|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kdf.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdf-0.5-8\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:23+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mbd1987@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: disklist.cpp:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "could not execute [%s]"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Called: %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הפקודה שנקראה: %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%1]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
|
|
|
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
|
|
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
|
|
"architectures and/or operating systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>מידע חומרה</h1> כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של "
|
|
|
"המחשב שלך או על מערכת ההפעלה שלך. לא כל המודולים זמינים בכל ארכיטקטורות "
|
|
|
"החומרה ו\\או מערכות ההפעלה."
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:33
|
|
|
msgid "TDE free disk space utility"
|
|
|
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:67
|
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
|
msgstr "KDiskFree"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "סמל"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "התקן"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "גודל"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "נקודת חיבור"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "פנוי"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full %"
|
|
|
msgstr "% בשימוש"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "שימוש"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
msgstr "גלוי"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
|
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
|
msgstr "תדירות עידכון [בשניות]. הערך 0 מבטל עידכונים"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
|
msgstr "מנהל קבצים (לדוגמה konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
|
msgstr "פתח את מנהל הקבצים באופן אוטומטי בעת חיבור"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
|
msgstr "הקפץ חלון כאשר דיסק מתמלא בצורה חמורה"
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
msgstr "חבוי"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "לא זמין"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
|
|
msgstr "ההתקן [%1] ב-[%2] מלא בצורה חמורה."
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
|
msgstr "חבר התקן"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
|
msgstr "נתק התקן"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
msgstr "פתח במנהל הקבצים"
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
|
msgstr "מחבר"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
|
|
msgid "TDE Free disk space utility"
|
|
|
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
|
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
|
msgstr "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
msgstr "ניתוק"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
msgstr "חיבור"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
|
msgstr "יש להיכנס בתור root כדי לחבר דיסק זה"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
|
msgstr "ה&פעל את KDiskFree"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
|
msgstr "&הגדרות KwikDisk..."
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "יוצר מקורי"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
|
|
msgid "TDE 2 changes"
|
|
|
msgstr "TDE·2·שינויי"
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
|
|
msgid "TDE 3 changes"
|
|
|
msgstr "TDE·3·שינויי"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
|
msgstr "פקודת חיבור"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:73
|
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
|
msgstr "פקודת ניתוק"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:110
|
|
|
msgid "Get Mount Command"
|
|
|
msgstr "בחר פקודת חיבור"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:125
|
|
|
msgid "Get Unmount Command"
|
|
|
msgstr "בחר פקודת ניתוק"
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
|
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שם קובץ זה אינו תקף: %1\n"
|
|
|
"עליו להסתיים ב-\"_mount\" או \"_unmount\"."
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:294
|
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
|
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:310
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
msgstr "כרגע נתמכים רק קבצים מקומיים."
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:32
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות כלליות"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
|
msgstr "פקודות חיבור"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A test application"
|
|
|
#~ msgstr "יישום ניסיון."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "could not execute %s"
|
|
|
#~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Free disk space utility (another one?)"
|
|
|
#~ msgstr "כלי של TDE למקום פנוי בדיסק (עוד אחד?)"
|