωστή ανάλυση ενός τμήματος κώδικα βρίσκεται σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας "
|
|
|
"εκτός της σκοπιάς του αναλυτή. Αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορεί να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό αυτών των μακροεντολών τοπικά έτσι ώστε ο "
|
|
|
"αναλυτής C++ να μπορεί να τις κατανοήσει."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Class"
|
|
|
msgstr "Νέα Κλάση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
|
msgstr "&Πληροφορίες Κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
|
msgstr "Τεκμη&ρίωση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή για τη νέα κλάση\n"
|
|
|
"εδώ για λόγους τεκμηρίωσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
|
|
|
"για τη δημιουργία προγραμματιστικής τεκμηρίωσης API σε HTML\n"
|
|
|
"με το doxygen ή παρόμοια εργαλεία."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Names"
|
|
|
msgstr "Ονόματα Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
msgstr "&Επικεφαλίδα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε το όνομα αρχείου επικεφαλίδας εδώ.\n"
|
|
|
"Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n"
|
|
|
"όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n"
|
|
|
"επεξεργαστείτε αργότερα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
|
msgstr "&Υλοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε το όνομα αρχείου υλοποίησης εδώ.\n"
|
|
|
"Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n"
|
|
|
"όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n"
|
|
|
"επεξεργαστείτε αργότερα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create only header"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μόνο επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
|
"template <params> classname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε το νέο όνομα κλάσης εδώ.\n"
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να ορίσετε πρότυπες κλάσεις ως εξής:\n"
|
|
|
"template <params> όνομακλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
|
msgstr "&Χώρος ονομάτων:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε το όνομα ενός χώρου ονομάτων εδώ.\n"
|
|
|
"Μπορείτε να εισάγετε συνεχόμενα ονόματα χώρου ως εξής:\n"
|
|
|
"Όνομαχώρου1::Όνομαχώρου2::...::ΌνομαχώρουN"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "Κληρονομικότητα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
|
msgstr "Κλάση &Βάση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα κλάσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος Κληρονομικότητας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
|
"checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
|
"TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
|
|
|
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε την κλάση βάση από την οποία θα προκύψει η νέα σας κλάση. Αν έχετε "
|
|
|
"ενεργοποιήσει 'Δημιουργία απογόνου της TQWidget' η νέα κλάση θα προκύψει από "
|
|
|
"την TQWidget. Αν δεν ονομαστεί η κλάση βάση, η νέα κλάση δε θα έχει γονέα. "
|
|
|
"Μπορείτε εδώ να χρησιμοποιήσετε και κλάσεις πρότυπα (όπως ΚλάσηΒάση<int, "
|
|
|
"int>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
msgstr "Εικονική"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
msgstr "Προστατευμένη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτική"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
|
msgstr "Χρήση &προτύπων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου QOb&ject"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου Q&Widget"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κλάσης G&TK+"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
|
msgstr "Χρήση Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
|
msgstr "Π&ροχωρημένες πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευαστές"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
|
msgstr "Κατασκευαστές κλάσης βάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία κατασκευαστή >>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
|
msgstr "Κα&θαρισμός επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header"
|
|
|
msgstr "&Επικεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
msgstr "&Πηγαίος κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση &μεθόδων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
|
msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
|
msgstr "&Έλεγχος πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
|
msgstr "Μέθοδοι & χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
|
msgstr "Έμμεσος τροποποιητής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
|
msgstr "Νέος τροποποιητής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές &δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&inline"
|
|
|
msgstr "&εμβόλιμο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
|
msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ανάκτησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, αλλιώς όχι."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&get method"
|
|
|
msgstr "μέθοδος &ανάκτησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create get method"
|
|
|
msgstr "δημιουργία μεθόδου ανάκτησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
|
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί μια μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&set method"
|
|
|
msgstr "Μέθοδος &ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create set method"
|
|
|
msgstr "δημιουργία μεθόδου ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
|
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα δημιουργηθεί μια μέθοδος ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
|
msgstr "όνομα της μεθόδου ανάκτησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
|
msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ανάκτησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
|
msgstr "όνομα της μεθόδου ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
|
msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nline"
|
|
|
msgstr "εμ&βόλιμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
|
msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ορισμού θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, σε άλλη "
|
|
|
"περίπτωση όχι."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
|
msgstr "Νέα μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select importer"
|
|
|
msgstr "Επιλογή εισαγωγέα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select directory"
|
|
|
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή περιεχομένων βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creating..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η παράμετροι αποσφαλμάτωσης μπορούν να οριστούν στη σελίδα επιλογών "
|
|
|
"εκτέλεσης\n"
|
|
|
" ή απευθείας στον διαχειριστή έργου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο αποσφαλματωτή:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο Gdb"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
|
|
|
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
|
|
|
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για την εκτέλεση του \"gdb\" από τη $PATH, αφήστε το πεδίο αυτό κενό. Για "
|
|
|
"την εκτέλεση ενός προσαρμοσμένου gdb, π.χ. για διαφορετική εφαρμογή, "
|
|
|
"εισάγετε εδώ το όνομά του. Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το gdb από τη "
|
|
|
"$PATH, αλλά με κάποιο άλλο όνομα (π.χ. \"arm-gdb\"), πληκτρολογώντας εδώ το "
|
|
|
"όνομα, ή καθορίζοντας την πλήρη διαδρομή του εκτελέσιμου."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
|
msgstr "&Κέλυφος αποσφαλμάτωσης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση gdb σε ειδικό κέλυφος (κυρίως για έργα automake)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
|
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου "
|
|
|
"εισάγετέ το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake "
|
|
|
"για τα οποία η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το "
|
|
|
"libtool για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
|
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
|
|
|
"gdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου "
|
|
|
"εισάγετέ το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake "
|
|
|
"για τα οποία η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το "
|
|
|
"<b>libtool</b> για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &αποκωδικοποιημένων ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν εμφανίζεται ο τελεστικός κώδικας μηχανής μπορείτε να επιλέξετε\n"
|
|
|
"να δείτε τις μεθόδους με τα κωδικά τους ονόματα.\n"
|
|
|
"Όμως, τα αποκωδικοποιημένα ονόματα είναι πιο ευανάγνωστα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής σημείων &διακοπής κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν το GDB δεν έχει δει μια βιβλιοθήκη η οποία θα φορτωθεί μέσω\n"
|
|
|
"\"dlopen\" τότε θα αρνηθεί να θέσει σημείο διακοπής σε αυτόν τον κώδικα.\n"
|
|
|
"Μπορούμε να βάλουμε το GDB να σταματά κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης\n"
|
|
|
"και να προσπαθήσουμε να θέσουμε τα εκκρεμή σημεία διακοπής. Ανατρέξτε στην\n"
|
|
|
"τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτή τη συμπεριφορά.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν δε φορτώνετε βιβλιοθήκες με το \"dlopen\" τότε μην ενεργοποιήσετε αυτή "
|
|
|
"την επιλογή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση χωριστού &τερματικού για την είσοδο/έξοδο της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να εισάγετε τερματική είσοδο όταν η\n"
|
|
|
"εφαρμογή σας περιέχει κώδικα εισόδου τερματικού (π.χ. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
|
"Αν χρησιμοποιείτε είσοδο τερματικού στην εφαρμογή σας τότε ενεργοποιήστε "
|
|
|
"αυτή την επιλογή.\n"
|
|
|
"Σε άλλη περίπτωση μην την ενεργοποιήσετε."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &κινητής γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε την κινητή γραμμή εργαλείων. Αυτή η\n"
|
|
|
"γραμμή εργαλείων παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα ώστε αν\n"
|
|
|
"η εφαρμογή καλύψει το KDevelop έχετε τον έλεγχό της μέσω της μικρής\n"
|
|
|
"γραμμής εργασιών. Μπορεί επίσης να προσαρτηθεί στον πίνακα.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αυτή η γραμμή εργασιών είναι πρόσθετη τη γραμμής εργαλείων\n"
|
|
|
"του KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στατικών &μελών"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
|
"check this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εμφάνιση στατικών μελών κάνει το GDB αργότερο στην\n"
|
|
|
"παραγωγή δεδομένων εντός του TDE και του Qt.\n"
|
|
|
"Μπορεί να αλλάξει την \"υπογραφή\" των δεδομένων στα\n"
|
|
|
"οποία το GString και οι φίλες τάξεις βασίζονται,\n"
|
|
|
"αλλά αν χρειάζεστε να αποσφαλματώσετε σε αυτές τις τιμές\n"
|
|
|
