You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1268 lines
32 KiB
1268 lines
32 KiB
# translation of kdat.po to finnish
|
|
# translation of kdat.po to
|
|
# translation of kdat.po to Finnish
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:27+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
"net>>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
msgstr "Paketin nimi:"
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Luotu:"
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
|
|
msgid "KDat: Backup"
|
|
msgstr "KDat: Varmuuskopio"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Kulunut aika:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
|
|
#: VerifyDlg.cpp:100
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "Jäljelläoleva aika:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
|
|
msgid "Total KB:"
|
|
msgstr "Yhteensä Kt:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:113
|
|
msgid "KB written:"
|
|
msgstr "Kt kirjoitettu:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
|
|
msgid "0KB"
|
|
msgstr "0Kt"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
|
|
msgid "Transfer rate:"
|
|
msgstr "Siirtonopeus:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
|
|
msgid "0KB/min"
|
|
msgstr "0Kt/min"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Tiedostot:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:131
|
|
msgid "Backup log:"
|
|
msgstr "Varmistusloki:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
msgstr "Tallenna loki..."
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:279
|
|
msgid "No files to back up. Aborting."
|
|
msgstr "Ei varmistettavia tiedostoja. Lopetan."
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:342
|
|
msgid "*** Write failed, giving up."
|
|
msgstr "*** Kirjoitus epäonnistui, luovutan"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
|
|
#: VerifyDlg.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
|
|
msgid "%1/min"
|
|
msgstr "%1/min"
|
|
|
|
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
|
|
msgid "KDat: Backup Options"
|
|
msgstr "KDat: Varmistuksen asetukset"
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
|
|
msgid "Backup profile name:"
|
|
msgstr "Varmistusprofiilin nimi:"
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
|
|
msgid "Files >>"
|
|
msgstr "Tiedostot >>"
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
|
|
msgid "<< Files"
|
|
msgstr "<< Tiedostot"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Varmista"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:48
|
|
msgid "Working folder:"
|
|
msgstr "Työkansio:"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:54
|
|
msgid "Backup files:"
|
|
msgstr "Varmistettavat tiedostot:"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:60
|
|
msgid "Tar Options"
|
|
msgstr "Tar -optiot"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:62
|
|
msgid "Stay on one filesystem"
|
|
msgstr "Pysy yhdellä tiedostojärjestelmällä"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:65
|
|
msgid "GNU listed incremental"
|
|
msgstr "GNU listattu inkrementaali"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:69
|
|
msgid "Snapshot file:"
|
|
msgstr "Snapshot tiedosto:"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:75
|
|
msgid "Remove snapshot file before backup"
|
|
msgstr "Poista snapshot -tiedosto ennen varmistusta"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
" caught.\n"
|
|
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" saatiin kiinni.\n"
|
|
"Lopeta ohjelma Tiedosto->Lopeta tai kirjoita \"kill -9 <pid>\" jos haluat.\n"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit dumpata coren valitsemalla \"Peruuta\" napin.\n"
|
|
"Lähetä viestiä ylläpitäjälle tästä (katso Ohje->Tietoja ohjelmasta KDat)."
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:62
|
|
msgid "An Error Signal was Received"
|
|
msgstr "Virhesignaali vastaanotettiin"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:69
|
|
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
|
|
msgstr "SIGHUP-signaali (\"Hangup (POSIX)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:77
|
|
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
|
|
msgstr "SIGINT-signaali (\"Keskeytys (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:85
|
|
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
|
|
msgstr "SIGFPE-signaali (\"Liukulukupoikkeus (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:93
|
|
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
|
|
msgstr "SIGSEGV-signaali (\"Segmentointivirhe (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:102
|
|
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
|
|
msgstr "SIGTERM-signaali (\"Lopetus (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Tiedostonimi:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Muutettu viimeksi:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:45
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
msgstr "Käytetty viimeksi:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:47
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Omistaja:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:48
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmä:"
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
|
|
msgid "KDat: Format Options"
|
|
msgstr "KDat: Alustusasetukset"
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
|
|
msgid "Tape name:"
|
|
msgstr "Nauhan nimi:"
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
|
|
msgid "Tape size:"
|
|
msgstr "Nauhan koko:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
|
|
msgid "KDat: Index"
|
|
msgstr "KDat: Indeksi"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:78
|
|
msgid "Archives:"
|
|
msgstr "Arkistot:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
|
|
msgid "KB read:"
|
|
msgstr "Kt luettu:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:102
|
|
msgid "Total files:"
|
|
msgstr "Yhteensä tiedostoja:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:108
|
|
msgid "Index log:"
|
|
msgstr "Indeksin loki:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:120
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:233
|
|
msgid "Rewinding tape."
