You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
649 lines
16 KiB
649 lines
16 KiB
# Croatian translation of kcmaudiocd
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Nikola Gotovac <nikola.gotovac@zg.hinet.hr>,2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-25 22:29CET\n"
|
|
"Last-Translator: Nikola Gotovac <nikola.gotovac@zg.hinet.hr>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nikola Gotovac"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nikola.gotovac@zg.hinet.hr"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
msgstr "TDE kontrolni modul audio-cd roba"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Audio-cd rob</h1>Audio-cd rob vam omogućava jednostavno ripanje wav, MP3 "
|
|
"ili ogg vorbis datoteka sa vašeg CD ili DVD pogona. Rob se pokreće "
|
|
"utipkavanjem <i>\"audiocd:/!</i> u Konqueror-ovu lokaciju. U ovom modulu "
|
|
"možete podešavati sve stavke kao što su kodiranje, CDDB poglede i postavke "
|
|
"uređaja. Pripazite, MP3 i ogg vorbis kodiranja su dostupna samo ako je TDE "
|
|
"sagrađen sa nedavnom inačicom lame i ogg biblioteka"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Visoka"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevedite lokaciju pogona kojeg želite koristiti. Obično je to datoteka u /"
|
|
"dev direkotoriju koja predstavlja vaš CD ili DVD pogon."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
msgstr "CD uređaj"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
"automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogućite ovu mogućnost ako želite sami navesti drugi CD uređaj umjesto "
|
|
"onoga koji je automatski nađen"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako odaberete ovu mogućnost, rob neće pokušati ispravljati greške što može "
|
|
"biti korisno kod čitanja oštećenih CD-a. Ipak, ova mogućnost može nekada "
|
|
"praviti probleme, pa je tada možete ovdje isključiti."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
msgstr "&Nikada ne preskači greške"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{title}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{year}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{number}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&termine device automatically"
|
|
#~ msgstr "&Odredi uređaj automatski"
|
|
|
|
#~ msgid "De&vice:"
|
|
#~ msgstr "Uređa&j:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Correction Settings"
|
|
#~ msgstr "Postavke ispravljanja grešaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable &error correction"
|
|
#~ msgstr "Onemogući ispravljanje gr&ešaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate"
|
|
#~ msgstr "Stalni protok"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate"
|
|
#~ msgstr "Promjenjivi protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stereo Mode"
|
|
#~ msgstr "stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality"
|
|
#~ msgstr "Kvaliteta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyrighted"
|
|
#~ msgstr "&Autorska prava zadržana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "&Original"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO Encoding"
|
|
#~ msgstr "&ISO kodiranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error protection"
|
|
#~ msgstr "&Zaštita od greške"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write ID3 Tag"
|
|
#~ msgstr "Zapiši ID&3 oznaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Stalan protok podataka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate"
|
|
#~ msgstr "Najmanj&i protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
|
|
#~ msgstr "Najmanja &vrijednost je tvrda granica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate"
|
|
#~ msgstr "N&ajveći protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate"
|
|
#~ msgstr "Prosječan pro&tok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
|
|
#~ msgstr "Zapiši &Xing VBR oznaku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate value"
|
|
#~ msgstr "Najmanj&i protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate value"
|
|
#~ msgstr "N&ajveći protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate value"
|
|
#~ msgstr "Prosječan pro&tok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
|
|
#~ msgstr "&Niskopropusni filter reže iznad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
|
|
#~ msgstr "&Niskopropusni filter reže iznad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
|
|
#~ msgstr "&Visokopropusni filter reže ispod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
|
|
#~ msgstr "&Visokopropusni filter reže ispod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width"
|
|
#~ msgstr "Širina nisko&propusnog filtera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width value"
|
|
#~ msgstr "Širina nisko&propusnog filtera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter width"
|
|
#~ msgstr "Širina vi&sokopropusnog filtera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "Najmanj&i protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "N&ajveći protok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "Prosječan pro&tok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "maximal bitrate"
|
|
#~ msgstr "N&ajveći protok"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#~ msgid "&CDDA Settings"
|
|
#~ msgstr "&CDDA postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
|
|
#~ msgstr "&Ogg vorbis postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Vorbis postavke protoka bitova"
|
|
|
|
#~ msgid "32 kbs"
|
|
#~ msgstr "32 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "40 kbs"
|
|
#~ msgstr "40 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kbs"
|
|
#~ msgstr "48 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "56 kbs"
|
|
#~ msgstr "56 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "64 kbs"
|
|
#~ msgstr "64 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "80 kbs"
|
|
#~ msgstr "80 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "96 kbs"
|
|
#~ msgstr "96 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "112 kbs"
|
|
#~ msgstr "112 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "128 kbs"
|
|
#~ msgstr "128 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "160 kbs"
|
|
#~ msgstr "160 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "192 kbs"
|
|
#~ msgstr "192 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "224 kbs"
|
|
#~ msgstr "224 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "256 kbs"
|
|
#~ msgstr "256 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "350 kbs"
|
|
#~ msgstr "350 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "M&inimal bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Najmanj&i protok:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ma&ximal bitrate:"
|
|
#~ msgstr "N&ajveći protok:"
|
|
|
|
#~ msgid "A&verage bitrate:"
|
|
#~ msgstr "P&rosječni protok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &track information"
|
|
#~ msgstr "Dodaj poda&tke o pjesmi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for "
|
|
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
|
|
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
|
|
#~ "\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodavanje opisa pjesme u zaglavlje datoteke olakšava korisniku "
|
|
#~ "prepoznavanje. Više podataka o pjesmi se lagano može dobiti prilikom "
|
|
#~ "slušanja od programa kojeg korisnik koristi. Možete podatke dobiti i "
|
|
#~ "preko interneta. Pogledajte na <i>\"CDDB postavke\"</i> za više detalja."