"τότε ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
|
msgstr "Καθολικό σύστημα αριθμών εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
|
msgstr "Οκτ&αδικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
|
msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του αποσφαλματωτή με"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Framestack"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο στοίβας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να "
|
|
|
"συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο "
|
|
|
"διακοπής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου κελύφους:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
|
msgstr "Σενάριο για τη σύνδεση με την απομακρυσμένη εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
|
"executed.\n"
|
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το σενάριο δημιουργείται από το gdb μετά την εκτέλεση των δύο "
|
|
|
"προηγούμενων.\n"
|
|
|
"Το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να "
|
|
|
"συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο "
|
|
|
"διακοπής."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
|
msgstr "Σενάριο εκκίνησης απομακρυσμένης εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
|
|
|
"gdb.\n"
|
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
|
"process.\n"
|
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
|
|
|
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
|
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το σενάριο εκτελείται αφού το σενάριο Config gdb έχει εκτελεστεί από το "
|
|
|
"gdb.\n"
|
|
|
"Κατά την απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση αυτή η δέσμη εντολών προορίζεται για να "
|
|
|
"εκκινηθεί η απομακρυσμένη διεργασία.\n"
|
|
|
"[Αναμένεται ότι το προς αποσφαλμάτωση εκτελέσιμο μπορεί να προσεγγιστεί, "
|
|
|
"ίσως λαμβάνοντάς το ως τελικό βήμα στην κατασκευή]\n"
|
|
|
"1) Αναζήτηση ενός τρόπου απομακρυσμένης εκτέλεσης εντολών - rsh, ssh, "
|
|
|
"telnet, ...\n"
|
|
|
"2)α) Εκτέλεση \"gdbserver ... εφαρμογή\" απομακρυσμένα.\n"
|
|
|
"ή αν το εκτελέσιμο περιέχει το \"σημάδι\" του gdb\n"
|
|
|
"2)β) Εκτέλεση της εφαρμογής στο απομακρυσμένα."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου &gdb:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση σεναρίου gdb:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
|
msgstr "Σενάριο ρύθμισης gdb"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το σενάριο εκτελείται από το gdb κατά την εκκίνηση της αποσφαλμάτωσης."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση ανίχνευσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
|
|
|
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση ανίχνευσης</b>\n"
|
|
|
"<p>Η ανίχνευση είναι ένας μηχανισμός που αυτόματα εμφανίζει τιμές των "
|
|
|
"επιλεγμένων εκφράσεων και της συνέχισης της εκτέλεσης μετά από σημείο "
|
|
|
"διακοπής. Μπορείτε να το φανταστείτε ως μία εντολή printf κατά την "
|
|
|
"αποσφαλμάτωση η οποία δεν απαιτεί τροποποίηση του κώδικα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
|
|
|
"choosen expression. For example:\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς</b>\n"
|
|
|
"<p>Ορίστε μία συμβολοσειρά C-μορφής το οποίο θα χρησιμοποιείται για την "
|
|
|
"εμφάνιση της επιλεγμένης έκφρασης. Για παράδειγμα:\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>ΣημείοΑνίχνευσης 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
|
"Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, τα ονόματα και οι τιμές όλων των εκφράσεων θα "
|
|
|
"εμφανίζονται, χρησιμοποιώντας το \"%d\" για τον ορισμό μορφής τους."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
|
msgstr "Έκφραση για εμφάνιση:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
|
|
|
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
|
msgstr "&Αναδρομικά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scope:"
|
|
|
msgstr "Εμβέλεια:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
|
|
|
"If you do not know what this option does, accept the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τη ρύθμιση Qt για τη δημιουργία μιας βάσης δεδομένων συμπλήρωσης "
|
|
|
"κώδικα. Αν δε γνωρίζετε τη χρήση αυτής της επιλογής, αφήστε την "
|
|
|
"προκαθορισμένη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt3:\n"
|
|
|
"Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατάλογοι ενσωμάτωσης TDE:\n"
|
|
|
"Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδες βιβλιοθηκών TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
|
msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν επιθυμείτε τον περιορισμό της βάσης δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα "
|
|
|
"μόνο στο βασικό API tdelibs ή σε ολόκληρη τη δομή του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
|
"directory of your choice here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν κανένας από τους καταλόγου που βρήκε το KDevelop δεν είναι επιθυμητό, "
|
|
|
"μπορείτε να εισάγετε εδώ τον κατάλογο της επιλογής σας"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες υποκλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
|
msgstr "&Ειδίκευση των ακόλουθων υποδοχών:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα &κλάσης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
|
msgstr "Επαναδιαμόρ&φωση κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
|
msgstr "Επαναδιαμόρφωση κώδικα εξ &ορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSharp"
|
|
|
msgstr "CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Μεταγλωττιστής CSharp:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
|
msgstr "&Εξωτερικά υποπρογράμματα χωρίς ορισμό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
|
msgstr "&Διαιρέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
|
msgstr "&Αναγνωριστικά χωρίς άμεσο τύπο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
|
msgstr "&Υπόθεση ότι οι συναρτήσεις δεν έχουν παρενέργειες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
|
msgstr "&Παράμετροι:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
|
msgstr "Μόνο τα ακόλουθα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
|
msgstr "Κοινά &τμήματα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
|
msgstr "Σφάλματα &αποκοπής και στρογγυλοποίησης:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
|
msgstr "&Χρήση των μεταβλητών:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
|
msgstr "&Επεκτάσεις γλώσσας Fortran 77:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
|
msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις &φορητότητας:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
|
msgstr "&Ανάλυση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
|
msgstr "&Ειδικές επικεφαλίδες"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάσης υλοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &νέας κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα Κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
|
msgstr "Χρήση &υπάρχουσας κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Μεταγλωττιστής Perl:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Startup"
|
|
|
msgstr "&Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
|
msgstr "Χρήση του τρέχοντος αρχείου στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
|
msgstr "Χρήση &αυτού του αρχείου ως προεπιλογή:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Help"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &συμπλήρωσης κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &βοήθειας κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "Αναλυτής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
|
msgstr "&Διαδρομή ενσωμάτωσης PHP:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτή σε &πραγματικό χρόνο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
|
msgstr "&Κλήση"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο το KDevelop θα εκτελέσει τα "
|
|
|
"σενάριά σας."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
|
msgstr "Τρόπος κλήσης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
|
msgstr "Απευθείας κλήση του μεταγλωττιστή &PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
|
|
|
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Το εκτελέσιμο php καλείται απευθείας. Ιδανικό για "
|
|
|
"προγραμματιστές που θέλουν να αναπτύξουν εφαρμογές PHP. \n"
|
|
|
"Χρειάζεστε μια έκδοση php cgi σωστά εγκατεστημένη.</font>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιώντας έναν &υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού (τοπικό ή απομακρυσμένο)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
|
|
|
"with PHP support.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Χρησιμοποιεί έναν υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού. Οι σελίδες "
|
|
|
"προ-\n"
|
|
|
"επισκοπούνται από τον εσωτερικό περιηγητή ιστού. Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι ο "
|
|
|
"εξυπηρετητής μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη PHP.</font>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
|
msgstr "&Εξυπηρετητής Ιστού"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
|
msgstr "URL &βασικού φακέλου του έργου στον εξυπηρετητή ιστού:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shell"
|
|
|
msgstr "&Κέλυφος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
|
msgstr "&Εκτελέσιμο PHP:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
|
msgstr "PHP αρχείο &Ini:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση επέκτασης &Zend:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
|
msgstr "Κλάση &πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?php\n"
|
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
|
"/*\n"
|
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
|
"*/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
|
" //constructor\n"
|
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
"}\n"
|
|
|
"?>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?php\n"
|
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
|
"/*\n"
|
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
|
"*/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
|
" //constructor\n"
|
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
"}\n"
|
|
|
"?>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Details"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
|
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες σχετικά με το έγγραφο παρακάτω."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Εταιρία"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Μεταγλωττιστής Python:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
|
msgstr "Κέλυφος Ru&by:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για το κέλυφος "
|
|
|
"Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"irb\". Προσθέστε αυτήν τη γραμμή στο αρχείο σας ."
