You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
615 lines
15 KiB
615 lines
15 KiB
# translation of kcmaudiocd.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:47+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Mikko Ikola"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ikola@iki.fi"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
msgstr "Raportoi CD-levyltä löytyneistä virhestä."
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
msgstr "%1 pakkaaja"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
msgstr "TDE:n Audio-CD-siirräntätyöskentelijä"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD -kehittäjät"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr "Joku artisti - esimerkki-äänitiedosto.wav"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Audio-CD-siirräntätyöskentelijä</h1> Audio-CD-siirräntätyöskentelijän "
|
|
"avulla voit helposti luoda wav- MP3- tai Ogg Vorbis -tiedostoja CD-ROM- tai "
|
|
"DVD-ROM-musiikkilevyistäsi.Siirräntätyöskentelijä avataan Konquerorissa "
|
|
"osoitteella <i>\"audiocd:/\"</i>.Tässä moduulissa vot muokata "
|
|
"siirräntätyöskentelijän asetuksia, kuten pakkaustapaa, CDDB-tietokantaa sekä "
|
|
"laitetietoja. MP3- ja Ogg Vorbis -muodot ovat käytössä vain, mikäli TDE on "
|
|
"käännetty koneella, jossa on Lame tai Ogg Vorbis -kirjastojen tarpeeksi uusi "
|
|
"versio asennettuna."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr "Pakkauksen prioriteetti"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Matalin"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse käyttämäsi laite. Yleensä tämä on CD-tai DVD-asemaa esittävä "
|
|
"laitetiedosto /dev-kansiossa."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
msgstr "&Määritä CD-laite:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
"automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista tämän kohdan valinta, jos haluat käyttää jotain muuta kuin "
|
|
"automaattisesti tunnistettua laitetta."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
msgstr "&Käytä virheenkorjausta luettaessa CD-levyä."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta ei ole valittuna, siirräntätyöskentelijä ei yritä käyttää "
|
|
"hyödyllistä virheenkorjausta viallisia CD-levyjä luettaessa. Joissakin "
|
|
"tapauksissa virheenkorjaus saattaa kuitenkin aiheuttaa ongelmia, joten sen "
|
|
"voi ottaa pois käytöstä tästä."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
msgstr "&Sivuuta virheet"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Names"
|
|
msgstr "&Nimet"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi (ilman päätettä)"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
msgstr "Seuraavat makrot laajennetaan:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Laji"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Kappaleen numero"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{title}"
|
|
msgstr "%{title}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Kappaleen nimi"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Levyn artisti"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{year}"
|
|
msgstr "%{year}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
msgstr "%{albumtitle}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Levyn nimi"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
msgstr "%{genre}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
msgstr "%{albumartist}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{number}"
|
|
msgstr "%{number}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr "Nimen säännöllisen lauseen korvaus"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Valinta:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säännöllinen lause, jota käytetään kaikkiin tiedostonimiin. Esimerkiksi "
|
|
"valinnalla \" \" ja korvaamalla se \"_\"-merkillä , korvautuvat kaikki "
|
|
"välilyönnit alaviivoilla.\n"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Sisäänmeno:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Ulostulo:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Korvaa:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "Levyn nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "De&termine device automatically"
|
|
#~ msgstr "&Tunnista laite automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "De&vice:"
|
|
#~ msgstr "&Laite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Correction Settings"
|
|
#~ msgstr "Virheenkorjauksen asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &error correction"
|
|
#~ msgstr "Hyväksy virh&eenkorjaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate"
|
|
#~ msgstr "Pysyvä bittinopeus"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate"
|
|
#~ msgstr "Muuttuva bittinopeus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stereo Mode"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality"
|
|
#~ msgstr "&Laatu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyrighted"
|
|
#~ msgstr "&Tekijänoikeus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "&Alkuperäinen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO Encoding"
|
|
#~ msgstr "&ISO-pakkaus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error protection"
|
|
#~ msgstr "&Virheiden suojaus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write ID3 Tag"
|
|
#~ msgstr "&Kirjoita ID3-merkintä"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Pysyvän bittinopeuden asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate"
|
|
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
|
|
#~ msgstr "&Pienin arvo on takaraja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate"
|
|
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate"
|
|
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita &Xing-VBR-merkintä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate value"
|
|
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate value"
|
|
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate value"
|
|
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
|
|
#~ msgstr "&Alipäästösuotimen rajataajuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
|
|
#~ msgstr "&Alipäästösuotimen rajataajuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
|
|
#~ msgstr "&Ylipäästösuotimen rajataajuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
|
|
#~ msgstr "&Ylipäästösuotimen rajataajuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width"
|
|
#~ msgstr "Ali&päästösuotimen leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width value"
|
|
#~ msgstr "Ali&päästösuotimen leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter width"
|
|
#~ msgstr "Ylip&äästösuotimen leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "maximal bitrate"
|
|
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following macros will be expanded:\n"
