You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
914 lines
28 KiB
914 lines
28 KiB
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of kregexpeditor.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor-3.1-12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 14:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: he\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
msgstr "הוסף ריק"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
msgstr "עקב באג, אין אפשרות להסיר את המרכיב האחרון."
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
msgstr "אין מרכיב בלוח העריכה שניתן להדביק."
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "למעלה"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "למטה"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
msgstr "האם למחוק את הפריט \"%1\"?"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "מחיקת פריט"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
msgstr "הגדרות פריטים"
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
msgstr "חלופות"
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
msgstr "בחירה של מספר חלופות אינה נתמכת כרגע."
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
msgstr "כלי בחירה"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
msgstr "- תו מילה\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
msgstr "- תו שאינו של מילה\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
msgstr "- תו ספרה\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
msgstr "- תו שאינו ספרה\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
msgstr "- תו רווח\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
msgstr "- תו שאינו רווח\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "מ-"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " עד "
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
msgstr "כל תו מלבד"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
msgstr "אחד מהתווים הבאים"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
msgstr "ציון תווים"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
msgstr "אל תתאים לתווים המצויינים כאן"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
msgstr "תחומי תווים מוגדרים מראש"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
msgid "A word character"
|
|
msgstr "תו מילה"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
msgid "A digit character"
|
|
msgstr "תו ספרה"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
msgid "A space character"
|
|
msgstr "תו רווח"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
msgstr "תו שאינו של מילה"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
msgstr "תו שאינו ספרה"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
msgstr "תו שאינו רווח"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
msgstr "תווים בודדים"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
msgid "More Entries"
|
|
msgstr "עוד ערכים"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
msgstr "תחומי תווים"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "מ:"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"_: end of range\n"
|
|
"To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
msgstr "תו רגיל"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
msgstr "תו יוניקוד בהצגה הקסדצימלית"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
msgstr "תו יוניקוד בהצגה אוקטלית"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
msgstr "תו פעמון (a\\)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
msgstr "תו הזנת דף (f\\)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
msgstr "תו הזנת שורה (n\\)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
msgstr "תו החזרת גרר (r\\)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
msgstr "תו טאב אופקי (t\\)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
msgstr "תו טאב אנכי (v\\)"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&כותרת:"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&תיאור:"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
msgstr "&החלף באופן אוטומטי באמצעות פריט זה"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"כאשר תוכן תיבה זו מוקלד בשורת ה-ASCII,<br>תיבה זו תתווסף מסביבו באופן "
|
|
"אוטומטי,<br>וזאת אם אפשרות זו נבחרת."
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
msgstr "הגדרות ביטוי סדיר מורכב"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
msgstr "אין בחירה"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
msgstr "אין בחירה"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
msgstr "אין פריט מתחת למצביע"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
msgstr "&שמירת ביטוי סדיר..."
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "הזן שם:"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה: %1"
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
"start'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
"the last sub expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2></h2><qt><h1>עורך הביטויים הסדירים</h1><p>מה שאתה מתבונן בו כרגע הינו "
|
|
"עורך ל<i>ביטויים סדירים</i>.</p><p>החלון הגדול שבאמצע הינו שטח העריכה. שורת "
|
|
"הכפתורים כוללת את פעולות העריכה. למעשה, עורך זה דומה מאוד לתוכניות ציור "
|
|
"נפוצות. בחר כלי עריכה כדי להתחיל לערוך את הביטוי הסדיר שלך, ולחץ עם הלחצן של "
|
|
"העכבר בתוך שטח העריכה, במקום שבו ברצונך להוסיף את הפריט.</p><p>לתיאור מפורט "
|
|
"של עורך זה, עיין ב<a href=\"doc://\">דפי המידע</a>.</p><h2>מה זה ביטוי סדיר?"
|
|
"</h2>אם אינך יודע מה זה ביטוי סדיר, מומלץ לקרוא את ה<a href=\"doc://"
|
|
"whatIsARegExp\">מבוא לביטויים סדירים</a>.<p><h2>שלח גלויה אלקטרונית לכותב</"
|
|
"h2>אני לא מקבל שום כסף עבור העבודה שלי ב-TDE, ולכן אני מעריך זאת רבות כאשר "
|
|
"משתמשים אומרים לי מה הם חושבים על העבודה שלי. לפיכך, אשמח מאוד אם תשלח לי <a "
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">מכתב קצר</a> ותספר לי "
|
|
"שאתה משתמש בעורך הביטויים הסדירים שלי.<h2>הכותב</h2><a href=\"http://www."
|
|
"blackie.dk/\">ג'ספר ק. פדרסן</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org"
|
|
"\">blackie@kde.org</a>></qt>"
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:133
|
|
msgid "Method '%1' is not valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
"with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
"insert the given action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
"your regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
msgstr "תחביר ASCII:"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
"line edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1"
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
msgstr "כלי בחירה"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>שינוי המצב של העורך ל<i>מצב בחירה</i>.<p>במצב זה לא מוסיפים <i>פריטי "
|
|
"ביטוי סדיר</i>, אלא בוחרים אותם. כדי לבחור מספר פריטים, החזק את הלחצן השמאלי "
|
|
"של העכבר לחוץ וגרור אותו מעל לפריטים.<p>כאשר בחרת במספר פריטים, באפשרותך "
|
|
"להשתמש בגזירה\\העתקה\\הדבקה. פעולות אלה נמצאות בתפריט המוקפץ על ידי הלחצן "
|
|
"הימני של העכבר.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "טקסט"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
"characters)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>הוספת שדה טקסט בו באפשרותך לכתוב טקסט. הטקסט שתכתוב יותאם באופן ליטרלי "
|
|
"(כלומר, אין צורך לפרש שום תווים)."
