You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdesdk/cervisia.po

1715 lines
40 KiB

# translation of cervisia.po to Basque
# translation of cervisia.po to Euskara
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS gehitu"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS gehitu bitarra"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS kendu"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Gehitu ondorengo fitxategiak biltegira:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Gehitu ondorengo fitxategi bitarrak biltegira:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Kendu ondorengo fitxategiak biltegitik:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Honek zure lan-kopia lokaletik ere fitxategiak kenduko ditu."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Gehitu biltegia"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Biltegia:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Erabili urruneko &shell-a (:ext:repositories-entzat bakarrik):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Deitu programa hau zerbitzariaren aldean:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Erabili &konpresio maila ezberdina:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Deskargatu cvsignore fitxategia fitxategitik"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Biltegiaren ezarpenak"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS oharrak idatzi: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS Annotate"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Errorea cvsservice abiatzean. Mezua: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"KPart hau ez dago erabilgarri, cvs DCOP zerbitzua ezin izan delako abiatu."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Urruneko CVS lan-direktorioak ez dira onartzen."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Ezin duzu beste karpeta batetara aldatu cvs lan bat martxan badago."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Fitxategi guztiak ezkutatuta dadue, zuhaitzak karpetak bakarrik "
"erakusten ditu\n"
"N - Eguneratutako fitxategi guztiak ezkutatzen dira\n"
"R - Kendutako fitxategi guztiak ezkutatzen dira"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Ireki lan-direktorioa..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "CVS lan-direktorio bat irekitzen du lehio nagusian"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Azken lan-direktorioak"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Txertatu aldaketa-egunkari sarrera..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Maila altueneko karpetako aldaketa egunkarian sarrera berri bat txertatzen du"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Hautatutako fitxategiak eta karpetak eguneratzen (cvs update) ditu"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Egoera"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategi eta karpeten egoera (cvs -n update) eguneratzen du"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Markatutako fitxategia editatzeko irekitzen du"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Eba&tzi..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Ireki ebazteko elkarrizketa-koadroa hautatutako fitxategiarekin"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Entregatu..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategietak entregatzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Gehitu biltegira..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Gehitu (cvs add) hautatutako fitxategiak biltegira"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Gehitu &bitarra..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Gehitu (cvs -kb add) hautatutako fitxategiak bitarrak bezala biltegira"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Kendu biltegitik..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Hautatutako fitxategiak biltegitik kentzen (cvs remove) ditu"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Lehenera&tu"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiak (cvs 1.11 bakarrik) leheneratzen (cvs update -C) "
"ditu "
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietateak"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Martxan dauden azpi-prozesuan guztiak gelditzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Arakatu &egunkaria..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Hautatutako fitxategiaren errebisio zuhaitza erakusten du"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Arakatu fitategi-anitzeko egunkaria..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Annotate..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Hautatutako fitxategiaren oharren ikuspegia erakusten du"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Desberdintasuna biltegiarekiko (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiaren eta eskuratutako biltegiko bertsioaren (BASE "
"etiketaduna) arteko desberdintasunak erakusten ditu"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "&Desberdintasuna biltegiarekiko (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiaren eta eskuratutako biltegiko bertsioaren (HEAD "
"etiketaduna) arteko desberdintasunak erakusten ditu"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Azken &aldaketa..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiaren azken bi errebisioen arteko desberdintasunak "
"erakusten ditu"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historia..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Zerbitzariak duen CVS historia erakusten du"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Zabaldu fitxategi zuhaitza"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Fitxategi zuhaitzaren adar guztiak irekitzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Tolestu fitxategi zuhaitza"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Fitxategi zuhaitzaren adar guztiak ixten ditu"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Etiketa/Adarra..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategientzat etiketa edo adarra sortzen du"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Ezabatu etiketa..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategietatik etiketa bat ezabatzen du"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Eguneratu etiketa/data..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiak etiketa, adar edo data batetara eguneratzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Eguneratu &HEAD-era"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Hautatutako fitxategiak HEAD errebisiora eguneratzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Bateratu..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Adar bat edo aldaketa sorta bat hautatutako fitxategietan bateratzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Gehitu lekukoa..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategiei lekukoa gehitzen die"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Kendu lekukoa..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategietatik lekukoa kentzen du"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Erakutsi &lekukoak"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategien lekukoak erakusten ditu"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Ed&itatu fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategiak editatzen (cvs edit) ditu"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Deseditatu fitxategiak "
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategiak deseditatzen (dvs unedit) ditu"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Erakutsi &editoreak"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Erakutsi hautatutko fitxategien editoreak"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Blokeatu fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiak blokeatzen ditu, eta beraz inork ezin izango ditu "