|
|
|
"irbrc:\n"
|
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
|
msgstr "&Παράμετροι προγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
|
msgstr "Αυτές είναι οι παράμετροι που περνούν στον μεταγλωττιστή Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Μεταγλωττιστής Ruby:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
|
|
|
"Defaults to \"ruby\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για τον "
|
|
|
"μεταγλωττιστή Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"ruby\""
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
|
msgstr "&Κύριο πρόγραμμα:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου του κύριου προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
|
msgstr "Κύριο &πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
|
msgstr "&Επιλεγμένο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών σε &τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι εφαρμογές σας να ανοίγουν σε "
|
|
|
"παράθυρο τερματικού."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής γραμμής εργαλείων &αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τον έλεγχο του αποσφαλματωτή μέσω "
|
|
|
"μιας κινητής γραμμής εργαλείων."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &σταθερών μέσα στον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
|
|
|
"this may be slow)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε ο αποσφαλματωτής να εμφανίζει "
|
|
|
"τις σταθερές (με πολλές σταθερές αυτό μπορεί να είναι αργό)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση &μέσα στις βιβλιοθήκες Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανίχνευση μέσα στον κώδικα Ruby που βρίσκεται εγκατεστημένος κάτω από τον "
|
|
|
"φάκελο τοποθεσίας του αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EUC"
|
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
|
msgstr "S&JIS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
|
msgstr "UTF-&8"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Διακομιστής"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Θύρα"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i> Προειδοποίηση:</i> ο κωδικός πρόσβαση θα αποθηκευθεί με αδύναμη "
|
|
|
"κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
|
msgstr "Πρότυπα κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
|
msgstr "Κώ&δικας:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
|
msgstr "Καταλήξεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "&Πρότυπα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προτύπου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
|
msgstr "Καταλή&ξεις:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου Έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
|
msgstr "&Όλα τα έργα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση όλων των προτύπων έργων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
msgstr "&Αγαπημένα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
|
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "&Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final location:"
|
|
|
msgstr "Τελική τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
|
msgstr "ΕτικέταΚειμένου4"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
msgstr "Έκδοση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.1"
|
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Άδεια:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές προσαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base class:"
|
|
|
msgstr "Βασική κλάση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο υλοποίησης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes:"
|
|
|
msgstr "Κλάσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση &αρθρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
|
msgstr "&Ανάκτηση από:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "&Όνομα έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος &έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "&Email:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
|
"<....> is the email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν υπάρχει το αρχείο AUTHOR στον\n"
|
|
|
"κατάλογο, και αυτό περιέχει διευθύνσεις email\n"
|
|
|
"με τη μορφή XXXX <.....>, το XXXX\n"
|
|
|
"θα είναι ο συγγραφέας και οτιδήποτε ανάμεσα \n"
|
|
|
"στα <....> είναι η διεύθυνση email."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "&Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία δομής για το σύστημα κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
|
msgstr "Φόρμα Vcs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
|
msgstr "Σύστημα ελέγχου &εκδόσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση τεχνικού στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Style"
|
|
|
msgstr "&Στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User defined"
|
|
|
msgstr "&Ορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
|
msgstr "Επιλογές από άλλες καρτέλες."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών ANSI.\n"
|
|
|
"Διακοπή αγκύλων\n"
|
|
|
"Χρήση 4 κενών\n"
|
|
|
"Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών Kernighan και Ritchie.\n"
|
|
|
"Προσκόλληση αγκύλων\n"
|
|
|
"Χρήση 4 κενών\n"
|
|
|
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
|
msgstr "Linu&x"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λειτουργία Linux (8 κενά ανά εσοχή, διακοπή αγκύλων τμήματος ορισμού αλλά "
|
|
|
"προσκόλληση αγκύλων τμήματος εντολών).\n"
|
|
|
"Αγκύλες Linux\n"
|
|
|
"Χρήση 8 κενών\n"
|
|
|
"Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&NU"
|
|
|
msgstr "G&NU"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών GNU.\n"
|
|
|
"Διακοπή αγκύλων\n"
|
|
|
"Χρήση 2 κενών\n"
|
|
|
"Εσοχή τμήματος=αληθές\n"
|
|
|
"Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
|
msgstr "&JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Java Style\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λειτουργία Java, με στυλ μορφοποίησης/εσοχών τυπικής java.\n"
|
|
|
"Στυλ Java\n"
|
|
|
"Χρήση 4 κενών\n"
|
|
|
"Προσκόλληση αγκύλων\n"
|
|
|
"Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n"
|
|
|
"Εσοχή Switch=ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
|
msgstr "Χρήση καθολικών ε&πιλογών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρήση των καθολικών προκαθορισμένων. Δείτε το μενού:\n"
|
|
|
"Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του Kdevelop/Μορφοποίηση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files to format"
|
|
|
msgstr "Αρχεία προς μορφοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
|
"*.java"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
|
"*.java"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε τις επεκτάσεις αρχείων οι οποίες\n"
|
|
|
"θα μορφοποιηθούν από τη μορφοποίηση κώδικα.\n"
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε μια λίστα διαχωρισμένη με κενά π.χ. *.cpp *.hpp\n"
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το * μόνο του για όλα τα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
|
msgstr "Στηλοθέτες && α&γκύλες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filling"
|
|
|
msgstr "&Γέμισμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
|
msgstr "Γέμισμα &κενών γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συμπλήρωση κενών γραμμών με το κενό χαρακτήρα των προηγούμενων γραμμών τους."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
|
msgstr "Χρήση στηλο&θετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
|
msgstr "Αριθμός κενών χαρακτήρων ανά εσοχή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
|
msgstr "Μετατ&ροπή στηλοθετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
|
msgstr "Μετατροπή στηλοθετών σε κενούς χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
|
msgstr "Χρήση &κενών:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αριθμός κενών χαρακτήρων που θα μετατραπούν σε έναν στηλοθέτη.\n"
|
|
|
"Ο αριθμός κενών ανά στηλοθέτη ελέγχεται από τον επεξεργαστή κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
|
msgstr "Εξ&αναγκασμός στηλοθετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εξαναγκασμός χρήσης στηλοθετών σε περιοχές όπου κάποιο στυλ προτιμά να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσει κενά."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brackets"
|
|
|
msgstr "Αγκύλες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No Change"
|
|
|
msgstr "&Καμία τροποποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
|
msgstr "Οι αγκύλες δε θα τροποποιηθούν."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Break"
|
|
|
msgstr "&Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διακοπή αγκύλων από τον κώδικα προ του τμήματος (π.χ. στυλ ANSI C/C++)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Attach"
|
|
|
msgstr "&Συνημμένο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσκόλληση αγκύλων στο κώδικα προ του τμήματος (στυλ Java/K&R).\n"
|
|
|
"Δείτε επίσης τη Μορφοποίηση/Τμήματα/Διακοπή if-else"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
|
msgstr "Στυλ Linu&x"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διακοπή αγκύλων από δηλώσεις κλάσης/συνάρτησης,\n"
|
|
|
"αλλά προσκόλληση αγκύλων σε εντολές προ του τμήματος."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
|
msgstr "Δια&κοπή κεφαλίδες κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διακοπή αγκύλων πριν τις κεφαλίδες κλεισίματος (π.χ. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
|
"από τις αμέσως προηγούμενες αγκύλες κλεισίματος."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "&Χρήση εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
|
msgstr "Συνέ&χεια"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
|
"relative to the previous line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσοχή κατά ένα μέγιστο αριθμό κενών σε μια συνεχή εντολή,\n"
|
|
|
"σε σχέση με την προηγούμενη γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέσα σε εντολή:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο μέσα σε συνθήκη:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσοχή κατά ένα ελάχιστο αριθμό κενό σε μια συνεχής συνθήκη\n"
|
|
|
"που ανήκει σε μια κεφαλίδα συνθήκης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Twice current"
|
|
|
msgstr "Διπλάσιο του τρέχοντος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
|
msgstr "Ον&τότητες σε εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switches"
|
|
|
msgstr "Εντολές &Switch"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσοχή τμημάτων εναλλαγής ('switch'), έτσι ώστε οι κεφαλίδες της εσωτερικής "
|
|
|
"περίπτωσης 'case XXX:'\n"
|
|
|
"να τοποθετούνται σε εσοχή σε σχέση με το τμήμα εναλλαγής (switch)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
|
msgstr "Εντολές &Case"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσοχή των τμημάτων case από τις κεφαλίδες 'case XXX:'.\n"
|
|
|
"Οι εντολές Case που δεν περιέχονται σε τμήματα δε θα τονιστούν με εσοχή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
|
msgstr "Κλά&σεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
|
"relation to the class block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσοχή των τμημάτων κλάσεων 'class', έτσι ώστε να βρίσκονται σε εσοχή \n"
|
|
|
"οι κεφαλίδες 'public:', 'protected:' και 'private: σε σχέση\n"
|
|
|
"με το τμήμα κώδικα της κλάσης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
|
msgstr "&Αγκύλες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιπλέον εσοχής στις αγκύλες τμήματος '{' και '}'."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
|
msgstr "&Χώροι ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
|
msgstr "Εσοχή περιεχομένων των τμημάτων χώρων ονομάτων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&abels"
|
|
|
msgstr "Ε&τικέτες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσοχή ετικετών έτσι ώστε να εμφανίζονται κατά μια εσοχή λιγότερη\n"
|
|
|
"από το τρέχον επίπεδο εσοχής, αντί να τοποθετούνται \n"
|
|
|
"εξ ολοκλήρου στα αριστερά (προκαθορισμένο)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
|
msgstr "&Τμήματα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη επιπλέον εσοχής σε ολόκληρα τμήματα κώδικα (συμπεριλαμβάνοντας τις "
|
|
|
"αγκύλες)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
|
msgstr "Πρ&οεπεξεργαστές #"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
|
msgstr "Εσοχή εντολών #define πολλαπλών γραμμών."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For&matting"
|
|
|
msgstr "&Μορφοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blocks"
|
|
|
msgstr "Τμήματα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
|
msgstr "&Διακοπή τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
|
"Known problems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή κενών γραμμών γύρο από μη σχετιζόμενα τμήματα κώδικα, ετικέτες, "
|
|
|
"κλάσεις,...\n"
|
|
|
"Γνωστά προβλήματα:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n"
|
|
|
"στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n"
|
|
|
"Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n"
|
|
|
"σωστά.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
|
msgstr "Διακοπή όλων των &τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Known problems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όπως η επιλογή --break-blocks, ενώ επιπλέον εισαγωγή κενών γραμμών \n"
|
|
|