|
|
msgstr "Kelaa nauha alkuun."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:235
|
|
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
|
|
msgstr "En voi kelata nauhaa. Indeksointi peruutettu."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:239
|
|
msgid "Cannot rewind tape."
|
|
msgstr "En voi kelata nauhaa."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:245
|
|
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
|
|
msgstr "Ei voitu ylittää nauha ID:tä. Indeksointi peruutettu."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:249
|
|
msgid "Failed to skip tape ID."
|
|
msgstr "Nauha ID:n ohitus epäonnistui."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing archive %1."
|
|
msgstr "Indeksoin arkistoa %1."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive %1"
|
|
msgstr "Arkisto %1"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:330
|
|
msgid "Reindexed Tape"
|
|
msgstr "Uudelleenindeksoitu nauha"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
|
|
msgid "KDat: <no tape>"
|
|
msgstr "KDat: <ei nauhaa>"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1293
|
|
msgid "Mount Tape"
|
|
msgstr "Liitä nauha"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
|
|
msgid "Recreate Tape Index"
|
|
msgstr "Uudelleenluo nauhaindeksi"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
|
|
msgid "Format Tape..."
|
|
msgstr "Alusta nauha..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
|
|
msgid "Delete Archive"
|
|
msgstr "Tuhoa arkisto"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
|
|
msgid "Verify..."
|
|
msgstr "Tarkista..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
|
|
msgid "Restore..."
|
|
msgstr "Palauta..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Varmista..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
|
|
msgid "Delete Tape Index"
|
|
msgstr "Tuhoa nauhaindeksi"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
|
|
msgid "Create Backup Profile"
|
|
msgstr "Luo varmistusprofiili"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
|
|
msgid "Delete Backup Profile"
|
|
msgstr "Tuhoa varmistusprofiili"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:142
|
|
msgid "Delete Index"
|
|
msgstr "Tuhoa indeksi"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:149
|
|
msgid "Configure KDat..."
|
|
msgstr "KDatin asetukset..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"KDat Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDat Versio %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KDat on tar-pohjainen nauhavarmistusohjelma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:160
|
|
msgid "Mount/unmount tape"
|
|
msgstr "Liitä/Irrota nauha"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:168
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Tarkista"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:173
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
|
|
msgid "Unmount Tape"
|
|
msgstr "Irrota nauha"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
|
|
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDat siirtää tiedostot oikein nauhalle, mutta ei ehkä\n"
|
|
"pysty palauttamaan niitä. Palauttaaksesi tiedostot käsin\n"
|
|
"sinun tulee tietää *ei-kelaava* versio nauhalaitteestasi %1.\n"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
|
|
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
|
|
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
|
|
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
|
|
"Open a terminal window and type the following:\n"
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
|
|
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
|
|
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esimerkiksi, jos laitteesi on /dev/st0, ei-kelaava versio\n"
|
|
"on /dev/nst0. Jos laiteesi nimi ei muistuta tätä, kirjoita\n"
|
|
"\"ls -l %2\" pääteikkunassa nähdäksesi nauha-asemasi\n"
|
|
"oikean nimen. Korvaa tämä nimi /dev/nst0 tilalle.\n"
|
|
"Avaa pääteikkuna ja kirjoita seuraavasti:\n"
|
|
" tar tvf /dev/nst0; tar tvf /dev/nst0\n"
|
|
" tar xvf /dev/nst0\n"
|
|
"Kolmas kutsu \"tar\" ohjelmaan palauttaa tiedon\n"
|
|
"nykyiseen hakemistoon. Kerro meille, jos tämä tapahtuu\n"
|
|
"sinulle!\n"
|
|
" - KDat ylläpitoryhmä\n"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive created on %1"
|
|
msgstr "Arkisto luotu %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:467
|
|
msgid "Performing backup..."
|
|
msgstr "Teen varmuuskopiota..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
|
|
msgid "Backup canceled."
|
|
msgstr "Varmistus peruutettu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
|
|
"space!\n"
|
|
"Back up anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: arvioitu arkiston koko on %1Kt, mutta nauhalla on vain %2Kt "
|
|
"tilaa!\n"
|
|
"Varmista kuitenkin?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
|
|
msgid "Rewinding tape..."