"aldatu"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Desbl&okeatu fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategiak desblokeatzen ditu"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Sortu adabakia biltegiaren aurka..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Zure lan-direktorioko aldaketetatik adabaki bat sortzen du"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Sortu..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Deskargatu..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Modulu bat biltegitik deskargatzeko aukera ematen dizu"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&inportatu..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Biltegira modulu bat inportzeko aukera ematen dizu"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Biltegiak..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Normalean erabiltzen dituzun biltegi zerrenda bat konfiguratzen du"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Ezkutatu &fitxategi guztiak"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Erakutsi &fitxategi guztiak"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Karpetak bakarrik erakutsiko diren ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Ezkutatu aldaketarik gabeko fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Erakutsi aldaketarik gabeko fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Eguneratutako fitxategiak edo fitxategi ezezagunak erakutsiko diren ala ez "
"zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Ezkutatu kendutako fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Erakutsi kendutako fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Kendutako fitxategiak ezkutuak diren ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Ezkutatu CVS-koak ez diren fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Erakutsi CVS-koak ez diren fitxategiak"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "CVS-koak ez diren fitxategiak ikusiko diren ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Ezkutatu direktorio hutsak"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Erakutsi direktorio hutsak"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr ""
"Elementu ikusgarririk ez duten direktorioak ikusiko diren ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Sortu &direktorioak eguneratzean"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Eguneratzeek &direktorioak sortuko dituzten ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Kimatu direktorio hutsak eguneratzean"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Zehaztu eguneratzeak direktorio hutsak ezabatzen dituen ala ez"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Eguneratu errekurtsiboki"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Eguneratzeak errekurtsiboak diren ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "E&ntregatu eta kendu errekurtsiboki"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
"Entregatzean eta kentzean errekurtsiboki egiten diren ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Egin cvs &edizioa automatikoki beharrezkoa denean"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Cvs edizio automatikoa egingo den ala ez zehazten du"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Konfiguratu Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Cervisia KPart-a konfiguratzeko aukera ematen dizu"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Eskuzko CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Languntza arakatzailea CVS dokumentazioarekin irekitzen du"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Zabaldu karpeta"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Tolestu karpeta"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Editatu honekin"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(TDE %2 erabiltzen)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Programa hau software librea da, berbanatu edo aldatu egin dezakezu\n"
"GNU Lizentzia Publiko Orokorran adierazten den bezala, bai 2. bertsioan edo "
"(hautazkoki) edozein bertsio berriagoan.\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da,\n"
"INONGO GARANTIARIK GABE, SALEROSKETA EDO\n"
" EDOZEIN HELBURURAKO EGOKITASUNIK GABE.\n"
"\n"
"Ikus ChangeLog fitxategia languntzaileen zerrenda ikusteko."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Cervisia-ri buruz"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia partea"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS interfaze bat"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Jatorrizko egilea eta aurreko mantentzailea"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Moldaketa KPart-era"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Ireki lan-direktorioa"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS editatu"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS desberdintasunak"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Ezin izan da fitxategia idazteko ireki."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Errebisioak baliogabea dirudi."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Hau da adarreko lehen errebisioa."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Cervisia-ren laguntza deitzen"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "CVS-ren laguntza deitzen"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS %1 biltegira entregatu da"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Hau ez da CVS direktorio bat.\n"
"Cervisia erabili nahi ez bazenuen, alda ezazu ikuspegia Konqueror-en."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia liburutegia ezin izan da kargatu."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Tresna-barra konfiguratzeko aukera ematen dizu"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Zure laster-teklak pertsonalizatzeko aukera ematen dizu"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Irten Cervisia-tik"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "TDE laguntza sistema deitzen du Cervisia dokumentazioarekin"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Programa-erroreen berri-emate elkarrizketa-koadroa irekitzen du"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Bistaratu bertsio zenbakia eta copyright informazioa"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "TDE eta bere bertsio zenbakiari buruzko informazioa bistaratzen du"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Editatu aldaketa-egunkaria"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Aldaketa-egunkari fitxategia ezin izan da idatzi"
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Aldaketa-egunkari fitxategia ez dago. Sortu nahi al duzu?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Sort"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Aldaketa-egunkari fitxategia ezin izan da irakurri"
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS deskargatu"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS inportatu"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modulua:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Eskuratu &zerrenda"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Adar etiketa:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Deskarga erre&kurtsiboa"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "Lan-direktorioa"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Saltzailearen etiketa:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Argitarapen (bertsio) etiketa:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ez ikusi fitxategiak:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Iruzkina:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Inportatu &bitar moduan"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr ""