"γύρω από τις περιέχοντες κεφαλίδες (π.χ. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Γνωστά προβλήματα:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n"
|
|
|
"στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n"
|
|
|
"Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n"
|
|
|
"σωστά.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
|
msgstr "Διακοπή i&f-else"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
|
msgstr "Διακοπή των εντολών 'else if()' σε δυο διαφορετικές γραμμές."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &κενών μέσα σε παρενθέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εσωτερικό παρενθέσεων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
|
msgstr "Προσ&θήκη κενών εκτός των παρενθέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εξωτερικό παρενθέσεων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση άχρ&ηστων κενών γύρω από παρενθέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών μετακίνησης γύρω από παρενθέσεις."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη κενών γύρω από τελεστές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή κενών μετακίνησης γύρω από τελεστές.\n"
|
|
|
"Αν εκτελεστεί η ενέργεια αυτή, οι τελεστές παραμένουν στη νέα θέση.\n"
|
|
|
"Δεν υπάρχει επιλογή αναίρεσης της μετακίνησης."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "One Liners"
|
|
|
msgstr "Εντολές μιας γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση εντολών μιας γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χωρίς διακοπή των γραμμών που περιέχουν πολλαπλές εντολές\n"
|
|
|
"σε πολλές γραμμές με μια εντολή η κάθε μία."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση τμημάτων &μιας γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χωρίς διακοπή των τμημάτων κώδικα που βρίσκονται εξολοκλήρου σε μια γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Παράδειγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Astyle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
|
msgstr "Βοήθημα κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
|
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
|
|
|
"lines to include is decided by the value in the context box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, μια βοήθεια εργαλείου θα εμφανιστεί μόλις το ποντίκι "
|
|
|
"βρεθεί πάνω από έναν σελιδοδείκτη, που περιέχει το κείμενο στην περιοχή που "
|
|
|
"τον περιβάλλει. <p> Το πόσες γραμμές συμπερίληψης θα ενσωματωθούν εξαρτάται "
|
|
|
"από τη τιμή μέσα στο σχετικό πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &βοηθήματος κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
|
msgstr "Γ&ραμμές σχετικές:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη στον αντίστοιχο πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
|
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
|
|
|
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό ορίζει αν ο πίνακας σελιδοδεικτών θα εμφανίζει το περιεχόμενο της "
|
|
|
"γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον εκτός του αριθμού γραμμής.<p>Αυτό "
|
|
|
"μπορεί να γίνει προαιρετικό και να εξαρτάται από την αρχή της γραμμής, "
|
|
|
"τυπικά χρησιμοποιείται για την εμφάνιση γραμμών που περιέχουν σχόλια."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
|
msgstr "&Μόνο για γραμμές που αρχίζουν με:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always"
|
|
|
msgstr "&Πάντα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνισε πάντα το περιεχόμενο της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον "
|
|
|
"του αριθμού γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
|
|
|
#: src/tdevelopui.rc:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος προς ετικέτα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείου ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ετικετών:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
|
msgstr "Σχετικό μενού επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση \"&Μετάβαση στη δήλωση\""
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
|
"result view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα δήλωσης "
|
|
|
"θα εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα "
|
|
|
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση \"Μετάβαση στον &ορισμό\""
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
|
"result view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα ορισμού "
|
|
|
"θα εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα "
|
|
|
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση \"Αν&αζήτηση CTags\""
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
|
|
|
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για την πλήρη αναζήτηση όλως των ταιριασμένων "
|
|
|
"ετικετών θα εμφανιστεί στο σχετικό μενού. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν όλα "
|
|
|
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
|
msgstr "Όταν υπάρχει πάνω από ένα ταίριασμα, να γίνει μετάβασ&η στο πρώτο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
|
|
|
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
|
|
|
"can be used to step between the matches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν πάνω από ένα ταίριασμα δημιουργηθεί από μια αναζήτηση, πηγαίνει "
|
|
|
"κατευθείαν στο πρώτο ταίριασμα στη λίστα. Σημείωση: η συντόμευση <i>Μετάβαση "
|
|
|
"στο επόμενο ταίριασμα</i> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μεταξύ "
|
|
|
"των ταιριασμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
|
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων δημιουργίας αρχείου ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
|
"arguments string can be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι προεπιλεγμένες παράμετροι θα πρέπει να είναι αρκετές, αλλά αν χρειαστεί "
|
|
|
"μία προσαρμοσμένη συμβολοσειρά παραμέτρων δημιουργίας μπορεί να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε προσαρμοσμένες παραμέτρους για τη δημιουργία βάσης δεδομένων του "
|
|
|
"ctags εδώ. Σημείωση: μην ορίζετε ένα όνομα αρχείου ετικετών εδώ, αλλά "
|
|
|
"παρακάτω."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
msgstr "Διαδρομές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
|
|
|
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
|
|
|
"ctags</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο exuberant ctags. Αν αυτό είναι άδειο, "
|
|
|
"το <i>ctags</i> θα εκτελεστεί από το $PATH. Σημειώστε ότι μερικές φορές "
|
|
|
"είναι εγκατεστημένο ως <i>exuberant-ctags</i>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή εκτελέσιμου ctags:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
|
msgstr "Δι&αχείριση αρχείων ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών του έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
|
|
|
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου ετικετών του έργου. Αν είναι κενό, "
|
|
|
"το αρχείο θα ονομάζεται <i>ετικέτες</i> και θα βρίσκεται στο βασικό φάκελο "
|
|
|
"του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
|
msgstr "Άλλα αρχεία ετικετών:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ετικετών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
|
"in the code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προβολή αποτελεσμάτων για αναζητήσεις ετικετών. Κάντε κλικ σε μία γραμμή για "
|
|
|
"να μετακινηθείτε στην αντίστοιχη θέση του κώδικα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
|
|
|
"display a reducing list as you type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε το αναγνωριστικό που θέλετε να αναζητήσετε. <p> Το αναγνωριστικό θα "
|
|
|
"εμφανίζει μια όλο και πιο περιορισμένη λίστα καθώς πληκτρολογείτε."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hits:"
|
|
|
msgstr "Αποτελέσματα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
|
msgstr "Αναδημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε για την αναδημιουργία της βάσης δεδομένων CTags.<p>Αυτό μπορεί να "
|
|
|
"διαρκέσει αρκετά για ένα μεγάλο έργο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
|
msgstr "Προετοιμασία για κυκλοφορία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
|
msgstr "<H2>Δημιουργία πακέτου και έκδοση έργου</H2>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
|
msgstr "Διανομή &πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
|
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων επιλογών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
|
msgstr "Χρήση του &bzip2 αντί του gzip"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
|
|
|
"%d - Date of archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Μορφή ονόματος αρχείου αποθήκης: </b><br> %n - Όνομα αρχείου <br> %v - "
|
|
|
"Έκδοση αρχείου <br> %d - Ημερομηνία αρχειοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου χρησιμοποιώντας τις επιλογές μορφής. "
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &αρχειοθήκης πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες &πακέτου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευαστής:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application name"
|
|
|
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
|
msgstr "&Περίληψη:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
|
msgstr "&Κυκλοφορία:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
msgstr "Έ&κδοση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έκδοση του πακέτου αρχείων.\n"
|
|
|
"Το αντικείμενο μενού: Έργο/Επιλογές Έργου/Γενικά/Έκδοση\n"
|
|
|
"τροποποιεί τον αριθμό έκδοσης του μεταγλωττισμένου έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργός πακέτου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες &επιλογές πακέτου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία πακέτου ανάπτυξης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πακέτου τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση εικονιδίου εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
|
|
|
"this target)</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αρχιτεκτονική προορισμού:<BR><b>(Σημείωση: Πρέπει να έχετε μεταγλωττιστή που "
|
|
|
"να υποστηρίζει αυτή την αρχιτεκτονική</b>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i586"
|
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i686"
|
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC"
|
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
|
msgstr "PPC Altevec"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sparc"
|
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Build Source \n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Κατασκευή πακέτου \n"
|
|
|
"πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατασκευή εκτελέσ&ιμου \n"
|
|
|
"πακέτου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"E&xport \n"
|
|
|
"Build Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ε&ξαγωγή \n"
|
|
|
"αρχείων κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I&mport \n"
|
|
|
"Build Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ει&σαγωγή \n"
|
|
|
"αρχείων κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
|
msgstr "&Ιστορικό αλλαγών:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
|
msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας έ&ργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Options"
|
|
|
msgstr "Τοπικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σε&λίδας HTML πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες &χρήστη δημιουργημένες με RPM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
|
msgstr "&Απομακρυσμένες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
|
msgstr "Λίστα αρχείων προς &υποβολή:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
|
msgstr "Αποστολή σε &προσαρμοσμένη τοποθεσία FTP"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
|
msgstr "Αποστολή αρχείων στο ftp.&kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
|
msgstr "Υπο&βολή"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
|
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
|
msgstr "Αποστολή στο &apps.kde.com"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες καταλόγου τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
|
msgstr "Τοπο&θεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
|
msgstr "&Συλλογές τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
msgstr "&Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση σε όλο το κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο htse&arch:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο htdi&g:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλο&γος βάσης δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο ht&merge:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ther"
|
|
|
msgstr "Ά&λλο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής αντικειμένων σχετικού μενού"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
|
msgstr "&Εύρεση στην τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση στα περιεχόμενα της τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
|
msgstr "Ανα&ζήτηση στην τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα &πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγ&χειριδίου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
|
msgstr "Χρήση του &βοηθού KDevelop για την ανάγνωση της τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρές && Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
|