|
|
msgstr "Kelaan nauhaa..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rewind tape.\n"
|
|
"Backup aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"En voi kelata nauhaa.\n"
|
|
"Varmistus peruutettu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Varmistusvirhe"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
|
|
msgid "Backup aborted."
|
|
msgstr "Varmistus peruutettu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:512
|
|
msgid "Skipping to end of tape..."
|
|
msgstr "Hyppään nauhan loppuun..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get to end of tape.\n"
|
|
"Backup aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"En voi kelata nauhan loppuun.\n"
|
|
"Varmistus peruutettu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:521
|
|
msgid "Backup in progress..."
|
|
msgstr "Varmistus käynnissä..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:535
|
|
msgid "Backup complete."
|
|
msgstr "Varmistus valmis."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:667
|
|
msgid "Restore in progress..."
|
|
msgstr "Palautus käynnissä..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:669
|
|
msgid "Verify in progress..."
|
|
msgstr "Tarkistus käynnissä..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:676
|
|
msgid "Restore complete."
|
|
msgstr "Palautus valmis."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:678
|
|
msgid "Verify complete."
|
|
msgstr "Tarkistus valmis."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:682
|
|
msgid "Restore aborted."
|
|
msgstr "Palautus keskeytetty."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:684
|
|
msgid "Verify aborted."
|
|
msgstr "Tarkistus keskeytetty."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
|
|
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
|
|
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
|
|
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
|
|
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asemassa %1 ei ole nauhaa. Tarkista\n"
|
|
"\"Muokkaa->Asetukset\" alta, että oikea nauha-\n"
|
|
"asema on valittu (esim. /dev/st0). Jos kuulet\n"
|
|
"nauha-aseman käyvän, odota kunnes\n"
|
|
"se pysähtyy ja yritä liittää uudelleen."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
|
|
msgstr "Nykyinen nauhaindeksi ylikirjoitetaan, jatka?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
msgid "Index Tape"
|
|
msgstr "Indeksinauha"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KDat: %1"
|
|
msgstr "KDat: %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:734
|
|
msgid "Index complete."
|
|
msgstr "Indeksointi valmis."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:736
|
|
msgid "Index aborted."
|
|
msgstr "Indeksointi keskeytetty."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:745
|
|
msgid ""
|
|
"No archive is selected.\n"
|
|
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
|
|
"the tree first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkistoa ei ole valittu.\n"
|
|
"Tuhotaksesi arkiston, tuhottava arkisto pitää ensin valita puusta,"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
|
|
"the archive '%1' is deleted then\n"
|
|
"the following archives will also be deleted:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete all listed archives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkistoa ei voida poistaa nauhan keskeltä. Jos arkisto\n"
|
|
"'%1' tuhotaan niin seuraavat\n"
|
|
"arkistot tuhotaan myös:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tuhoa kaikki listatut arkistot?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:784
|
|
msgid "Archives deleted."
|
|
msgstr "Arkistot tuhottu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:793
|
|
msgid "Really delete the archive '%1'?"
|
|
msgstr "Haluatko todella tuhota arkiston '%1'?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:798
|
|
msgid "Archive deleted."
|
|
msgstr "Arkisto tuhottu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"No tape index is selected.\n"
|
|
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
|
|
"selected in the tree first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauhaindeksiä ei ole valittu.\n"
|
|
"Tuhotaksesi nauhaindeksin, valitse tuhottava nauhaindeksi ensin puusta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:820
|
|
msgid ""
|
|
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
|
|
"Unmount the tape and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauha on yhä liitetty. Liitetyn nauhan indeksiä ei saatu tuhottua.\n"
|
|
"Irrota nauha ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:827
|
|
msgid "Really delete the index for '%1'?"
|
|
msgstr "Haluatko todella tuhota indeksin '%1'?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:832
|
|
msgid "Tape index deleted."
|
|
msgstr "Nauhaindeksi tuhottu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"The tape in the drive is write protected.\n"
|
|
"Please disable write protection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauha on kirjoitussuojattu.\n"
|
|
"Poista suojaus ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki nykyiset nauhan tiedot tuhotaan.\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865
|
|
msgid "Format Tape"
|
|
msgstr "Alusta nauha"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Alusta"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tape created on %1"
|
|
msgstr "Nauha luotu %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:884
|
|
msgid "Formatting tape..."
|
|
msgstr "Alustan nauhaa..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:887
|
|
msgid "Format complete."