"Erabili fitxategiaren aldaketa denbora-marka inportazio denbora-marka bezala"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Des&kargatu honela:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Es&portatu bakarrik"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Hautatu existitzen den lan-direktorio bat."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Zehaztu moduluaren izena."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Zehaztu saltzailearen etiketa eta argitarapen etiketa."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Etiketek lehen elemenu bezala letra bat eduki behar dute eta\n"
"letrak, digituak eta '-' eta '_' karaktereak izan ditzakete."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Adar bat zehaztu behar da esportatzeko."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Zehaztu biltegi bat."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS urruneko egunkaria"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS entregatu"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Entregatu ondorengo &fitxategiei:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "&Mezu zaharragoak:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Egunkari mezuak:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Erabili egunkari mezuen &txantiloia"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Desberdintasunak"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Sortu biltegi berria (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Biltegiaren direktorioa:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Sinkronizatu scroll barrak"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 desberdintasun"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS desberdintasunak: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Biltegia:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Errebisioa "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Lan-direktorioa:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2-(e)tik %1"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalki aldatua"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalki gehitua"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokalki kendua"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Eguneratzea behar du"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Adabakia behar du"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Bateratzea behar du"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Eguneratua"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Gatazka"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratua"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Adabakia aplikatua"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Kendua"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ez dago CVS-n"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Entregatu, aldatutakoak"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Entregatu, gehitutakoak"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Entregatu, kendutakoak"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Deskargatu "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Errebisioa"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Biltegiaren bide-izena"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Erakutsi &entregatze gertaerak"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Erakutsi &deskarga gertaerak"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Erakutsi e&tiketa gertaera"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Erakutsi &beste gertaerak"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "&Erabiltzailea bakarrik:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bat datozen &fitxategiak bakarrik:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bat datozen &direktorioak bakarrik:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS historia"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Etiketa"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Bertsioa "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Eguneratu, ezabatutakoak"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Eguneratu, kopiatutakoak"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Eguneratu, bateratuak"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Eguneratu, gatazkak"
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "Eguneratu, ezabatutakoak"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Ezezaguna"
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Oharrak idatzi"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "&Bilatu:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "Z&uhaitza"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Zerrenda"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &irteera"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Hautatu A bertsioa saguaren ezker botoia sakatuz,\n"
"eta B bertsioa erdikoa sakatuz."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "A bertsioa:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "B bertsioa:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Hautatu etiketaren arabera:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Iruzkina/Etiketak:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Bertsio hau \"Oharra idatzi\" klikatzen duzunean erabiltzen da.\n"
"Konparaketa baten lehen elementu bezala ere erabil daiteke."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Bertsio hau konparaketa baten bigarren elementu bezala erabiltzen da."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Ikusi"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Sortu adabakia..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS egunkaria: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS egunkaria"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Adarkatze-puntua)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Hautatu A edo B bertsio lehenik."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Ikusi fitxategia"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Hautatu A bertsioa edo A eta B bertsioak lehenik."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Adarkatze-puntua"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Adarrean"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "%1 bertsioa"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Hautatu A bertsioa"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Hautatu B bertsioa"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "data: %1, egilea. %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Kargatuko den direktorio-lokala"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr ""
"Erakutsi gatazka konponketa elkarrizketa-koadroa emandako fitxategiarentzat"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Erakutsi egunkari elkarrizketa-koadroa emandako fitxategiarentzat"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr ""
"Erakutsi oharrak idazteko elkarrizketa-koadroa emandako fitxategiarentzat"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2006 Cervisia egileak"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS bateratu"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Bateratu &adarretik:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Bateratu &aldaketak:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "etiketa hauen artean: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "eta etiketa hau: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Eskuratu ze&rrenda"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS egoera"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" izeneko fitxategi bat lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi "
"duzula?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Gainidatzi fitxategia"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Irteera formatua"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Testuingurunea"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Bateratua"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Testuingurune lerro &kopurua:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ez ikusi aukerak"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ez ikusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ez ikusi zurigune kopuru aldaketak"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ez ikusi zurigune guztiak"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ez ikusi maiuskula/minuskula aldaketak"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[%1 egoerarekin irten da]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Amaituta]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Bertan behera utzi da]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Saioa sartuta"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Saioan sartu gabe"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Erabiltzaile-izenik ez"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Konfiguratu biltegien sarbidea"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Biltegia"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Aldatu..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Saioa hasi..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Saioa amaitu"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Biltegi hau ezaguna da dagoeneko."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Saio hasierak huts egin du."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS saioa bukatu"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Zure bertsioa (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Beste bertsioa (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Bertsio bateratua:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS konpondu: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 gatazka"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Konfiguratu Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Aldaketa egunkari editorerako &erabiltzaile izena:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&CVS exekutagarrirako (edo 'cvs'-rako) bide-izena:"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Desberdintasun ikustailea"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Desberdintasun elkarrizketa-koadroo testuinguru lerro &kopurua:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "CSV konparaketarako &aukera osagarriak:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Konparaketa elkarrizketa-koadroko fitxen &zabalera:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Kanpoko konparaketa &interfazea:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"&Urruneko biltegi batetik direktorio lokal bat irekitzean\n"
"abiatu Fitxategia->Egoera agindua automatikoki"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Biltegi &lokal batetik direktorio lokal bat irekitzean\n"
"abiatu Fitxategia->Egoera agindua automatikoki"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "&Protokolo lehiorako letra-tipoa..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Ohar ikuspegirako letra-tipoa..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Desberdintasun ikuspegirako letra-tipoa..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Aldaketa egunkari ikuspegirako letra-tipoa..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Gatazka:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Desberdintasun aldaketa:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Aldaketa lokala:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Desberdintasun txertakuntza:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Urruneko aldaketa:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Desberdintasun ezabaketa:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ez dago CVS-n:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Zatitu lehio nagusia &horizontalki"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS ezabatu etiketa"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS etiketa"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Etiketaren &izena:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Sortu &adarra etiketa honekin"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Behartu etiketa sortzea etiketa existitzen bada ere"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Etiketa izen bat definitu behar duzu."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Etiketa letra batekin hasi behar duzu eta letra, digitu eta '-' and '_'. "
"karaketereak eduki ditzake soilik."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS eguneratu"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Eguneratu &adarrera: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Eguneratu &etiketara: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Eguneratu &datara ('uuuu-hh-ee'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi izena"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi mota"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Etiketa/data"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-marka"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS gehitu lekukoa"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS kendu lekukoa"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Gehitu lekukoak ondoko gertaerentzat:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Kendu lekukoak ondoko gertaerentzat:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Bakarrik:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&Entregatzeak"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&Edizioak"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&Desedizioak"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Lekukoa"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Deseditatu"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Entregatu"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS lekukoak"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Fitxategi ikuspegian gatazka duten fitxategiak nabarmentzeko erabiliko den "
"aurreko planoaren kolorea."
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Aurrerapen elkarrizketa-koadroa agertu arte itxarongo den denbora (ms)"
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Biltegia"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr ""
"Aurrerapen elkarrizketa-koadroa azaldu aurretik itxarongo den &denbora (ms-"
"tan):"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Konpresio &maila lehenetsia:"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Erabili martxan dagoen ssh-agente prozesu bat edo abiarazi berria"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Eguneratua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edizioak"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Ezabatu etiketa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Editatu aldaketa-egunkaria"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ikusi fitxategia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Gehitu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Kendua"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Edizioak"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ed&itatu fitxategiak"