msgstr "Τυ&πική γραμματοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά στα&θερού μεγέθους:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
|
msgstr "Συντελεστής &μεγέθυνσης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "40"
|
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "60"
|
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "80"
|
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "90"
|
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "95"
|
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "105"
|
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "110"
|
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "120"
|
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "140"
|
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "160"
|
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "180"
|
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200"
|
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "250"
|
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300"
|
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία &καταλόγου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος &συλλογής:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές αναζήτησης τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τις πηγές\n"
|
|
|
"αναζήτησης και να αλλάξετε την προτεραιότητά τους εδώ."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search term:"
|
|
|
msgstr "Όρος αναζήτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
|
msgstr "Επιλογή θέματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή θέματος για το <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μάγου νέου αρχείου "
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι &έργων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία τύπου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
|
msgstr "Νέος &υποτύπος..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
|
msgstr "&Νέος τύπος..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προ&τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιημένοι κα&θολικοί τύποι"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή στους τύπους έ&ργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
|
msgstr "&Πρότυπα έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
|
msgstr "Α&λλαγή περιεχομένου..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
|
msgstr "&Νέο πρότυπο..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Template"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο αρχείου "
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
|
msgstr "Ορισμός περιεχομένου του προτύπου από &αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
|
msgstr "&Επέκταση τύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
|
msgstr "&Όνομα τύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
|
msgstr "&Περιγραφή Τύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
|
msgstr "Προβολή συνεδριών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων προβολής συνεδριών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση γραμμής εργαλείων στην προβολή εργαλείων (απαιτεί επανεκκίνηση)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
|
|
|
"can disable it then"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε τη γραμμή εργαλείων μαζί με "
|
|
|
"τις υπόλοιπες."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείων έργου μόνο μιας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το αν επιθυμείτε την αγνόηση αρχείων που δεν είναι τμήμα του "
|
|
|
"έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
|
|
|
"session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το κλείσιμο όλων των τρέχοντων "
|
|
|
"ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
|
msgstr "Προβολές έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αυτής της συνεδρίας μετά τη φόρτωση του έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "select a session"
|
|
|
msgstr "επιλογή μιας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
|
msgstr "&Ομάδες στην προβολή αρχείου και αντίστοιχα μοτίβα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη ομάδας..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
|
msgstr "Χρώματα για την οπτική εμφάνιση του VCS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν για την οπτική εμφάνιση του ελέγχου έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
|
msgstr "&Ενημερωμένο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
|
msgstr "&Τροποποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
|
msgstr "&Σύγκρουση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Added:"
|
|
|
msgstr "&Προστέθηκε:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
|
msgstr "&Κολλημένο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
|
msgstr "&Θέλει έλεγχο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
|
msgstr "&Θέλει διόρθωση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "Ά&γνωστο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default:"
|
|
|
msgstr "&Προκαθορισμένο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο γραμμών που ταιριάζουν:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
|
msgstr "Κανονική έ&κφραση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
|
|
|
"more information about TDE services and TDETrader"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό είναι μια διεπαφή για το TDETrader του TDE: ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
|
|
|
"του TDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το "
|
|
|
"TDETrader"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
|
msgstr "&Τύπος υπηρεσίας TDE:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
|
msgstr "&Επιπλέον περιορισμοί:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
|
|
|
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Περιορισμοί</b>Κάντε ευέλικτο το ερώτημά σας γράφοντας επιπλέον "
|
|
|
"περιορισμούς όπως <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
msgstr "Αποτε&λέσματα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
|
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
|
msgstr "[ΟΝΟΜΑ]"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
|
msgstr "[ΛΙΣΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ]"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
|
msgstr "Λίστα παραμέτρων συνάρτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
|
msgstr "Κανονικό έκ&φραση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
|
msgstr "Δοκιμαστική συ&μβολοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε μία συμβολοσειρά η οποία θα αναλυθεί από την κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
|
msgstr "Με &εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγει την κανονική έκφραση στο τρέχον αρχείου πηγαίου κώδικα, Παραλείπει "
|
|
|
"κάθε ειδικό χαρακτήρα όπως την ανάποδη κάθετο."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
|
|
|
"strings beginning with \"KD\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"εισάγετε μια κανονική έκφραση, για παράδειγμα <tt>KD.*</tt>, η οποία "
|
|
|
"αντιστοιχεί σε όλες τις συμβολοσειρές που ξεκινούν με \"KD\""
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
|
msgstr "&Τύπος κανονικής έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
|
msgstr "&Βασική σύνταξη κατά POSIX (όπως το grep)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στη σελίδα εγχειριδίου του "
|
|
|
"grep"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
|
msgstr "&Επεκταμένη σύνταξη κατά POSIX (όπως το egrep)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
|
msgstr "Σύνταξη &QRegExp"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
|
|
|
"QRegExp class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση της κλάσης "
|
|
|
"QRegExp"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
|
msgstr "Σύνταξη QRegExp (&απλή)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
|
|
|
"documentation for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αντιστοιχεί με μη υπερβολική QRegExp. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση του "
|
|
|
"QRegExp::setMinimal για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
|
msgstr "Σύνταξη &KRegExp"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση του TDE "
|
|
|
"API."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
|
msgstr "Ταιριασμένες υποομάδες:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
|
"groups are matched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφανίζει τις ομάδες που ταίριαξαν. Ανατρέξτε στην αντίστοιχη τεκμηρίωση για "
|
|
|
"τον τρόπο που έγινε το ταίριασμα."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε ολόκληρο το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
|
msgstr "Όλα τις υ&ποσυμβολοσειρές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
|
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
|
msgstr "Κανονική έ&κφραση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
|
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης για ορισμό στόχου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit"
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανοίγει τον επεξεργαστή κανονικής έκφρασης. Ενεργοποιημένο μόνο αν έχει "
|
|
|
"εγκατασταθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε την κανονική έκφραση εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
|
msgstr "Αρχεία προορισμού στο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
|
msgstr "&Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
|
msgstr "&Ανοικτά αρχεία μόνο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
|
msgstr "Μόνο τα ανοικτά αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία στη &διαδρομή:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μόνο τα αρχεία του έργου σε αυτό τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του θα "
|
|
|
"ληφθούν υπόψη."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
|
msgstr "Η έκφραση δεν είναι έγκυρη."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
|
msgstr "Α&ναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης για πιθανούς στόχους προς αντικατάσταση."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strings"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρές"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
|
msgstr "Κείμενο για α&ναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target string"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά στόχος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
|
msgstr "Κείμενο &αντικατάστασης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
|
msgstr "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
|
msgstr "&Σενάρια"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση προσαρμοσμένων καταλόγων για σενάρια"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
|
"ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ</b> Αυτοί είναι κατάλογοι για αναζήτηση που βρίσκονται στους "
|
|
|
"καταλόγους πόρων του TDE. Έτσι, αν προσθέσετε τη συμβολοσειρά \"kate/"
|
|
|
"scripts\" στη λίστα, τότε το KScript θα αναζητήσει μέσα στο \"$TDEDIRS/data/"
|
|
|
"kate/scripts\" για σενάρια. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε σενάρια τόσο στον "
|
|
|
"προσωπικό σας φάκελο όσο και καθολικά του συστήματος."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείγματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
|
msgstr "&Δείγμα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ εδώ για να μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές μέσα σε ένα "
|
|
|
"δείγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις δείγματος"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
msgstr "Συμβουλές εργαλείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή "
|
|
|
"με σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
|
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
|
msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
|
msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
|
msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
|
"variables within a snippet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για "
|
|
|
"όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
msgstr "Οριοθέτης:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα ομάδων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
|
msgstr "Η γλώσσα της ομάδας είναι η κύρια γλώσσα του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
|
|
|
"the group will be automatically opened.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αν η γλώσσα ομάδας είναι ίδια με την κύρια γλώσσα του έργου, η ομάδα θα "
|
|
|
"ανοίξει αυτόματα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
|
msgstr "Η γλώσσα της ομάδας υποστηρίζεται από το έργο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
|
|
|
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
|
|
|
"the project's primary language.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Οι ομάδες που έχουν μια γλώσσα που υποστηρίζεται από το τρέχον έργο θα "
|
|
|
"ανοίξουν αυτόματα. <br>Ακόμη και αν η γλώσσα της ομάδας είναι διαφορετική "
|
|
|
"από την κύρια γλώσσα του έργου.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη εργαλείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "&Παράμετροι:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
|
msgstr "&Καταγραφή εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η έξοδος από την εφαρμογή θα εμφανισθεί στην "
|
|
|
"προβολή εξόδου εφαρμογής, αλλιώς κάθε έξοδος θα παραβλεφθεί."