|
|
msgstr "Alustus valmis."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Profile %1"
|
|
msgstr "Varmistusprofiili %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
|
|
"be selected in the tree first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuhotaksesi varmistusprofiilin, tuhottava varmistusprofiili pitää valita "
|
|
"ensin puusta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:949
|
|
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
|
|
msgstr "Haluatko todella tuhota profiilin '%1'?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:954
|
|
msgid "Backup profile deleted."
|
|
msgstr "Varmistusprofiili tuhottu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:992
|
|
msgid "Tape unmounted."
|
|
msgstr "Nauha irrotettu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:996
|
|
msgid "Reading tape header..."
|
|
msgstr "Luen nauhan otsikoita..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1003
|
|
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
|
|
msgstr "Nauhaa ei ole alustettu KDat:lla."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to format it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauhaa ei ole alustettu KDat:lla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko alustaa sen nyt?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
msgid "Do Not Format"
|
|
msgstr "Älä alusta"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1018
|
|
msgid "Tape mounted."
|
|
msgstr "Nauha liitetty."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1105
|
|
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
|
|
msgstr "Arvioitu varmistuksen koko: %1, %2"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1240
|
|
msgid "KDat: <no tape >"
|
|
msgstr "KDat: <ei nauhaa>"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
|
|
"For example, you may quickly see that the size of\n"
|
|
"the files you selected will exceed the size of the\n"
|
|
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
|
|
"some files from your list of files to backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
|
|
"continuing the backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta \"PERUUTA\" nappia lopettaaksesi\n"
|
|
"varmistuksen. Esimerkiksi voit nopeasti nähdä,\n"
|
|
"että valitsemiesi tiedostojen koko ylittää\n"
|
|
"varmistusnauhan koon ja haluat poistaa jotain\n"
|
|
"tiedostoja varmuuskopiolistalta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikkaa \"Jatka\" poistaaksesi tämän viestin ja\n"
|
|
"jatkaaksesi varmuuskopiointia."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1337
|
|
msgid "Stop estimating backup size"
|
|
msgstr "Lopeta varmistuksen koon arviointi"
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:63
|
|
msgid "Log file exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Lokitiedosto on olemassa, ylikirjoita?"
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:64
|
|
msgid "KDat: Save Log"
|
|
msgstr "KDat: Tallenna loki"
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:65
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
|
|
msgid "<no tape>"
|
|
msgstr "<ei nauhaa>"
|
|
|
|
#: Node.cpp:1335
|
|
msgid "Tape Indexes"
|
|
msgstr "Nauhaindeksit"
|
|
|
|
#: Node.cpp:1470
|
|
msgid "Backup Profiles"
|
|
msgstr "Varmistusprofiilit"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
|
|
msgid "Only local files are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
|
|
msgid "Only local files are currently supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:42
|
|
msgid "New Tape"
|
|
msgstr "Uusi nauha"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
|
|
msgid "Rewinding tape failed."
|
|
msgstr "Nauhan kelaus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
|
|
msgid "Format Failed"
|
|
msgstr "Alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:82
|
|
msgid "Cannot set tape block size."
|
|
msgstr "En saa asetettua blokkikokoa."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:91
|
|
msgid "Writing magic string failed."
|
|
msgstr "Maagisen kirjainjonon kirjoitus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:98
|
|
msgid "Writing version number failed."
|
|
msgstr "Versionumeron kirjoitus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:105
|
|
msgid "Writing tape ID length failed."
|
|
msgstr "Nauhan ID-kentän pituuden kirjoitus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:109
|
|
msgid "Writing tape ID failed."
|
|
msgstr "Nauhan ID-kentän kirjoitus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"No index file was found for this tape.\n"
|
|
"Recreate the index from tape?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauhalta ei löytynyt indeksitiedostoa.\n"
|
|
"Luo uusi indeksi nauhalta?"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
|
|
msgid "Tape Index"
|
|
msgstr "Nauhaindeksi"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:157
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Luo uudelleen"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
|
|
msgid "Reading version number failed."