|
|
|
|
#~ msgid "&MP3 Settings"
|
|
#~ msgstr "&MP3 postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Method"
|
|
#~ msgstr "Način kodiranja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
|
|
#~ "streaming behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Način kodiranja utječe na kvalitetu zvuka, veličinu datoteke i ponašanje "
|
|
#~ "kod slušanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
|
|
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
|
|
#~ "variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for "
|
|
#~ "the file created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odabiranje <i>Stalnog protoka</i> je sigurnije, jer <i>Promjenjivi "
|
|
#~ "protok</i> može praviti probleme kod nekih programa za slušanje. Ipak, "
|
|
#~ "odabiranjem promjenjivog protoka obično dobivate bolji odnos kvalitete "
|
|
#~ "zvuka i veličine datoteke."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Joint Stereo"
|
|
#~ msgstr "sjedinjeno stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dual Channel"
|
|
#~ msgstr "dvokanalno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "mono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
|
|
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
|
|
#~ "kills the stereo signal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovom postavkom ujtečete na način kodiranja MP3 datoteka, dali se snimaju "
|
|
#~ "sa dva ili jednim kanalom. Pripazite, odabiranje <i>mono</i> zapisa "
|
|
#~ "smanjuje veličinu datoteke, ali i ubija stereo signal."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
|
|
#~ msgstr "Označi MP3 kao zaštićen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
|
|
#~ msgstr "Označi MP3 kao zaštićen."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
|
|
#~ msgstr "Označi MP3 kao original"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
|
|
#~ msgstr "Označi MP3 kao original."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
|
|
#~ msgstr "Pokušaj koristiti točno ISO kodiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
|
|
#~ msgstr "Ovim odabirete navjeći protok bitova za kodiranje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ako je označeno, a CDDB podrška je dostupna, ID3 oznaka će biti dodana"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Protok bitova:"
|
|
|
|
#~ msgid "320 kbs"
|
|
#~ msgstr "320 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
|
|
#~ msgstr "Viša vrijednost daje bolju kvalitetu i veću datoteku."
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Postavke promjenjivog protoka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovime se uključuje zapisivanje podataka koji se odnose na VBR, a koje je "
|
|
#~ "uveo Xing."
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
|
|
#~ msgstr "Ovime se odabire najmanji protok za kodiranje."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Settings"
|
|
#~ msgstr "Postavke filtera"
|
|
|
|
#~ msgid " Hz"
|
|
#~ msgstr " Hz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&DDB Settings"
|
|
#~ msgstr "&CDDB postavke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "&Omogući CDDB poglede"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
|
|
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
|
|
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CDDB vam omogućava pogled u popis pjesama vašeg CD-a pomoću baze podataka "
|
|
#~ "na internetu. Time se podaci o umjetniku, imenu pjesme i godini izdanja "
|
|
#~ "automatski ubacuju u vašu MP3 ili ogg vorbis datoteku."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
|
|
#~ msgstr "&Snimi udaljene CDDB podatke u lokalnu datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
|
|
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
|
|
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
|
|
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za ubrzavanje daljnjih pretraživanja ili za CDDB podršku dok niste na "
|
|
#~ "vezi, podaci se mogu zapisati i u lokalnu datoteku. Direktorij gdje se ti "
|
|
#~ "podaci nalaze je prvi na donjem popisu. Nužno je da možete pisati u "
|
|
#~ "njega, pa preporučamo neki $HOME/.cddb direktorij."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Directories"
|
|
#~ msgstr "&CDDB postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Main directory (here the files are saved into):"
|
|
#~ msgstr "Glavni direktorij (gdje se snimaju podaci):"
|
|
|
|
#~ msgid "Additionally searched directories:"
|
|
#~ msgstr "Dodatno se pretražuju direktoriji:"
|
|
|
|
#~ msgid ".cddb/"
|
|
#~ msgstr ".cddb/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List all directories, where local CDDB entries are search also. The "
|
|
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Popis svih direktorija, gdje se nalaze lokalni CDDB zapisi, se također "
|
|
#~ "pretražuju. Prvi na popisu je onaj direktorij gdje su zapisi snimljeni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDD&B Server"
|
|
#~ msgstr "CDDB po&služitelj:"
|
|
|
|
#~ msgid "gnudb.gnudb.org:8880"
|
|
#~ msgstr "gnudb.gnudb.org:8880"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodajte novi poslužitelj ovdje po predlošku: <i>poslužitelj:port</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Popis svih poslužitelja koji su odabrani za pogled o podacima za pjesme."
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a server to the list."
|
|
#~ msgstr "Dodaje poslužitelja na popis."
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes selected server from the list."
|
|
#~ msgstr "Briše poslužitelja sa popisa."
|
|
|
|
#~ msgid "Directories for CDDB files"
|
|
#~ msgstr "Direkotrij za CDDB datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Access"
|
|
#~ msgstr "Udaljeni pristup"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Dod&aj"
|