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
|
msgstr "Κείμενο &μενού:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
|
|
|
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
|
|
|
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
|
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
|
"executed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Οι ακόλουθοι αντικαταστάτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν:</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>%D</b> - Ο κατάλογος του έργου<br>\n"
|
|
|
"<b>%K</b> - Το τρέχον όνομα αρχείου<br>\n"
|
|
|
"<b>%T</b> - Η τρέχουσα επιλογή<br>\n"
|
|
|
"<b>%Δ</b> - Η τρέχουσα λέξη που βρίσκεται ο δρομέας<br>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Αν κάποιες από τους χρησιμοποιούμενους αντικαταστάτες δεν έχει τιμή (για "
|
|
|
"παράδειγμα\n"
|
|
|
"αν χρησιμοποιήσετε το %T αλλά δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή), τότε το "
|
|
|
"εργαλείο δε\n"
|
|
|
"θα εκτελεσθεί.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
|
msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται στο μενού εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή και το όνομα της προς εκτέλεση εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Μενού &εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
|
msgstr "Σχετικό μενού &αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
|
msgstr "Σχετικό Μενού &καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
|
msgstr "Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
|
msgstr "Χρήση καρτελών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μερικοί προτιμούν να μην έχουν μια γραμμή καρτελών και να αλλάζουν μεταξύ "
|
|
|
"των εγγράφων χρησιμοποιώντας άλλους τρόπους. Το Kate είναι ένα παράδειγμα "
|
|
|
"τέτοιας μορφής."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
|
msgstr "&Πάντα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
msgstr "Πο&τέ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
|
msgstr "Χρήση κλεισίματος με κίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
|
|
|
"on the tab icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η καρτέλα του εγγράφου μπορεί να χρησιμοποιηθεί προαιρετικά για το κλείσιμο "
|
|
|
"του εγγράφου, κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της καρτέλας."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
|
msgstr "Διάταξη καρτέλας προβολής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τρεις διαφορετικές λειτουργίες για τις καρτέλες προβολής εργαλείων IDEAl. Το "
|
|
|
"\"Κείμενο και εικονίδια\" είναι το πιο πλήρες, αλλά καταλαμβάνει πολύ χώρο. "
|
|
|
"Όσοι έχουν μικρότερη οθόνη θα προτιμήσουν απλά τα \"Εικονίδια\"."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
|
msgstr "Κ&είμενο"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
|
msgstr "Κείμενο και εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση με καρτέλες"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
|
msgstr "Κάποιες επιπλέον επιλογές για την γραμμή καρτελών του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση εικονιδίων στις καρτέλες του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού κλεισίματος στη γραμμή καρτελών"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σημείωση: Οι αλλαγές θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος δια&ρροής μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση ακόμη καλούμενων τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
|
msgstr "&Ανίχνευση απογόνων"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
|
msgstr "Επιπλέον &παράμετροι:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
|
msgstr "Ε&κτελέσιμο:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
|
msgstr "Σύστημα ελέγχου εκδόσεων για αυτό το έργο:"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
|
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το αρχείο έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος έργου:"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project Version\n"
|
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έκδοση έργου\n"
|
|
|
"Μπορεί να απαιτείται η εκτέλεση του automake & φίλων\n"
|
|
|
"για την ενημέρωση της έκδοσης μετά την τροποποίηση αυτού."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $EMAIL$\n"
|
|
|
"Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $AUTHOR$\n"
|
|
|
"Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
|
msgstr "Η θέση αρχής του έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλογο έργου"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
|
msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα αρχείων κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
|
msgstr "Το κείμενο που διατηρείται στο αρχείο έργου."
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευή"
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή Επιπλέον εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
|
msgstr "Το KDevelop δεν μπόρεσε να ανοίξει"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some URL"
|
|
|
msgstr "Κάποιο URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Δε βρέθηκε κατάλληλη προβολέας για το <b>%1</b> τύπο αρχείου.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
|
msgstr "Τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
|
msgstr "Αφήστε την εύρεση κατάλληλου προγράμματος στο TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα στο KDevelop σαν απλό κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα αυτού του τύπου ως κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
|
msgstr "Επιλογή πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
|
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου για το προφίλ αυτό:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &ως προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
|
msgstr "&Γενικό όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ για την πλατφόρμα KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
|
msgstr "Προερχόμενες ιδιότητες:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
|
msgstr "Ίδιες ιδιότητες:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Λίστες από άμεσα ενεργοποιημένα && απενεργοποιημένα πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
msgstr "Γενικό όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
|
msgstr "Λίστα από πρόσθετα για φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
msgstr "Φόρμα2"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται το τελευταίο έργο που δουλεύατε με "
|
|
|
"την εκκίνηση του KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
|
"readily proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να συνεχίσετε να δουλεύετε "
|
|
|
"στο τελευταίο έργο που είχατε ανοίξει. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, "
|
|
|
"το KDevelop θα φορτώσει αυτόματα αυτό το έργο κατά την εκκίνησή του. Θα "
|
|
|
"πρέπει να επανέλθει στην κατάσταση που το αφήσατε ώστε να συνεχίσετε να "
|
|
|
"δουλεύετε αμέσως."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Ρυθμίσεις έργου</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
|
msgstr "&Αναδίπλωση γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής "
|
|
|
"εξόδου μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
|
|
|
"do not want the lines wrap around."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής "
|
|
|
"εξόδου μηνυμάτων ώστε να είναι δύσκολο να μην γίνουν αντιληπτές οι "
|
|
|
"σημαντικές πληροφορίες. Σε μερικές περιπτώσεις θα δημιουργούνται μακριές "
|
|
|
"λίστες μηνυμάτων. Απενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν δε θέλετε να γίνεται "
|
|
|
"αναδίπλωση."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
|
msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Very Short"
|
|
|
msgstr "Πολύ σύντομη"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "Σύντομη"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "Αναλυτική"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εξόδου που θέλετε για τη διαδικασία κατασκευής"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
|
|
|
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
|
|
|
"in this field. \n"
|
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
|
|
|
"are compiled. \n"
|
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
|
|
|
"more readable. \n"
|
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KDevelop επεξεργάζεται τα μηνύματα που λαμβάνει το παράθυρο Προβολής "
|
|
|
"εξόδου μηνυμάτων κατά τη διαδικασία κατασκευής ώστε να φιλτράρει τις "
|
|
|
"περιττές πληροφορίες. Μπορείτε να ελέγξετε το επίπεδο λεπτομέρειας που θα "
|
|
|
"εμφανίζει το KDevelop χρησιμοποιώντας το αναπτυσσόμενο πλαίσιο αυτού του "
|
|
|
"πεδίου. \n"
|
|
|
"<b>Πολύ σύντομη</b> Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, σφάλματα και το όνομα "
|
|
|
"του αρχείου που μεταγλωττίζεται. \n"
|
|
|
"<b>Σύντομη</b> Αφαιρεί όλες τα flags του μεταγλωττιστή και μορφοποιεί την "
|
|
|
"έξοδο ώστε να είναι πιο ευανάγνωστη. \n"
|
|
|
"<b>Αναλυτική</b> Εμφανίζει όλα τα μηνύματα εξόδου χωρίς καμία τροποποίηση."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Ρυθμίσεις προβολής εξόδου</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος &έργων:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
|
msgstr "Ορίστε τον κατάλογο του έργου σας."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
|
|
|
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
|
|
|
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
|
|
|
"as a subdirectory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εξ ορισμού, το KDevelop χρησιμοποιεί έναν κοινό γονικό κατάλογο για όλα τα "
|
|
|
"νέα έργα. Εισάγετε στο πλαίσιο την πλήρη διαδρομή αυτού του καταλόγου, ή "
|
|
|
"επιλέξτε την από τη δομή των καταλόγων. Το KDevelop θα τοποθετεί όλα τα νέα "
|
|
|
"έργα σε έναν υποκατάλογο αυτού του καταλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
|
msgstr "&Γραμματοσειρά παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
|
msgstr "Χρήση &ρύθμισης του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
|
msgstr "Χρήση του τερματικού που έχει οριστεί στο KControl"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, το KDevelop θα χρησιμοποιεί το προκαθορισμένο τερματικό "
|
|
|
"όπως αυτό έχει οριστεί στα Συστατικά του TDE, Επιλογέας συστατικών."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other:"
|
|
|
msgstr "Ά&λλο:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
|
msgstr "Ορίστε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Εξομοίωση τερματικού</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
|
|
|
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
|
|
|
"and open the Qt tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><h3>Ενσωμάτωση σχεδιαστή UI</h3>Αυτό χρησιμοποιείται μόνο όταν δεν είναι "