|
|
msgstr "Versionumeron lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
|
|
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
|
|
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
|
|
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
|
|
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
|
|
msgid "Index File Error"
|
|
msgstr "Indeksitiedostovirhe"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
|
|
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
|
|
"of KDat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauhaindeksin versionumero on %d. Indeksiä ei voida lukea Kdat:n tällä "
|
|
"versiolla. Ehkä nauhaindeksi on luotu ohjelman uudemmalla versiolla?"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:380
|
|
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
|
|
msgstr "Virhe fseek #1 kutsun aikana prosessoitaessa pakettia: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
|
|
msgid "File Access Error"
|
|
msgstr "Tiedoston käsittelyvirhe"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:393
|
|
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
|
|
msgstr "Virhe haettaessa merkkijonoa #1 paketista: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:406
|
|
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
|
|
msgstr "Virhe haettaessa merkkijonoa #2 paketista: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:419
|
|
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
|
|
msgstr "Virhe fseek #2 kutsun aikana prosessoitaessa pakettia: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:436
|
|
msgid "Error while updating archive name: "
|
|
msgstr "Arkistonimen päivitys epäonnistui: "
|
|
|
|
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
|
|
msgid "Reading tape ID failed."
|
|
msgstr "Nauhan ID-kentän luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
|
|
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
|
|
msgstr "Nauhan ID-numero ei vastaa indeksin ID-numeroa."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
|
|
msgid "Reading creation time failed."
|
|
msgstr "Luomisajan lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
|
|
msgid "Reading modification time failed."
|
|
msgstr "Muokkausajan luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
|
|
msgid "Reading tape name failed."
|
|
msgstr "Nauhanimen luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
|
|
msgid "Reading tape size failed."
|
|
msgstr "Nauhan koon lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
|
|
msgid "Reading archive count failed."
|
|
msgstr "Arkistolukumäärän luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:683
|
|
msgid "Reading archive name failed."
|
|
msgstr "Arkistonimen luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:691
|
|
msgid "Reading archive time stamp failed."
|
|
msgstr "Arkiston leimamerkin luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:698
|
|
msgid "Reading archive start block failed."
|
|
msgstr "Arkiston alkublokin luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:705
|
|
msgid "Reading archive end block failed."
|
|
msgstr "Arkiston loppublokin luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:718
|
|
msgid "Reading archive file count failed."
|
|
msgstr "Arkiston tiedostomäärän luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:730
|
|
msgid "Reading file name failed."
|
|
msgstr "Tiedostonimen luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:738
|
|
msgid "Reading file size failed."
|
|
msgstr "Tiedostokoon luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:745
|
|
msgid "Reading file modification time failed."
|
|
msgstr "tiedoston muokkauspäivän luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:752
|
|
msgid "Reading file record number failed."
|
|
msgstr "Tiedoston tallennenumeron luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:192
|
|
msgid "Tape mounted readonly."
|
|
msgstr "Nauhaa voi vain lukea."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:194
|
|
msgid "Tape mounted read/write."
|
|
msgstr "Nauhalta voi lukea/kirjoittaa."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:231
|
|
msgid "Reading magic string..."
|
|
msgstr "Luen maagisen merkkijonon..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:234
|
|
msgid "Reading magic string failed."
|
|
msgstr "Maagisen merkkijonon luku epäonnistui."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:243
|
|
msgid "Reading version number..."
|
|
msgstr "Luen versionumeron..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauha on alustettu KDat ohjelman uudemmalla versiolla. Harkitse "
|
|
"päivittämistä."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:255
|
|
msgid "Reading tape ID..."
|
|
msgstr "Luen nauhan ID-numeron..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:258
|
|
msgid "Reading tape ID length failed."
|
|
msgstr "Luen nauhan ID-numeron pituuskentän."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:520
|
|
msgid "Skipping to archive..."
|
|
msgstr "Hyppään arkistoon..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:542
|
|
msgid "Skipping to block..."
|
|
msgstr "Hyppään blokkiin..."
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
|
|
msgid "Start record:"
|
|
msgstr "Aloitustietue:"
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
|
|
msgid "End record:"
|
|
msgstr "Lopetustietue:"
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:46
|
|
msgid "Tape ID:"
|
|
msgstr "Nauhan ID:"
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:49
|
|
msgid "Archive count:"
|
|
msgstr "Arkistojen lukumäärä:"
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:50
|
|
msgid "Space used:"
|
|
msgstr "Tilaa käytetty:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
|
|
msgid "KDat: Restore"
|
|
msgstr "KDat: Palauta"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
|
|
msgid "KDat: Verify"
|
|
msgstr "KDat: Tarkista"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:126
|
|
msgid "Differences:"
|
|
msgstr "Erot:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:134
|
|
msgid "Restore log:"
|
|
msgstr "Palautusloki:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:136
|
|
msgid "Verify log:"
|
|
msgstr "Tarkistusloki:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:144
|
|
msgid "&Save Log..."
|
|
msgstr "&Tallenna loki..."
