You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
648 lines
15 KiB
648 lines
15 KiB
# translation of atlantik.po to finnish
|
|
# translation of atlantik.po to
|
|
# translation of atlantik.po to Finnish
|
|
# translation of atlantik.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2003
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:08+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
"net>>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
msgstr "Näytä tapahtuma&loki"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
msgid "&Buy"
|
|
msgstr "&Osta"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
msgid "&Auction"
|
|
msgstr "H&uutokauppa"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
msgstr "Käytä kortti päästäksesi pois vankilasta"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
msgstr "&Maksa päästäksesi vankilasta"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
msgstr "Pyöritä noppaa päästäksesi &vankilasta"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
msgstr "Virhe yhdistettäessä: "
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
msgstr "Ei saatu yhteyttä isäntään."
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
msgid "host not found."
|
|
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
msgid "unknown error."
|
|
msgstr "Tuntematon virhe."
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
msgstr "Yhteys palvelimeen %1:%2 katosi."
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
msgstr "Katkaise yhteys koneelle %1:%2"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
msgstr "Nyt on sinun vuorosi."
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet aktiivisen pelin osana. Oletko varma, että haluat sulkea Atlantikin? "
|
|
"Jos suljet pelin, häviät sen."
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
msgstr "Sulje ja häviä?"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
msgstr "Sulje ja sakota?"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
msgstr "Atlantikin asetukset"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
msgid "Personalization"
|
|
msgstr "Mukautus"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Lauta"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
msgstr "Metapalvelin"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
msgid "Player name:"
|
|
msgstr "Pelaaja:"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
msgid "Player image:"
|
|
msgstr "Pelaajahahmo:"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
msgstr "Pyydä luettelo Internet-palvelimista käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, Atlantik yhdistää meta-palvelimelle käynnistyksen yhteydessä\n"
|
|
"Internet palvelimien listan hakemiseksi.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
msgstr "Piilota kehityspalvelimet"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
"display these servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut Internet-palvelimet voivat ajaa palvelinohjelmiston\n"
|
|
"kehitysversioita. Jos valittu, Atlantik ei näytä näitä\n"
|
|
"palvelimia.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
msgstr "Näytä aikaleimat keskusteluviesteissä"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
"messages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, Atlantik lisää aikaleimat keskusteluviestien\n"
|
|
"eteen.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
msgstr "Palautetta pelin tilanteesta"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
msgstr "Näytä omistamattomien kiinteistöjen kauppakirjat"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, omistamattomien kiinteistöjen kauppakirjat näytetään\n"
|
|
"pelilaudalla viitaten kiinteistön olevan myynnissä.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
msgstr "Korosta omistamattomat kiinteistöt"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, laudan omistamattomat kiinteistöt ovat korostettuina\n"
|
|
"merkitäkseen sen, että kiinteistö on myynnissä.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
msgstr "Pimennä kiinnitetyt alueet"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, kiinnitetyt kiinteistöt väritetään\n"
|
|
"tummemmalla kuin normaalisti.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
msgstr "Animoi pelinappulan liikkuminen"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, pelinappulat siirretään läpi laudan\n"
|
|
"uuteen sijaintiin hyppäämisen sijaan.\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
msgstr "Kvartsi-efektit"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, väritetyt katujen otsikot laudalla käyttävät Quartz efektiä, "
|
|
"joka on samanlainen kuin Quartz KWin tyyli.\n"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Tapahtumaloki"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Päivä/Aika"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Seloste"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
msgstr "Atlantik lokitiedosto, talletettu kohteeseen %1."
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
msgstr "Yhdistä tähän porttiin"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
msgid "Join this game"
|
|
msgstr "Liity tähän peliin"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
msgstr "Atlantik"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
msgstr "Atlantti-lautapeli"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
msgstr "TDE-asiakas Monopolin tapaisten pelien pelaamiseen monopd-verkossa"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
msgid "main author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
msgstr "KExtendedSocket-tuki"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
msgid "various patches"
|
|
msgstr "sekalaisia korjauksia"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
msgid "application icon"
|
|
msgstr "ohjelmakuvake"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
msgid "token icons"
|
|
msgstr "pelimerkkien kuvakkeet"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
msgid "icons"
|
|
msgstr "kuvakkeet"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
msgstr "Atlantic - Lautapeli"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
msgstr "Peliasetukset"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
msgstr "Poistu pelistä"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Aloita peli"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
msgstr "Haetaan asetuslistaa"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
msgstr "Peli alkoi. Haetaan pelitietoja..."
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
msgstr "Haettiin asetuslista."
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
msgstr "Luo uusi tai valitse vanha monopd-peli"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Pelaajat"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "Palvelinlista"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
msgid "Create Game"
|
|
msgstr "Tee peli"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
msgstr "Tee uusi %1 peli"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
msgstr "Liity käyttäjän %1 peliin %2"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "Liity peliin"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
msgstr "Valitse oma monopd-palvelin"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
msgstr "Valitse monopd-palvelin"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Isäntä"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latenssi"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
msgstr "Päivitä palvelinlista"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
msgstr "Hae palvelinlista"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "Haetaan palvelinlistaa"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
msgstr "Palvelinlista haettu."
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
msgstr "Virhe haettaessa palvelinlistaa."
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1:%2..."
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
msgstr "Palvelimen isäntänimihaku valmis..."
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
msgstr "Yhdistetty palvelimelle %1:%2."
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
msgstr "Yhdistys epäonnistui. Virhekoodi: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
msgstr "Huutokauppa: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
msgid "Auction"
|
|
msgstr "Huutokauppa"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Pelaaja"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "Tarjous"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
msgstr "Tee tarjous"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
msgid "Going once..."
|
|
msgstr "Ensimmäinen..."
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
msgstr "Toinen..."
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
msgid "Sold!"
|
|
msgstr "Myyty!"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
msgstr "Hinta: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
msgstr "Omistaja: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
msgid "unowned"
|
|
msgstr "omistamaton"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
msgstr "Talot: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
msgstr "Kiinnitetty: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
msgstr "Kiinnityksen poisto: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
msgstr "Kiinnitetty: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
msgstr "Talo: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
msgstr "Talo: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
msgstr "Rahat: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
msgstr "Kiinnitä"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
msgstr "Rakenna hotelli"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
msgid "Build House"
|
|
msgstr "Rakenna talo"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
msgstr "Myy hotelli"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
msgid "Sell House"
|
|
msgstr "Myy talo"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
msgstr "Pyydä kauppaa %1:n kanssa"
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
msgstr "Potkaise pelaaja %1 odotushuoneeseen"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
msgstr "Vaihda %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Lisää komponentti"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
msgid "Estate"
|
|
msgstr "Omaisuus"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Rahat"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Keneltä"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kenelle"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
msgid "Gives"
|
|
msgstr "Antaa"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Tarvike"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
msgstr "%1 pelaajaa %2 pelaajasta hyväksyi nykyisen vaihtoehdotuksen."
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
"gives"
|
|
msgstr "antaa"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
msgstr "%1 hylkäsi vaihtotarjouksen."
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
msgstr "Vaihtotarjous hylättiin."
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
msgstr "Poista vaihdosta"
|
|
|
|
#: atlantikui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Liiku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Peli"
|