You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
213 lines
5.2 KiB
213 lines
5.2 KiB
# translation of tdepimresources.po to Frysk
|
|
#
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Mapseleksje"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Mappenlist bywurkje"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Foarfallen"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Sjoernaals"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktpersoanen"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Unbekend"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Ynsk&eakele"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Standert foar ni&je foarfallen"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Standert foar nije &taken"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Standert foar nije &sjoernaals"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Standert foar nije &kontaktpersoanen"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Standert foar alle n&ije items"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Standert foar ûnbekende nije ite&ms"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Koe it ynladen net starte."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 item koe net opladen wurde.\n"
|
|
"%n items koenen net nei de tsjinner opladen wurde."
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Gegevensboarne-cache-ynstellings"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Taheakke"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Feroare"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Wiske"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL-adres:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Brûker:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwurd:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Cache-ynstellings..."
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "Adresboek wurdt ynladen"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "Adresboek wurdt op de tsjinner setten"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL-adres tsjinner"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Brûkernamme"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwurd"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Alle map-ID's op de tsjinner"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Alle mapnammen op de tsjinner"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Alle aktive mappen fan de tsjinner"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Oantal mappen op de tsjinner en yn de konfiguraasjetriem"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "Standert bestimmingen foar de ferskate types"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit binne de standert bestimmingen foar de ferskillende gegevenstypes yn de "
|
|
"folgjende folchoarder:\n"
|
|
"Foarfal, taak, sjoernaal, kontaktpersoan, alles, ûnbekend"
|