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:149
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Keskeytä"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:344
|
|
msgid "failed while reading tape data.\n"
|
|
msgstr "nauhan luku epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
|
|
msgid "KDat: Restore Options"
|
|
msgstr "KDat: Palautusasetukset"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
|
|
msgid "KDat: Verify Options"
|
|
msgstr "KDat: Tarkistusasetukset"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:50
|
|
msgid "Restore to folder:"
|
|
msgstr "Palauta kansioon:"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:52
|
|
msgid "Verify in folder:"
|
|
msgstr "Tarkista kansiosta:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:65
|
|
msgid "Restore files:"
|
|
msgstr "Palauta tiedostot:"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:67
|
|
msgid "Verify files:"
|
|
msgstr "Tarkista tiedostot:"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
|
|
msgstr "tar-pohjainen DAT -varmuuskopio-ohjelma TDE:lle"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "KDat"
|
|
msgstr "KDat"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Can't allocate memory in kdat"
|
|
msgstr "Ei voitu varata muistia kdat:ssa"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options Widget"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
|
|
"be. This is used when formatting the tapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä asetus määrittelee KDat-backup -nauhojen tallennuskapasiteetin. Tätä "
|
|
"käytetään nauhojen formatoinnissa."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
|
|
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauha-asemat lukevat ja kirjoittavat tietoa vaihtelevanpituisissa lohkoissa. "
|
|
"Tämä asetus säätää kunkin lohkon kokoa ja se tulee asettaa nauha-asemasi "
|
|
"lohkonkooksi. Levykkeille (floppy tape drives) sen tulee olla <b>10240</b> "
|
|
"tavua."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
|
|
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valitaan näytetäänkö nauhojen koot oletuksena megatavuina (MB) vai "
|
|
"gigatavuina (GB)."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tape block size:"
|
|
msgstr "Nauhan blokkikoko:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default tape size:"
|
|
msgstr "Nauhan oletuskoko:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse for the tar command."
|
|
msgstr "Etsi tar-komento."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
|
|
"The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Ei-takaisinkelattavan</em> nauha-aseman sijainti tiedostosysteemissä. "
|
|
"Oletus on <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tar command:"
|
|
msgstr "Tar -komento:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse for the tape device."
|
|
msgstr "Etsi nauha-asemaa."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
|
|
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä asetetaan KDatin varmuuskopioinnissa käyttämä komento. Anna komennon "
|
|
"koko polku. Oletusarvo on <b>tar</b>."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tape device:"
|
|
msgstr "Nauhalaite:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tape Drive Options"
|
|
msgstr "Nauha-aseman asetukset"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load tape on mount"
|
|
msgstr "Lataa nauha liitettäessä"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anna <tt>mtload</tt> -komento liittämisen (mount) sijaan.</qt>"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
|
|
"trying to mount it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is required by some tape drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä komento suorittaa <tt>mtload</tt> -komennon nauha-asemalle ennen "
|
|
"liittämisyritystä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muutamat nauha-asemat tarvitsevat tätä."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock tape drive on mount"
|
|
msgstr "Lukitse nauha-asema liitettäessä"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
|
|
msgstr "Estä eject-napin käyttö liittämisen jälkeen."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
|
|
"after the tape has been mounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ominaisuus estää KDatia poistamasta nauhaa (eject) sen jälkeen kun "
|
|
"nauha on liitetty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä ei toimi kaikilla nauha-asemilla."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject tape on unmount"
|
|
msgstr "Poista nauha irrotettaessa"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
|
|
msgstr "Koeta poistaa nauha irroituksen jälkeen. Älä käytä tätä ftape:lle."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option should not be used for floppy-tape drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritä poistaa nauhaa irroituksen jälkeen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tätä ominaisuutta ei tule käyttää levyke-nauha-asemille."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable block size"
|
|
msgstr "Muuttuva blokkikoko"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
|
|
msgstr "Salli vaihtelevanpituiset lohkot nauha-asemalle."
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
|
|
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must still specify the block size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut nauha-asemat tukevat muuttuvankokoisia lohkoja. Tällä asetuksella "
|
|
"KDat yrittää käyttää tätä tukea.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sinun tulee edelleen määritellä lohkon koko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Tiedostot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Palauta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Tuhoa arkisto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Tuhoa indeksi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Tar -optiot"
|