|
|
|
"ανοικτό κάποιο έργο. Για τη ρύθμιση συγκεκριμένου έργου δείτε το μενού "
|
|
|
"Επιλογές Έργου/C++ και ανοίξτε την καρτέλα Qt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:399
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο "
|
|
|
"KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:410
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:413
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του σ&χεδιαστή Qt"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα πλοήγησης &καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γνωρίζετε σε ποιον κατάλογο "
|
|
|
"δουλεύει το make"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:446
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
|
|
|
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
|
|
|
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
|
|
|
"to protocol which directories make worked in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το εργαλείο make συνήθως εμφανίζει μηνύματα όπως “Είσοδος στον κατάλογο”, ή "
|
|
|
"“Έξοδος από τον κατάλογο” όταν αλλάζει τον κατάλογο στον οποίο δουλεύει. "
|
|
|
"Καθώς αυτό γεμίζει τη λίστα μηνυμάτων στο παράθυρο Προβολής εξόδου "
|
|
|
"μηνυμάτων, το KDevelop εξ ορισμού δεν εμφανίζει αυτά τα μηνύματα. "
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να εμφανίζεται ο κατάλογος "
|
|
|
"εργασίας του make."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:494
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος μεταγλωττιστή στα αγγλικά"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
|
|
|
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις διαθέσιμες για αυτό το VCS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
|
msgstr "&Τοπικός κατάλογος προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαδρομή &εξυπηρετητή (π.χ. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/"
|
|
|
"tde):"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Module"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρθρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Άρθρωμα:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
|
msgstr "&Ετικέτα/κλάδος:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός καταλόγων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία υποκαταλόγων αν χρειάζεται"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real Path"
|
|
|
msgstr "Πραγματική διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
|
msgstr "&Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ για να ανακτήσετε τη λίστα αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή που "
|
|
|
"ορίσατε"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
|
msgstr "Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "&Μήνυμα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στο ιστορικό αλλαγών:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών (σχετικό με τον κατάλογο του έργου)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
|
|
|
"wish to use so that the message is appended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών</b><br/> Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου "
|
|
|
"ιστορικού αλλαγών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ώστε να το μήνυμα να "
|
|
|
"προστεθεί"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η φόρμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα χώρο αποθήκευσης CVS για το "
|
|
|
"νέο σας έργο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
|
msgstr "&Ετικέτα κυκλοφορίας:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα του χώρου αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα του χώρου αποθήκευσης CVS πάει εδώ.\n"
|
|
|
"Τις περισσότερες φορές απλά χρησιμοποιείτε το όνομα του έργου"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "κατασκευαστής"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κατασκευαστή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Μήνυμα:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "new project"
|
|
|
msgstr "νέο έργο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα δημιουργίας χώρου αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "start"
|
|
|
msgstr "αρχή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα που θα συσχετισθεί με την αρχική κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε την βασική τοποθεσία CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
|
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η βασική τοποθεσία CVS πηγαίνει εδώ, για παράδειγμα:<ul>\n"
|
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
|
msgstr "CVS_&RSH:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Init &root"
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση &βασικής τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
|
msgstr "Ελέγξτε αν ορίσατε μια νέα βασική τοποθεσία CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
|
msgstr "Κοινές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
|
msgstr "&Απομακρυσμένο κέλυφος (μεταβλητή περιβάλλοντος CVS_RSH):"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
|
msgstr "ορισμός της μεταβλητής CVS_RSH"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε αυτή την επιλογή στο \"ssh\" για να χρησιμοποιήσετε το ssh σαν "
|
|
|
"απομακρυσμένο κέλυφος στο CVS. Σημειώστε ότι χρειάζεστε πρόσβαση χωρίς "
|
|
|
"κωδικό (δείτε την τεκμηρίωση του ssh για το πώς δημιουργείτε ένα ζεύγος "
|
|
|
"δημόσιου/ιδιωτικού κλειδιών) αλλιώς το CVS θα κολλάει επ' αόριστον."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
|
msgstr "&Τοποθεσία εξυπηρετητή CVS:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Updating"
|
|
|
msgstr "Κατά την ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &νέων καταλόγων (αν υπάρχουν)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός κενών καταλόγων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
|
msgstr "&Ενημέρωση και των υποκαταλόγων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
|
msgstr "Κατά την υποβολή/αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
|
msgstr "&Αναδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
|
msgstr "Κατά τη δημιουργία διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
|
msgstr "Χρήση αυτών των &επιπλέον ρυθμίσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
|
msgstr "Σχετι&κές γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων για εύρεση διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή μεταξύ τους διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
|
msgstr "Τοπικού αντιγράφου και μιας &αναθεώρησης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
|
msgstr "&Δύο αναθεωρήσεων/ετικετών:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "Αναθεώρηση Α:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεύτερη αναθεώρηση για σύγκριση (αφήστε κενό για σύγκριση ως προς τη ΚΕΦΑΛΗ)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
|
msgstr "Πρώτη αναθεώρηση για σύγκριση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "Αναθεώρηση Β:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
|
msgstr "Τοπικού αντιγράφου και &HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
|
msgstr "&Τοπικού αντιγράφου και BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα &κλάδου:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Χώρος αποθήκευσης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση &λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
|
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας χώρου αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
|
msgstr "&Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρθρώματος στο χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
|
msgstr "&Αρχικοποίηση τοπικού χώρου αποθήκευσης..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
|
msgstr "Σύνδεση στο &χώρο αποθήκευσης..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
|
msgstr "Άρ&θρωμα:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα &κυκλοφορίας:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Import"
|
|
|
msgstr "Πρώτη εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
|
msgstr "&Έλεγχος Εκδόσεων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία &CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά σε κυκλοφορία/κλάδο/ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
|
msgstr "&Πιο πρόσφατο από τον τρέχοντα κλάδο"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
|
msgstr "Μια α&ναθεώρηση/ετικέτα/κλάδος:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα κυκλοφορίας εδώ (αφήστε κενό για ΚΕΦΑΛΗ)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
|
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συμπληρώστε το πεδίο με το όνομα της κυκλοφορίας ή του κλάδου (π.χ. <i> "
|
|
|
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
|
msgstr "Μια &ημερομηνία:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
|
msgstr "Συμπληρώστε το πεδίο με μια ημερομηνία (π.χ. <i>20030204</i>)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
|
msgstr "Επιπλέον επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Εξαναγκασμός ακόμα και αν το αρχείο έχει τροποποιηθεί τοπικά (επαναφορά)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
|
msgstr "Ετικέτες στα αρχεία του χώρου αποθήκευσης CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
|
msgstr "&Όνομα ετικέτας/κλάδου:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα ως &κλάδος"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Force"
|
|
|
msgstr "&Εξαναγκασμός"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Message"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
|
msgstr "&Καμία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη μενού subversion στο έργο.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εκτός και αν εισάγετε εκτός του \n"
|
|
|
"tdevelop, δε θα μπορείτε να εκτελέσετε\n"
|
|
|
"οποιαδήποτε λειτουργία subversion."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
|
"the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Δημιουργία ενός δέντρου έργου και εισαγωγή νέου έργου στον κορμό, έπειτα "
|
|
|
"έλεγχος εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία ενός έργου και εισαγωγή του στον χώρο αποθήκευσης\n"
|
|
|
"subversion και έλεγχος αυτού ως αντίγραφο εργασίας.\n"
|
|
|
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει.\n"
|
|
|
"π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
|
|
|
"repository):\n"
|
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παράδειγμα για το url (αν ο χώρος αποθήκευσης του subversion είναι το /home/"
|
|
|
"user/subversion):\n"
|
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Χώρος αποθήκευσης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion.\n"
|
|
|
"Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει,\n"
