|
|
# translation of kminipagerapplet.po to
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kminipagerapplet.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 20:27+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: galion <galion.lum@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: kde-il <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
msgstr "ה&פעל את מנהל החלונות"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
msgstr "&שנה את שם שולחן העבודה מספר \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:722
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
msgstr "פריסת איתורית"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:726
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
msgstr "&אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:727
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
"&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
"&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
"&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:731
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&שורות"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:732
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "&טורים"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:735
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
msgstr "&חלון דוגמיות"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:736
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
msgstr "&חלון צלמיות"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "תווית טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:740
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
msgstr "&מספר שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:742
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
msgstr "&שם שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:744
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
msgstr "א&ין תווית"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:747
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "רקע"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:748
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
msgstr "&אלגנטי"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:750
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
msgstr "&שקוף"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:753
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
msgstr "&רקע לשולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:757
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
msgstr "&אפשרויות איתורית"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:760
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
msgstr "&הגדר שולחנות עבודה..."
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:819
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ועוד אחד אחר\n"
|
|
|
"ועוד %n אחרים"
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:827
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"חלון אחד\n"
|
|
|
"%n חלונות:"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "לא־כלום"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "מספר"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
msgstr "תווית מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
msgstr "פשוט"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "שקוף"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
msgstr "חי"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
msgstr "רקע מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
msgstr "מספר השורות לסדר את התצוגות המקדימות של שולחנות העבודה לתוכם"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
msgstr "האם להראות תצוגה מקדימה של שולחן עבודה?"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
msgstr "האם להראות צלמיות חלון בתצוגות מקדימות?"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
msgstr ""
|