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
msgstr "תו בודד המצויין בתחום"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>התאמת תו בודד מתוך תחום מוגדר מראש.<p>אם תוסיף פריט זה, תופיע תיבת דו-"
|
|
"שיח שתאפשר לך לציין את התווים אותם יתאים <i>פריט ביטוי סדיר</i> זה.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
msgid "Any character"
|
|
msgstr "כל תו שהוא"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
msgstr "<qt>התאמת כל תו בודד</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
msgstr "תוכן חוזר"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יחזור על <i>פריטי הביטוי הסדיר</i> אותם הוא "
|
|
"מקיף בהתאם למספר הפעמים המצויין.<p>מספר הפעמים לחזרה מצויין באמצעות תחומים. "
|
|
"כך למשל באפשרותך לציין שעליו להתאים בין 2 ל4- פעמים, שעליו להתאים בדיוק 5 "
|
|
"פעמים, או שעליו להתאים לפחות פעם אחת.<p>דוגמאות:<br>אם תציין שעליו להתאים "
|
|
"<i>כל</i> פעם, אם התוכן אותו הוא מקיף הוא <tt>abc</tt>, אז <i>פריט ביטוי "
|
|
"סדיר</i> זה יתאים מחרוזת ריקה, את המחרוזת <tt>abc</tt>, את המחרוזת "
|
|
"<tt>abcabc</tt>, את המחרוזת <tt>abcabcabcabc</tt>, וכן הלאה.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים לכל אחד מהחלופות שלו.</p>ציון חלופות "
|
|
"מתבצע על ידי מיקום <i>פריטי ביטוי סדיר</i> זה מעל זה בתוך פריט זה.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה משרת שתי מטרות:<ul><li>הוא מאפשר לך לצמצם "
|
|
"<i>פריט ביטוי סדיר</i> ענק לתיבה קטנה. דבר זה מקל עליך לסקור <i>פריטי ביטוי "
|
|
"סדיר</i> גדולים, והוא שימושי במיוחד אם אתה טוען <i>פריט ביטוי סדיר</i> מוגדר "
|
|
"מראש שאולי לא מעניין אותך המבנה הפנימי שלו."
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "תחילת שורה"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>התאמת תחילת שורה.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "סוף שורה"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>התאמת סוף שורה.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "גבול מילה"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
"characters)</qt>"
|
|
msgstr "<qt>קביעת גבול מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
msgstr "גבול שאינו של מילה"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
"characters)</qt>"
|
|
msgstr "<qt>קביעת גבול שאינו של מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>קביעת ביטוי סדיר (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>קביעת ביטוי סדיר שחייב לא להתאים (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>הערך של המאפיין <b>%1</b> אינו מספר שלם עבור המרכיב <b>%2</b></p><p>הוא "
|
|
"מכיל את הערך <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
msgstr "שגיאה במהלך טעינה מתוך קובץ XML"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
msgstr "מספר הפעמים שיש לחזור על התוכן"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
msgstr "כל מספר שהוא של פעמים (כולל אפס)"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "לכל הפחות"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "לכל היותר"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
msgid "Exactly"
|
|
msgstr "בדיוק"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "בין"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "ל:"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
msgid "time(s)"
|
|
msgstr "פעמים"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
msgstr "חוזר כל מספר שהוא של פעמים"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
msgstr "חוזר לפחות %1 פעמים"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
msgstr "חוזר לכל היותר %1 פעמים"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
msgstr "חוזר בדיוק %1 פעמים"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
msgstr "חוזר בין %1 ל%2- פעמים"
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>מרכיב משנה לא תקף במרכיב <b>TextRange</b>. התגית היא <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "מוגדר על ידי המשתמש"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
msgstr "הקובץ %1, המכיל ביטוי סדיר המוגדר על ידי המשתמש, מכיל שגיאה"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "שנה שם"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "שם חדש:"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "שינוי שם פריט"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>תגית לא מוכרת במהלך קריאת ה-XML. התגית היא <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML. כנראה שהביטוי הסדיר הכיל תגיות שלא "
|
|
"הותאמו."
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
msgstr "שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
msgstr "<p>קובץ ה-XML לא מכיל תגית <b>%1</b>.</p>"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>שגיאה במהלך קריאת קובץ ה-XML. המרכיב שבדיוק מתחת לתגית <b>%1</b> אינו "
|
|
"מרכיב.</p>"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Any\n"
|
|
"Character"
|
|
msgstr ""
|
|
"כל\n"
|
|
"תו שהוא"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Start"
|
|
msgstr ""
|
|
"תחילת\n"
|
|
"שורה"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"End"
|
|
msgstr ""
|
|
"סוף\n"
|
|
"שורה"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Word\n"
|
|
"Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
"גבול\n"
|
|
"מילה"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Non-word\n"
|
|
"Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
"גבול שאינו\n"
|
|
"של מילה"
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
msgid "anything"
|
|
msgstr "כל דבר"
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
msgid "spaces"
|
|
msgstr "רווחים"
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "גזור"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "הדבק"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "מחיקת פריט"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "הדבק"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for regexp"
|
|
#~ msgstr "שם הביטוי הסדיר"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "עד:"
|
|
|
|
#~ msgid "undo"
|
|
#~ msgstr "בטל"
|
|
|
|
#~ msgid "redo"
|
|
#~ msgstr "בצע שוב"
|
|
|
|
#~ msgid "copy"
|
|
#~ msgstr "העתק"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "שמור"
|
|
|
|
#~ msgid "Positive Assertion"
|
|
#~ msgstr "קביעה חיובית"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative Assertion"
|
|
#~ msgstr "קביעה שלילית"
|