|
|
|
"π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further "
|
|
|
"subdirectories will be created. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει τον "
|
|
|
"υποκατάλογο του έργου μέσα στο χώρο αποθήκευσης. Θα δημιουργηθούν ο "
|
|
|
"υποκατάλογος του έργου καθώς και οι υπόλοιποι υποκατάλογοι. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Έτσι για παράδειγμα δίνοντας http://localhost/svn/projectname θα "
|
|
|
"δημιουργηθούν οι παρακάτω κατάλογοι και το έργο θα εισαχθεί στον υποκατάλογο "
|
|
|
"κορμού (trunk):\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
|
msgstr "&Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
|
msgstr "Διαφορές Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
|
msgstr "Νέο έργο Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή διεύθυνσης:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &τυπικών καταλόγων (ετικέτα/κορμός/κλάδοι/);"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος αρχείων αρθρώματος Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος αρχείων &από:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
|
msgstr "&Αναθεώρηση:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEAD"
|
|
|
msgstr "ΚΕΦΑΛΗ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
|
msgstr "Αυτό το έργο έχει τους τυπικούς καταλόγους &κορμός/κλάδοι/ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "Τοπικός κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
|
msgstr "Έλεγ&χος αρχείων στο:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
|
msgstr "&Όνομα του νέου δημιουργημένου καταλόγου:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Αναδρομικά"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
|
msgstr "Αντίγραφο Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε είτε το URL του πλήρους χώρου αποθήκευσης ή την τοπική διαδρομή "
|
|
|
"εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
|
msgstr "Αιτήθηκε τοπική διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
|
msgstr "Αναθεώρηση πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
|
msgstr "Ορισμός με αριθμό:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
|
msgstr "Ορισμός με λέξη κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE"
|
|
|
msgstr "ΒΑΣΗ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WORKING"
|
|
|
msgstr "ΕΡΓΑΣΙΑΣ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
|
msgstr "Ορισμός με το URL του χώρου αποθήκευσης του αντικειμένου αυτού"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
|
msgstr "Ορισμός με την τοπική διαδρομή του αντικειμένου αυτού"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
|
msgstr "Χωρίς εμφάνιση καταγραφών πριν το σημείο διακλάδωσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End Revision"
|
|
|
msgstr "Τέλος αναθεώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
|
msgstr "&Κατά αριθμό αναθεώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
|
msgstr "Κ&ατά ενδεικτικό αναθεώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
|
msgstr "Έναρξη αναθεώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή εργασίας προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source 1"
|
|
|
msgstr "Πηγή 1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
msgstr "Λέξη κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
|
msgstr "ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PREV"
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΗΓ"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
|
msgstr "URL πηγαίου κώδικα ή διαδρομή εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
|
msgstr "Καθορισμός αναθεώρησης ως"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source 2"
|
|
|
msgstr "Πηγή 2"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--force (εξαναγκασμός αφαίρεσης τοπικά τροποποιημένων αρχείων ή αντικειμένων "
|
|
|
"χωρίς έκδοση.)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
|
msgstr "--non-recursive"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
|
msgstr "--ignore-ancestry"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--dry-run (Λήψη μόνο ειδοποίηση πλήρους αποτελέσματος\n"
|
|
|
" χωρίς την πραγματική τροποποίηση του αντιγράφου εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
|
msgstr "Μη αναδρομικά. (Εναλλαγή μόνο στους άμεσους απογόνους)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL τρέχοντος χώρου αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
|
msgstr "Αντίγραφο εργασίας για εναλλαγή"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "svn switch"
|
|
|
msgstr "εναλλαγή svn"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
|
msgstr "εναλλαγή svn --relocation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
|
msgstr "Νέο URL προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
|
msgstr "Έμπιστο πιστοποιητικό SSL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
#~ msgstr "Προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "A KDE 4 Application"
|
|
|
#~ msgstr "Μία εφαρμογή του TDE 4"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
|
#~ "Please select a different directory."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt4.\n"
|
|
|
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Qt4 Libraries"
|
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Qt4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gui"
|
|
|
#~ msgstr "Gui"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
#~ msgstr "Network"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QtUiTools"
|
|
|
#~ msgstr "QtUiTools"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SVG"
|
|
|
#~ msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QtTest"
|
|
|
#~ msgstr "QtTest"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Qt3 Support"
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη Qt3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
#~ msgstr "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QtAssistant"
|
|
|
#~ msgstr "QtAssistant"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Choose a new background color"
|
|
|
#~ msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Choose a new foreground color"
|
|
|
#~ msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Set the project age (in days)"
|
|
|
#~ msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Αυτό είναι απλά ένα <i>%{APPNAMELC}</i>. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Qt 4"
|
|
|
#~ msgstr "Qt 4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
|
|
|
#~ "re-opened.)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Χρήση έκδοσης Qt 4 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα "
|
|
|
#~ "ξανά του έργου.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is "
|
|
|
#~ "changed the project needs to be closed and re-opened."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 4.x.<br>Αν αυτό "
|
|
|
#~ "τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Qt &4 style (#include <TQWidget>)"
|
|
|
#~ msgstr "Στυλ Qt &4 (#include <TQWidget>)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this if your project is using include style as known from Qt "
|
|
|
#~ "version 4.x."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της "
|
|
|
#~ "έκδοσης Qt 4.x."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
|
#~ msgstr "Επιπλέον διαδρομές πρόσθετων για το σχεδιαστή Qt4:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Plugin Paths"
|
|
|
#~ msgstr "Τροποποίηση διαδρομών πρόσθετων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Qt4 include directories:\n"
|
|
|
#~ "Only the selected entry will be used"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt4:\n"
|
|
|
#~ "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
|
|
|
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Έτοιμο - Αυτή είναι μια μη εμπορική έκδοση του Qt - Για εμπορικές "
|
|
|
#~ "χρήσεις, χρησιμοποιήστε το μενού βοήθειας για εγγραφή στην Trolltech."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Register TQt"
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφή Qt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Register TQt..."
|
|
|
#~ msgstr "&Εγγραφή Qt..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ανοίγει έναν περιηγητή ιστού στη φόρμα χρήσης του Qt στη σελίδα www."
|
|
|
#~ "trolltech.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Trolltech"
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφή στην Trolltech"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
#~ msgstr "&Συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "Ν&αι"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
#~ msgstr "&Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "Επανα&φορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Βοήθεια κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
|
#~ msgstr "Επανα&φορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
#~ msgstr "Α&ποκοπή"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή όλων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
#~ msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Επικόλληση μενού"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Επικόλληση μενού"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή όλ&ων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
#~ msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
|
#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "&Αρχεία:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Αρχεία:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα με..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
#~ msgstr "Σχετικά με την Qt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
|
#~ msgstr "Σχετικά με την Qt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr " Πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "&Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
#~ msgstr "Ε&ντάξει"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
#~ msgstr "Σελίδα 1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "&Αρχεία:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
#~ msgstr "Κάποιο URL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "&Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "&Προκαθορισμένο:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Αρχή"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "Ε&ντάξει"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
#~ msgstr "Γραφείο"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Διάφοροι προορισμοί"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "πλάτος"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "ύψος"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Προβολέας"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
#~ msgstr "Προβολέας"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης."
|