You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdetoys/amor.po

222 lines
5.8 KiB

# translation of amor.po to Basque
# translation of amor.po to euskera
# translation of amor.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koldo Navarro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ez egin korrika artaziekin."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "kotxe-saltzaileei eta politikariei sinesterik ez."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Benetako programatzaileek ez dute bere kodean oharrik jartzen. Idaztea zaila "
"bazen, ulertzeko zaila izan behar du ere."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Irtenbideak gomendatzea errazagoa da arazoari buruz ezer gutxi ez dakizunean."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Ez daukazu inoiz memoria edo diskoan gune huts gehiegirik."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Erantzuna 42 da."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Ez da okerra, ez jarritako ahalmena baino."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Lagundu erredundantzia kendu eta abolitzen."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Lehioa bertikalean maximizatzeko, saka ezazu maximizatu botoia saguaren "
"erdiko botoiaz."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Alt+Tab erabil dezakezu aplikazio batetik bestera pasatzeko."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Sakatu Ctrl+Esc zure uneko sesioan abiarazita dauden aplikazioak ikusteko."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 lehio txikia erakusten du, zuk bertan komandoa idatz dezazun."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1'tik Ctrl+F8'raino mahaigain birtual batetik bestera pasatzeko erabil "
"daiteke."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Panelean botoiak mugi ditzakezu saguaren erdiko botoiaz."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 sistema-menua erakusten du."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc erantzuten ez duen aplikazioa bukarazteko erabil daiteke."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Saioa bukatzean TDE aplikazioak irekita uzten badituzu, hurrengo saioa "
"hastean automatikoki berabiaraziko dira."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"TDE fitxategi arduraduna web arakatzailea eta FTP bezeroa da baita ere."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplikazioek mezuak eta aholkuak Amor-en bistara ditzakete showMessage() eta\n"
"showTip() DCOP deiak erabiliz"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Hutsa izan da gaia irakurtzean: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Hutsa izan da taldea irakurtzean: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguratu..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor %1 Bertsioa\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Errekurtsoen erabiltze txar jostagarria\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Lehen Egilea: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Uneko Mantentzailea: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Amori buruz"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Beti gainean"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Erakutsi ausazko tipak"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Ausazko karakterea erabili"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Onartu aplikazioaren tipak"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Tipik ez"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE izakia zure mahaigainerako"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"