|
|
#~ "%{title} \t\tTrack Title\n"
|
|
#~ "%{number}\tTrack Number\n"
|
|
#~ "%{albumtitle}\tAlbum Title\n"
|
|
#~ "%{albumartist}\tAlbum Artist\n"
|
|
#~ "%{year}\t\tYear\n"
|
|
#~ "%{genre}\tGenre"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä käytettävä tiedonnimi ilman päätettä.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Voit käyttää seuraavia makroja:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%A\tArtisti\n"
|
|
#~ "%a\tAlbumi\n"
|
|
#~ "%t\tKappaleen nimi\n"
|
|
#~ "%n\tKappaleen numero\n"
|
|
#~ "%g\tLaji\n"
|
|
#~ "%y\tVuosi\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&CDDA Settings"
|
|
#~ msgstr "&CDDA-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name Settings"
|
|
#~ msgstr "Tiedostonimiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
|
|
#~ msgstr "&Ogg Vorbis -asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding Method"
|
|
#~ msgstr "&Pakkausmenetelmä"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality Based"
|
|
#~ msgstr "Laatuun perustuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate Based"
|
|
#~ msgstr "Bittinopeuteen perustuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Vorbis-bittinopeusasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "32 kbs"
|
|
#~ msgstr "32 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "40 kbs"
|
|
#~ msgstr "40 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kbs"
|
|
#~ msgstr "48 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "56 kbs"
|
|
#~ msgstr "56 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "64 kbs"
|
|
#~ msgstr "64 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "80 kbs"
|
|
#~ msgstr "80 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "96 kbs"
|
|
#~ msgstr "96 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "112 kbs"
|
|
#~ msgstr "112 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "128 kbs"
|
|
#~ msgstr "128 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "160 kbs"
|
|
#~ msgstr "160 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "192 kbs"
|
|
#~ msgstr "192 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "224 kbs"
|
|
#~ msgstr "224 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "256 kbs"
|
|
#~ msgstr "256 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "350 kbs"
|
|
#~ msgstr "350 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis &Quality Setting"
|
|
#~ msgstr "&Vorbis-laatuasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value "
|
|
#~ "implies a higher quality but encodes slower."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tästä voit asettaa pakatun kappaleen laadun. Korkeampi arvo tuottaa "
|
|
#~ "laadukkaamman kappaleen, mutta pakkaus kestää kauemmin."
|
|
|
|
#~ msgid "Higher is better but slower"
|
|
#~ msgstr "Korkeampi on parempi, mutta hitaampi."
|
|
|
|
#~ msgid "Add &track information"
|
|
#~ msgstr "&Lisää kappaleen tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
|
|
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
|
|
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
|
|
#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisää kappaleen kuvauksen tiedoston otsikkotietoihin. Tämän avulla "
|
|
#~ "käyttäjä näkee helpostitarkat tiedot kappaleesta soittimessaan. Tiedot "
|
|
#~ "saa automaattisesti Internetistä. Katso CDDB-Retrieval-ohjausmoduuliin "
|
|
#~ "saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#~ msgid "&MP3 Settings"
|
|
#~ msgstr "&MP3-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Method"
|
|
#~ msgstr "Pakkausmenetelmä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
|
|
#~ "streaming behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pakkausmenetelmä vaikuttaa äänitiedostojen laatuun, kokoon ja streaming-"
|
|
#~ "ominaisuuksiin."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
|
|
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
|
|
#~ "variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the "
|
|
#~ "file created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i>Pysyvän bittinopeuden</i> käyttäminen on turvallista, koska "
|
|
#~ "<i>muuttuva bittinopeus</i> saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin "
|
|
#~ "soittimien kanssa. Muuttuvan bittinopeuden käyttäminen antaa kuitenkin "
|
|
#~ "yleensä paremman koko/laatu-suhteen tiedostolle."
|
|
|
|
#~ msgid "Joint Stereo"
|
|
#~ msgstr "Yhdistetty stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dual Channel"
|
|
#~ msgstr "Kaksikanava"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
|
|
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
|
|
#~ "kills the stereo signal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tästä voit valita tallennetaanko MP3-tiedostot yhdellä vai kahdella "
|
|
#~ "kanavalla. Käyttämällä <i>Monoa</i> tiedoston koko laskee, mutta myös "
|
|
#~ "kaksikanavainen stereosignaali häviää."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
|
|
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedostoihin tekijänoikeus"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
|
|
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedostoihin tekijänoikeus."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
|
|
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedosto alkuperäiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
|
|
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedosto alkuperäiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
|
|
#~ msgstr "Yritä käyttää tiukkaa ISO-pakkausta"
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
|
|
#~ msgstr "Tästä valitaan suurin bittinopeus pakkaukselle."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tämä kohta valittu ja CDDB-tuki on saatavilla, ID3-merkintä lisätään."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bittinopeus:"
|
|
|
|
#~ msgid "320 kbs"
|
|
#~ msgstr "320 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mitä korkeampi bittinopeus, sitä parempi laatu ja suurempi tiedoston koko."
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Muuttuvan bittinopeuden asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Avera&ge bitrate:"
|
|
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
|
|
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä lisää Xingin määrittelemää ylimääräistä tietoa muuttuvaan "
|
|
#~ "bittinopeuteen."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal &bitrate:"
|
|
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
|
|
#~ msgstr "Tämä valitsee pakkaukselle pienimmän bittinopeuden.."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Settings"
|
|
#~ msgstr "Suodinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid " Hz"
|
|
#~ msgstr " Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Lomake 1"
|