You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
261 lines
7.3 KiB
261 lines
7.3 KiB
# translation of kcmfonts.po to Dutch
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fonts.cpp:219
|
|
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
|
|
msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:225
|
|
msgid "E&xclude range:"
|
|
msgstr "Be&rik útslute:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:230
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " nei "
|
|
|
|
#: fonts.cpp:236
|
|
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
|
|
msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
|
|
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
|
|
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de "
|
|
"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. <br>Sub-piksel "
|
|
"hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) <br><br><b>Dizze opsje wurket net "
|
|
"by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
|
|
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
|
|
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
|
|
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de "
|
|
"subpiksels op jo skerm rjochte binne <br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele "
|
|
"piksel opboud út trije subpiksels: read, grien en blau. De measte skermen "
|
|
"hawwe in liniearre opbou fan read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke "
|
|
"blau-grien-read."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:258
|
|
msgid "Hinting style: "
|
|
msgstr "Hinting-styl: "
|
|
|
|
#: fonts.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute "
|
|
"ferbettert."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:515
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemien"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:516
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "Fêste breedte"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:517
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Arkbalke"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:518
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:519
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "Finstertitel"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:520
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Taakbalke"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:521
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Buroblêd"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:555
|
|
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
|
|
msgstr "Wurdt brûkt foar normale tekst (bgl knopkaartsjes, listûnderdielen)."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:556
|
|
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
|
|
msgstr "In net-proporsjonele lettertype (bgl. skriuwmasineletters)."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:557
|
|
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
|
|
msgstr "Wurdt brûkt foar de werjefte fan de tekst by de arkbalkebyldkaikes."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:558
|
|
msgid "Used by menu bars and popup menus."
|
|
msgstr "Wurdt brûkt foar de menubalken en ferbânmenu's."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:559
|
|
msgid "Used by the window titlebar."
|
|
msgstr "Wurdt brûkt foar de finstertitelbalke."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:560
|
|
msgid "Used by the taskbar."
|
|
msgstr "Wurdt brûkt troch de taakbalke."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:561
|
|
msgid "Used for desktop icons."
|
|
msgstr "Wurdt brûkt foar de buroblêdbyldkaikes."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:612
|
|
msgid "Ad&just All Fonts..."
|
|
msgstr "Alle lettert&ypen oanpasse..."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:613
|
|
msgid "Click to change all fonts"
|
|
msgstr "Klik hir om alle lettertypen te wizigjen"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:621
|
|
msgid "Use a&nti-aliasing:"
|
|
msgstr "A&nti-aliasing brûke:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:624 fonts.cpp:641
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ynskeakele"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:625
|
|
msgid "System settings"
|
|
msgstr "Systeemynstellings"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Utskeakele"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"As dizze opsje selektearre is sil TDE de rânen en hoeken yn letters "
|
|
"glêdstrike."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:629
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Ynstelle..."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:636
|
|
msgid "Force fonts DPI:"
|
|
msgstr "Lettertype DPI forsearje:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
|
|
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
|
|
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
|
|
"values other than 96 or 120 DPI.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fonts.cpp:772
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Guon wizigings lykas anti-aliasing wizige sille allinne effekt ha op nij "
|
|
"úteinsetten applikaasjes.</p>"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:773
|
|
msgid "Font Settings Changed"
|
|
msgstr "Lettertype-ynstellings wizige"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Gjin"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:878
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:880
|
|
msgid "BGR"
|
|
msgstr "BGR"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:882
|
|
msgid "Vertical RGB"
|
|
msgstr "Fertikaal RGB"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:884
|
|
msgid "Vertical BGR"
|
|
msgstr "Fertikaal BGR"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:913
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middelt"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:919
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Dieltelik"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:921
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Fol"
|
|
|
|
#~ msgid "96 DPI"
|
|
#~ msgstr "96 DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "120 DPI"
|
|
#~ msgstr "120 DPI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful "
|
|
#~ "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also "
|
|
#~ "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with "
|
|
#~ "DPI values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is "
|
|
#~ "generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is "
|
|
#~ "explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. "
|
|
#~ "DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= "
|
|
#~ "in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not render properly "
|
|
#~ "with real DPI value better fonts should be used or configuration of font "
|
|
#~ "hinting should be checked.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin "
|
|
#~ "brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en "
|
|
#~ "it wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der "
|
|
#~ "net goed útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p><p>It brûken "
|
|
#~ "fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje foar it "
|
|
#~ "selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as "
|
|
#~ "it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje "
|
|
#~ "<i>-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/"
|
|
#~ "tdmrc). Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI "
|
|
#~ "wearde maotte der bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan "
|
|
#~ "lettertype tip moat selektearre wurde.</p>"
|